• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    評(píng)價(jià)系統(tǒng)視角下《世說新語》及其英譯比較研究

    2016-04-29 00:00:00陳瑜敏王璐瑤

    〔摘要〕文章在語篇評(píng)價(jià)系統(tǒng)研究框架內(nèi),比較《世說新語》中節(jié)選的100個(gè)故事及其兩部英譯文中體現(xiàn)態(tài)度意義的語言資源。研究發(fā)現(xiàn),《世說新語》源文中情感類態(tài)度資源出現(xiàn)頻率最高,其次是評(píng)判類,鑒賞類最少,其中積極、顯性的態(tài)度意義占多數(shù)。兩部譯文中一半以上的態(tài)度資源英譯與源文的態(tài)度意義和級(jí)差一致,部分態(tài)度意義被加強(qiáng)、減弱或缺失。馬瑞志譯文在態(tài)度意義極差一致、無漏譯態(tài)度意義方面較為接近源文。譯文與源文的差異,以及不同譯文之間的差異受譯者動(dòng)機(jī)和源文語言特點(diǎn)的影響。

    〔關(guān)鍵詞〕《世說新語》;英譯;評(píng)價(jià)系統(tǒng);態(tài)度;級(jí)差

    〔中圖分類號(hào)〕H0〔文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼〕A〔文章編號(hào)〕1008-2689(2016)01-0029-08

    一、 關(guān)于《世說新語》及其英譯

    《世說新語》是中國(guó)古典文學(xué)的典范,它生動(dòng)體現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)文化,并對(duì)文人學(xué)士產(chǎn)生了重要影響,長(zhǎng)久以來受到古今學(xué)者的關(guān)注。早期研究包括對(duì)《世說新語》的注釋和??保妒勒f新語》的作者和文體類型,《世說新語》的語言學(xué)和翻譯研究等方面。梁朝(462-521)的劉孝標(biāo)[1]是最早為《世說新語》加注的學(xué)者,其標(biāo)注引證了400多本書,極大豐富了《世說新語》的意義。隨后徐震堮[2]、余嘉錫[3]、張撝之[4]等吸收舊學(xué),對(duì)《世說新語》進(jìn)行了嚴(yán)格的考校和注釋。

    關(guān)于其作者和文體,主要存在《世說新語》成于眾人之手(魯迅[5](47);范子燁[6])還是由劉義慶一人編纂(王能憲[7])兩種觀點(diǎn)。關(guān)于《世說新語》的文體類型,學(xué)者們的看法也不盡相同。魯迅[5](280)、寧稼雨[8]將其歸為志人小說,錢穆[9](120)認(rèn)為《世說新語》是一部史書。不少學(xué)者認(rèn)為《世說新語》既是小說,也具有史料價(jià)值(劉葉秋[10];全星逕[11])。“《世說新語》是魏晉南北朝史的一部重要資料,也是研究這一時(shí)期思想史的必不可少的資料。”(周一良[12](57))??梢?,《世說新語》既具有很高的文學(xué)價(jià)值又具有重要的史學(xué)價(jià)值。

    《世說新語》的語言學(xué)研究涉及詞匯、語法和修辭等方面。張振德和宋子然[13]考察了《世說新語》中“得”字的使用;何樂士[14]指出《世說新語》的語法處于古代漢語向現(xiàn)代漢語的過渡階段;范子燁[15]分析了《世說新語》中的用典現(xiàn)象。宗白華[16]指出,“《世說新語》形象地描繪了魏晉人的精神風(fēng)貌,為研究中國(guó)人的美學(xué)和藝術(shù)特征提供了重要的資料”。

    關(guān)于《世說新語》的英譯,馬瑞志(Richard B. Mather)[17]譯注的《世說新語》(A New Account of Tales of the World)是這部古典名著目前唯一的英文全譯本。除馬瑞志的全譯本外,不少學(xué)者對(duì)這部著作進(jìn)行了選譯。楊憲益、戴乃迭和汪龍麟[18]在《漢英對(duì)照漢魏六朝小說選》中選譯了《世說新語》中的13個(gè)小故事。馬照謙[19]在《繪畫世說新語》中翻譯了其中100個(gè)小故事;Yang[20]嘗試對(duì)《世說新語》中的部分翻譯進(jìn)行了校訂。

    大多數(shù)對(duì)《世說新語》英譯的研究都以馬瑞志的譯本為底本。荷蘭漢學(xué)家馬恩斯[21](B. J. MansveltBeck)評(píng)價(jià)馬瑞志的翻譯“清晰明白而不失趣味”,是“對(duì)中古中國(guó)研究的一大貢獻(xiàn)”。美國(guó)學(xué)者康達(dá)維[22](David R. Knechtges)認(rèn)為:“馬氏在以英語捕捉原書的韻味上取得了令人羨慕的成功。他的譯文既忠實(shí)于源文,又十分可讀并引人入勝?!碧飘惷鱗23]指出,馬瑞志的譯文盡量忠實(shí)于源文而又明白曉暢,不僅對(duì)希望領(lǐng)略中國(guó)古典文學(xué)語言精妙之處的西方讀者十分有幫助,也讓嚴(yán)肅的學(xué)術(shù)研究者受益匪淺。周一良[24]認(rèn)為:“馬氏功力甚勤。其譯《世說》也,廣集佳本,勘校異文?!睘榧o(jì)念呂叔湘先生九十壽辰,張永言[25][26]撰文評(píng)論馬瑞志譯文的疏失,并給出了參考譯文。范子燁[27]認(rèn)為:“馬譯對(duì)《世說》的解讀,不僅是文字上的,同時(shí)也是文化上的。它所獨(dú)具的勝解,常常能夠?yàn)槲覀冮喿x源文提供有力的幫助?!?/p>

    現(xiàn)有對(duì)比馬瑞志全譯本和其他選譯本的研究仍不多見,本文以系統(tǒng)功能語言學(xué)評(píng)價(jià)系統(tǒng)(Martin White[28])為分析框架,比較馬瑞志全譯本與馬照謙選譯本中關(guān)于100條故事的英譯。

    二、 評(píng)價(jià)系統(tǒng)

    評(píng)價(jià)系統(tǒng)是系統(tǒng)功能語言學(xué)人際意義研究的重要發(fā)展,在語篇語義層面從態(tài)度、介入、級(jí)差三個(gè)子系統(tǒng)對(duì)評(píng)價(jià)語義進(jìn)行系統(tǒng)分類和闡釋[28]。本文主要比較《世說新語》及其全譯本和選譯本中態(tài)度意義的體現(xiàn)方式和強(qiáng)度,分析框架為評(píng)價(jià)系統(tǒng)中的態(tài)度系統(tǒng)和級(jí)差系統(tǒng)。

    態(tài)度系統(tǒng)涉及情感反應(yīng)、行為評(píng)判和價(jià)值評(píng)價(jià),包括情感、評(píng)判和鑒賞三個(gè)子系統(tǒng)[28](35)。情感是心理上的,涉及人的正面或負(fù)面情緒,如幸福/難過,喜歡/討厭等。評(píng)判是倫理上的,涉及對(duì)人及其品格行為的態(tài)度,如聰明/愚蠢,贊美/批評(píng)等。鑒賞是美學(xué)上的,涉及對(duì)現(xiàn)象的價(jià)值評(píng)估,如完美、和諧等。這三個(gè)子系統(tǒng)還可以進(jìn)一步細(xì)分成多個(gè)系統(tǒng),以提高分析的精密度。情感有狀態(tài)型、過程型和評(píng)價(jià)型。評(píng)判可分為社會(huì)評(píng)判和社會(huì)約束,前者涉及人或行為的規(guī)范、才干和韌性;后者涉及人或行為的誠(chéng)實(shí)和妥當(dāng)。鑒賞包括反應(yīng)、構(gòu)成和估值三類,反應(yīng)指某物引起人們的何種反應(yīng),構(gòu)成指某物的均衡性和復(fù)雜性,估值指對(duì)某物價(jià)值的估量。情感、評(píng)判和鑒賞都有積極和消極之分,并且都可以直接或者間接地體現(xiàn)出來。三類態(tài)度意義既可以通過帶有明確態(tài)度取向的詞匯語法手段體現(xiàn),也可以通過本身不帶態(tài)度意義,但通過措詞間接暗示態(tài)度立場(chǎng)的方式體現(xiàn)[28]。

    級(jí)差涉及評(píng)價(jià)資源在意義上的分級(jí),包括語勢(shì)和聚焦子系統(tǒng)。語勢(shì)根據(jù)強(qiáng)度和數(shù)量來分級(jí),對(duì)質(zhì)量和過程的分級(jí)稱為“強(qiáng)化”,如a little, very, extremely這三個(gè)形容詞表達(dá)的不同強(qiáng)度;對(duì)實(shí)體的數(shù)量的分級(jí)稱為“量化”,如great talent和small talent分別對(duì)talent做了不同程度的量化。聚焦涉及典型性或確定性,從經(jīng)驗(yàn)的角度看這種以典型性為依據(jù)的級(jí)差一般不可分級(jí),它們是一些界限清楚、黑白分明的范疇[28](xvi)。例如“父親”是一種無法分級(jí)的身份,但是在a true father中它已經(jīng)變成了有級(jí)差的范疇,其人際意義得到了強(qiáng)化。聚焦包括明顯和模糊,明顯指加強(qiáng)某種范疇的典型性,如上文的a true father;模糊指減弱某種范疇的典型性,如I am kind of sorry中的kind of減弱sorry的意義。正如Martin White[28](xvi)指出,可分級(jí)性是態(tài)度意義的重要特征之一,情感、評(píng)判、鑒賞都涉及不同程度的意義。

    關(guān)于評(píng)價(jià)系統(tǒng)在翻譯研究中的應(yīng)用,Munday[29]在其新著《翻譯中的評(píng)價(jià):譯者決策中的關(guān)鍵因素》(Evaluation in Translation: Critical Points of Translator Decisionmaking)中指出,評(píng)價(jià)意義資源在譯者決策中十分關(guān)鍵?!胺g是一個(gè)不斷進(jìn)行評(píng)價(jià)的過程,譯者的決策體現(xiàn)了譯者在意識(shí)形態(tài)和價(jià)值觀方面的立場(chǎng),具有重要意義”[29](155)。下面比較《世說新語》源文、馬瑞志譯文和馬照謙譯文在評(píng)價(jià)意義方面的異同。

    三、 評(píng)價(jià)系統(tǒng)視角下《世說新語》及其英譯對(duì)比研究

    本文所使用的語料為中華書局2007年出版的《漢英對(duì)照〈世說新語〉》(英譯者是美國(guó)漢學(xué)家馬瑞志)和上海古籍出版社2004年出版的《繪畫〈世說新語〉》(英譯者是中國(guó)學(xué)者馬照謙)?!妒勒f新語》源文包含1130條小故事,我們選取了《漢英對(duì)照〈世說新語〉》和《繪畫〈世說新語〉》都包含的100條小故事進(jìn)行比較分析。

    (一) 《世說新語》的態(tài)度資源特點(diǎn)

    我們首先對(duì)《世說新語》源文中這100條小故事的態(tài)度資源進(jìn)行了歸類和統(tǒng)計(jì),見表31。

    從上表可以看出,在100條小故事中共有207例態(tài)度資源。其中情感96例,占4638%,在三類態(tài)度意義中比例最高。評(píng)判和鑒賞分別有72例(占3478%)和39例(占1884%)。由此可見,在《世說新語》源文中情感資源是主導(dǎo)。究其原因,由于情感資源是表達(dá)人物心理最直接的方法,《世說新語》記載的是當(dāng)時(shí)名士的語言和行為,大量情感資源的使用可呈現(xiàn)性格豐滿、情感生動(dòng)的人物形象。

    源文中的評(píng)判資源占3478%,評(píng)判是對(duì)人的品德或行為的評(píng)判,源文中評(píng)判資源的使用可以讓讀者了解書中人物的能力、品德、可信度和社會(huì)地位。此外,源文中還有少量的鑒賞資源,涉及對(duì)事物、事件或者自然現(xiàn)象的評(píng)價(jià)。

    如前文所述,態(tài)度資源可以表達(dá)積極或消極的意義,可以通過直接(顯性)或間接(隱性)的詞匯語法手段體現(xiàn)。源文態(tài)度意義的顯隱性體現(xiàn)方式及其積極/消極意義的數(shù)量和比例如表32所示。

    從表32可以看出,在207例態(tài)度資源中,6425%是積極態(tài)度資源(133例),3575%是消極態(tài)度資源(74例);8744%采用顯性體現(xiàn)方式(181例),1256%使用隱性體現(xiàn)(26例)。由此可見,《世說新語》源文中積極、顯性的態(tài)度資源占主導(dǎo)地位。作為對(duì)中國(guó)古代知識(shí)分子的品德行為產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響文學(xué)作品,《世說新語》源文中積極態(tài)度資源的大量使用與其積極正面的價(jià)值相呼應(yīng),而顯性直接的體現(xiàn)方式進(jìn)一步明確了源文的態(tài)度立場(chǎng)。

    (二) 《世說新語》英譯的態(tài)度意義對(duì)比分析

    張美芳[30]認(rèn)為研究評(píng)價(jià)標(biāo)度可以從四個(gè)方面進(jìn)行:(1)原作者與譯者的評(píng)價(jià)標(biāo)度一致;(2)原作者與譯者的評(píng)價(jià)標(biāo)度不一致;(3)譯者增加原著沒有的評(píng)價(jià)意義;(4)譯者減去原著的評(píng)價(jià)意義。根據(jù)張美芳的發(fā)現(xiàn)和本文的語料特點(diǎn),我們將從以下四個(gè)方面進(jìn)行分析:(1)源文和譯文中態(tài)度意義的級(jí)差一致;(2)譯文中態(tài)度意義的級(jí)差高于源文;(3)譯文中態(tài)度意義的級(jí)差低于源文;(4)譯文漏譯的態(tài)度意義。根據(jù)這四個(gè)維度,馬瑞志譯文和馬照謙譯文對(duì)源文中207個(gè)含有態(tài)度意義例子的翻譯情況統(tǒng)計(jì)如下,見表33。

    從表33可以看出,兩部譯文對(duì)源文態(tài)度意義的強(qiáng)度處理存在差異。馬瑞志譯文中,7971%(165例)的態(tài)度資源與源文的級(jí)差一致,而馬照謙譯文中,級(jí)差一致的態(tài)度資源相對(duì)較少,只占總數(shù)的53%(110例)。態(tài)度意義強(qiáng)度高于源文的例子在兩部譯文中比重都不高,只有1353%(28例)和1014%(21例)。態(tài)度意義強(qiáng)度低于源文的例子在馬瑞志譯文中較少出現(xiàn),只有531%(11例),而馬照謙譯文中態(tài)度意義強(qiáng)度低于源文的例子高達(dá)2077%(43例)。漏譯態(tài)度意義的情況在馬瑞志譯文很少出現(xiàn),只有145%(3例),而馬照謙譯文中漏譯態(tài)度意義的現(xiàn)象較多,占1594%(33例)??梢?,馬瑞志譯文在態(tài)度意義極差一致、無漏譯態(tài)度意義方面更接近源文。下面舉例對(duì)兩部譯文進(jìn)行比較分析。

    (1) 英譯文的情感資源比較

    如表31所示,情感資源是源文最為頻繁使用的態(tài)度資源,我們首先考察兩部譯文對(duì)情感意義的不同處理。兩部譯文對(duì)情感強(qiáng)度的不同處理如表34所示。

    從上表可以看出,兩部譯文大部分情感資源的級(jí)差與源文一致,但是馬照謙譯文中級(jí)差不一致的例子較馬瑞志譯文多,并且漏譯情況也較馬瑞志譯文常見。下面舉例說明馬瑞志譯文和馬照謙譯文對(duì)情感資源的處理。

    (1) 1/14 時(shí)風(fēng)雨忽至,祥抱樹而泣。祥嘗在別床眠,母自往暗斫之;值祥私起,空斫得被。既還,知母憾之不已,因跪前請(qǐng)死。母于是感悟,愛之如己子。[17](10)

    馬瑞志譯: Once when a storm of wind and rain came up suddenly, Hsiang embraces the tree, weeping. On another occasion Hsiang was sleeping on a separate bed when his stepmother came over and slashed at him in the dark. As it happened, Hsiang had gotten up to relieve himself, and her vain slashing struck only the bedclothes. After Hsiang returned to the room he realized his stepmother bore him an implacable resentment, and kneeling before her he begged her to end his life. His stepmother then for the first time came to her senses and loved him ever afterward as her own son.[17](11)

    馬照謙譯: When a storm came, he would embrace the tree, crying. Wang once slept in another bed. One night Zhu went to kill him will a knife, but she stabbed only the quilt. Wang was lucky to miss the killing, because he happened to be absent for washing his hands at that moment. Later he learnt that Zhu regretted having done this, so he knelt down before her, asking for being killed. She was greatly touched and thereafter treated him as her own son. [19](11)

    源文有五處表達(dá)人物情感的例子,分別是“泣”、“憾之不已”、“請(qǐng)”、“感悟”和“愛”?!捌睂儆谶^程型情感,直接表達(dá)了人物悲傷的消極情感,馬瑞志和馬照謙分別將其譯為“weeping” 和 “crying”。在漢語中,“泣”意為“小聲哭”。英文的“cry”常用來表達(dá)某人傷心時(shí)有聲地落淚,而“weep”表達(dá)因悲傷或者其他情緒而落淚??梢哉f“weep”是無聲的哭泣,更多關(guān)注的是眼淚本身。在源文語境中,王祥不可能發(fā)出很大的哭聲。因此,“weeping”的級(jí)差更符合源文,而“crying”比源文級(jí)差高。“憾之不已”是直接表達(dá)消極感情的過程型情感資源,“憾”在源文語境中意為“后悔”,“不已”表明“憾”的程度很高。馬照謙把“憾”譯為“regretted”是合適的,但是他卻把“憾之不已”譯為“regretted having done this”與源文“繼母為沒有砍到王祥而遺憾不止”的意思矛盾。馬瑞志則為“resentment”(怨恨),沒有直譯出“繼母為沒有砍到王祥而遺憾不止”,代之以“王祥感到了繼母對(duì)自己無法平息的怨恨”,評(píng)價(jià)發(fā)出者、評(píng)價(jià)對(duì)象和情感意義都發(fā)生了變化?!罢?qǐng)”此處意為“請(qǐng)求、要求”,屬于表達(dá)意向的過程型情感。馬瑞志譯文中“請(qǐng)”譯為“begged”,馬照謙則譯為“asking for”。通過分析源語境可知,馬瑞志加強(qiáng)了“請(qǐng)”的級(jí)差,馬照謙的翻譯則與源文級(jí)差較為一致。在古漢語中,“感悟”意思是“受感動(dòng)而醒悟”,屬于狀態(tài)和過程型積極情感。在英譯文中,兩位譯者分別譯為“came to her senses”和“was greatly touched”,分別只譯出了“悟”和“感”?!皭邸睂儆谥苯颖磉_(dá)積極意義的過程型情感資源,馬瑞志將其譯為“l(fā)oved”,這與源文的情感級(jí)差一致,馬照謙則譯為“treated”,降低了源文的感情強(qiáng)度。

    (2) 5/5諸葛亮之次渭濱,關(guān)中震動(dòng)。 魏明帝深懼晉宣王戰(zhàn),乃遣辛毗為軍司馬。宣王既與亮對(duì)渭而陳,亮設(shè)誘譎萬方,宣王果然大忿,將欲應(yīng)之以重兵。亮遣間諜覘之,還曰:“有一老夫,毅然杖黃鉞,當(dāng)軍門立,軍不得出?!绷猎唬骸按吮匦磷糁我?。”[17](198)

    馬瑞志譯: When the Shu general Chuko Liang camped on the bank of the Wei River, all of Kuanchung was in upheaval. Emperor Ming of Wei (Tsao Jui), deeply apprehensive lest Ssuma I would do battle, dispatched Hsin Pi to serve as his sergeantatarms. Since Ssuma I was stationed directly across the Wei from Liang, Liang set up decoying devices on every hand. I, as expected, was violently aroused, and was on the point of going out to meet him with heavy armor. Liang dispatched spies to observe what he would do, and these returned and reported, “Theres an old man impassively leaning on a yellow battleex, standing squarely in the gate of the encampment, and the army cant get out.” Liang said, “That would be Hsin Pi.” [17](199)

    馬照謙譯: Zhuge Liang stationed his troops on the bank of Wei River. Emperor Wei Ming was afraid that King Jin would join battle with Zhuge Liang, so he appointed Xin Pi counselor of King Jin. Armies of both sides confronted each other across Wei River. Zhuge Liang took every possible measure for King Jins direct engagement. As expected, King Jin became very angry and ready to go into battle in heavy forces. Zhuge Liang sent soldiers to spy into the military affairs of King Jin, and he was told that there was an old man standing in the doorway of the camp, holding an battleax in hand. Zhu Geliang said, “He must be Xin Pi.” [19](31)

    這則小故事中涉及四例情感資源,“震動(dòng)”意思是“震驚、驚懼”,“深懼”意為“深深地害怕、恐懼”,“大忿”意為“極度地生氣或者討厭”。這三個(gè)詞均直接表達(dá)人的消極心理,屬于狀態(tài)型情感資源?!坝眲t屬于過程型情感資源,直接表達(dá)意向。

    兩位譯者對(duì)這四個(gè)情感資源的處理各不相同。馬瑞志將原來的形容詞“震動(dòng)(震驚、驚懼)”譯為介詞短語“in upheaval”。根據(jù)《牛津高階英漢雙解詞典》[31](1964),“upheaval”意思為“引起沖突、動(dòng)亂、恐慌的劇變”,因此“in upheaval”可理解為“處于大動(dòng)蕩”,改變了源文的情感意義;馬照謙則漏譯了“震動(dòng)”?!吧顟帧痹趦刹孔g文中分別譯為“deeply apprehensive”和“afraid”。可以看出,馬瑞志譯文的“deeply apprehensive”與源文中的意義和級(jí)差是一致的,而馬照謙譯文的“afraid”不足以表達(dá)源文害怕的強(qiáng)烈程度,因此降低了原級(jí)差。在馬瑞志譯文和馬照謙的譯文中,“大忿”分別譯為“violently aroused”和“very angry”。從分級(jí)性來看,“violently”的程度比“very”強(qiáng)烈,因此“violently aroused”更符合源文的級(jí)差。“欲”在兩種譯文中分別被譯為“on the point of(即將、馬上)”和“ready(準(zhǔn)備)”,較為符合源文的意義和級(jí)差。

    (2) 英譯文的評(píng)判資源比較

    如上文表31所示,評(píng)判資源的使用頻率次于情感資源。兩部譯文對(duì)評(píng)判強(qiáng)度的不同處理如表35所示。

    從表35可以看出,一半以上的評(píng)判資源在英譯文中都合理準(zhǔn)確地得到了翻譯。但是級(jí)差不一致的情況依然存在,并且在馬照謙譯文中較多出現(xiàn)。下面舉例說明。

    (3) 1/14 王祥事后母朱夫人甚謹(jǐn)。家有一李樹,結(jié)子殊好,母恒使守之。[17](10)

    馬瑞志譯: Wang Hsiang in serving his stepmother, Mme. Chu, was extremely conscientious. There was a plum tree (li) in their home whose fruit was exceptionally good, and his stepmother always had him protect it.[17](11)

    馬照謙譯: Wang Xiang was an obedient son to Zhu, his stepmother, and he was careful in serving her. There was a plum tree yielding rich fruits in the garden. Zhu left it to his care. [19](11)

    源文中使用“甚謹(jǐn)”來表達(dá)王祥對(duì)繼母的態(tài)度,意為“極其謹(jǐn)慎”,屬于評(píng)判系統(tǒng)下的社會(huì)評(píng)判,表達(dá)積極的韌性。馬瑞志譯文中,“謹(jǐn)”譯為“conscientious”,意為一絲不茍、勤勉認(rèn)真;馬照謙譯文用“careful”來表達(dá)“謹(jǐn)”的意思。這兩種翻譯都是合理的,差別在對(duì)“甚”的處理上?!吧酢庇脕肀砻鳌爸?jǐn)”的程度很高,馬瑞志譯為“extremely”,馬照謙譯文則沒有譯出“甚”。因此,馬瑞志譯文中的“extremely conscientious”的評(píng)判意義和級(jí)差都與源文一致,而馬照謙譯文則降低了源文的級(jí)差。

    (4) 1/38 范宣年八歲,后園挑菜,誤傷指,大啼。人問:“痛邪?” 答曰:“非為痛,身體發(fā)膚不敢毀傷,是以啼耳。”宣潔行廉約,韓豫章遺絹百匹,不受。[17](22)

    馬瑞志譯: When Fan Hsüan was in his eighth year he was cutting vegetables in the back yard when he accidentally injured his finger and started to cry loudly. Someone asked, “Does it hurt?” He replied, “Its bot because it hurts, but ‘even the hair and the skin of the body I dare not destroy or injure’—thats the reason Im crying.” Hsüan was incorruptible in behavior as well as modest and frugal. When Han Po once left him a hundred bolts (pi) of silk, he would not accept them. [17](23, 25)

    馬照謙譯: Fan Xuan, aged eight, once hurt his fingers in digging vegetables, and cried. Someone asked him whether or not it ached. He replied, “I cried not because my fingers hurt. My body, hair and skin all belong to my parents. I should not do an injury to them. That is why I cry.” Fan was a man of simplicity, righteousness and honesty. Han Bo gave him one hundred bolts of silk as a gift, but Fan declined his offer. [19](23)

    這則小故事是講述范宣的高尚品格。故事中“潔行廉約”意為“品行高潔、清廉儉約”,稱贊了范宣的行為品格,屬于評(píng)判系統(tǒng)下的社會(huì)約束,表達(dá)妥當(dāng)性。馬瑞志譯文和馬照謙譯文把原來的四字短語都譯成了三個(gè)單詞,分別為“incorruptible, modest and frugal”和“simplicity, righteousness and honesty”。在馬瑞志譯文中,“incorruptible”和“frugal”顯然是符合源文意思的,需要注意的是“modest”。根據(jù)《牛津高階英漢雙解詞典》[31](1117),“modest”可以指人“穿著上莊重、樸素”,因此馬瑞志的翻譯是合理的。馬照謙譯文的三個(gè)詞“simplicity,righteousness and honesty”對(duì)“廉”意則表達(dá)不夠充分。因此,馬瑞志譯文的評(píng)判意義與級(jí)差更符合源文。

    (3) 英譯文的鑒賞資源比較

    比較兩部譯文對(duì)鑒賞資源的不同處理如表36所示。

    從表36可見,馬瑞志譯文在鑒賞意義的處理上大部分與源文一致,不一致的例子只有7處,而馬照謙譯文中有超過一半的鑒賞資源與源文的級(jí)差不一致。

    (5) 2/69 劉真長(zhǎng)為丹陽(yáng)尹,許玄度出都,就劉宿,床帷新麗,飲食豐甘。[17](78)

    馬瑞志譯: While Liu Tan was intendant of Tanyang, Hsü Hsün came out of retirement to the capital and spent the night with him. The bed curtains were new and beautiful, the food and drink plentiful and sweet.[17](79)

    馬照謙譯: Liu Dan was the governor of Danyang. Once Xu Xuandu stayed over at Lius. He was both surprised and satisfied with the luxuriant bedding and sumptuous dinner. [19](109)

    例(5)的小故事講述了王羲之批評(píng)劉丹和許詢的欲望,源文中有“新麗”和“豐甘”兩個(gè)鑒賞資源?!靶蔓悺币鉃椤拔词褂眠^且漂亮的”,屬于鑒賞系統(tǒng)下的積極反應(yīng)。“豐甘”意思是“量多且味道甜美”,直接稱贊飲食,也屬于鑒賞系統(tǒng)下的積極反應(yīng)。

    馬瑞志譯文對(duì)“新麗”和“豐甘”進(jìn)行了逐字翻譯,譯為“new and beautiful”和“plentiful and sweet”。用詞雖簡(jiǎn)單,但與源文的鑒賞意義和級(jí)差一致。馬照謙譯文將“新麗”和“豐甘”分別譯為“l(fā)uxuriant”和“sumptuous”,意為“某物非常昂貴、非常引人入勝”,加強(qiáng)了源文的級(jí)差。

    (6) 5/43 孔君平疾篤,庾司空為會(huì)稽,省之,相問訊甚至,為之流涕。庾既下床,孔慨然曰:“大丈夫終將,不問安國(guó)寧家之術(shù),乃作兒女子相問!”[17](228)

    馬瑞志譯: When Kung Tan was critically ill, Yü Ping, who was then serving as governor of Kuaichi Principality, went to visit him, inquiring about his condition with extreme solicitude, and weeping over him. After Yü had gotten down from the bed, Kung said with deep feeling, “A great man is about to die, and instead of asking about a policy for keeping the state at peace, here you are asking the kinds of questions women and children ask!”[17](231)

    馬照謙譯: Kong Tan was seriously ill, and Yu Bing went to see him and tried to comfort him, and even shed tears before him. Kong Tan said emotionally, “A man of character is dying, but you dont question me about the administering strategy for the country. On the contrary you offer me sentimental greetings.” [19](77)

    例(6)節(jié)選自孔坦與庾冰的故事,故事中病重的孔坦教育庾冰要心懷國(guó)家。“兒女子”意思是“婦女和小孩”。在古代中國(guó),女性的社會(huì)地位低于男性,并且常被看做是柔弱、情緒化的代名詞。在源文中,孔坦把庾冰對(duì)他的關(guān)心問候看做是婦人和小孩才會(huì)做的事,即“兒女子相問”,這隱性表達(dá)了孔坦的消極態(tài)度。因此,“兒女子相問”可被視為鑒賞系統(tǒng)下的隱性估值。

    馬瑞志和馬照謙對(duì)“兒女子相問”的翻譯差別比較大。馬瑞志用定語從句“women and children ask”直譯了源文的意思,保留了源文的隱性特點(diǎn)。馬照謙則用“sentimental greetings”表達(dá)了“兒女子”的內(nèi)在涵義,變隱性為顯性。兩部譯文在顯隱性表達(dá)方式上雖存在差異,但在鑒賞意義和級(jí)差方面基本與源文一致。

    (4) 英譯文中出現(xiàn)差異的原因

    由上文分析可見,兩部譯文對(duì)態(tài)度資源的處理上與源文存在一定差異,源文中部分態(tài)度資源的級(jí)差或被加強(qiáng)、或被減弱、或缺失。其中馬瑞志譯文在態(tài)度意義極差一致、無漏譯態(tài)度意義方面較為接近源文。我們將從兩個(gè)方面探討出現(xiàn)差別的原因。

    第一,受譯者動(dòng)機(jī)的影響。譯者翻譯的動(dòng)機(jī)受目標(biāo)讀者和目標(biāo)功能的影響。馬瑞志作為美國(guó)漢學(xué)家,其目標(biāo)讀者主要是對(duì)中國(guó)古典文化感興趣卻知之不多的西方人。通過他的翻譯可以讓西方讀者了解這部著作,進(jìn)而了解中國(guó)文化。馬照謙是中國(guó)學(xué)者,其目標(biāo)讀者大部分是了解中國(guó)文學(xué)而且對(duì)英語感興趣的中國(guó)人。由于動(dòng)機(jī)不同,兩位譯者的翻譯風(fēng)格也有所差別。比如,在翻譯文化負(fù)載詞時(shí),馬瑞志往往直譯,并用額外信息進(jìn)行解釋,而馬照謙則傾向于翻譯出內(nèi)在涵義。例如,馬瑞志將“天子富于春秋”譯為“The Son of Heaven (Emperor Cheng) is still rich in springs and autumns (i.e., still young)”,馬照謙將其譯為“The emperor is too young”。因此,馬瑞志譯文在態(tài)度意義極差一致、無漏譯態(tài)度意義方面與源文較為接近。

    第二,受源文的影響。《世說新語》以古漢語編寫而成,古漢語在詞匯和句式上不同于現(xiàn)代漢語,現(xiàn)代中國(guó)人有時(shí)也較難準(zhǔn)確把握其意思,對(duì)外國(guó)人往往難度更大。《世說新語》中有不少四字短語,如“淵綜廣博”、“蕭蕭肅肅”、“爽朗清舉”、“豁情散哀”和“潔行廉約”等。準(zhǔn)確地翻譯這些短語并考慮其節(jié)奏韻律并不容易,再加上要考慮級(jí)差的一致性,就更非易事了。同時(shí),《世說新語》中一些態(tài)度資源和典故相關(guān),例如,“延陵之高”、“喪明之責(zé)”和 “吞炭漆身”表達(dá)的遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止表面意思。要想正確翻譯與典故有關(guān)的詞,不僅要準(zhǔn)確了解這些典故,還要明白人物當(dāng)時(shí)所處的語境。因此,兩部譯文對(duì)態(tài)度資源強(qiáng)度、表達(dá)方式的處理上與源文有一定差別,存在態(tài)度意義的強(qiáng)弱程度高于或低于源文,以及態(tài)度缺失的現(xiàn)象。

    四、 結(jié)語

    通過對(duì)《世說新語》及其兩部英譯中態(tài)度資源的對(duì)比分析,我們發(fā)現(xiàn):《世說新語》源文存在大量態(tài)度資源,其中情感類出現(xiàn)的次數(shù)最多,評(píng)判其次,鑒賞最少。這些態(tài)度意義有積極的也有消極的,其表達(dá)方式有顯性的也有隱性的,其中積極、顯性的資源占多數(shù)。兩部譯文中超過一半態(tài)度資源的英譯都與源文的態(tài)度意義與級(jí)差一致,但也存在一部分級(jí)差被加強(qiáng)、減弱或缺失的情況??傮w來說,馬瑞志譯文中態(tài)度一致的比例高于馬照謙譯文。譯文與源文的差異,以及不同譯文之間的差異受譯者動(dòng)機(jī)和源文語言特點(diǎn)的影響。

    〔參考文獻(xiàn)〕

    [1]劉義慶. 世說新語[M]. 劉孝標(biāo)注. 杭州:浙江古籍出版社,2011.

    [2]徐震堮. 世說新語校箋[M]. 北京:中華書局,1984.

    [3]余嘉錫. 世說新語箋疏[M]. 北京:中華書局,2011.

    [4]張撝之. 世說新語譯注[M]. 上海:上海古籍出版社,2012.

    [5]魯迅. 中國(guó)小說史略[M]. 北京:中華書局,2014.

    [6]范子燁.《世說新語》的語言美[J]. 求是學(xué)刊,1986,(4): 85-90.

    [7]王能憲. 世說新語研究[M]. 江蘇: 鳳凰出版社,2000.

    [8]寧稼雨.《世說新語》是志人小說觀念成熟的標(biāo)志[J]. 天津師范大學(xué)學(xué)報(bào),1988,(5):75-79.

    [9]錢穆. 中國(guó)史學(xué)名著[M]. 北京: 三聯(lián)書店,2004.

    [10]劉葉秋. 古典小說筆記論叢[M]. 天津: 南開大學(xué)出版社,1958.

    [11]全星逕.《世說新語》: 歷史向文學(xué)的蛻變[J]. 社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線,1999,(3):121-25.

    [12]周一良. 魏晉南北朝史十二講[M]. 北京: 中華書局,2010a.

    [13]張振德,宋子然.《世說新語》語言研究[M]. 成都: 巴蜀書社,1995.

    [14]何樂士. 漢語語法史斷代專書比較研究[M]. 開封: 河南大學(xué)出版社,2007.

    [15]范子燁. 小說書袋子:《世說新語》的用典藝術(shù)[J]. 求是學(xué)刊,1998a,(5): 87-91.

    [16]宗白華. 美學(xué)散步[M]. 上海: 上海人民出版社,2005.

    [17]劉義慶. 世說新語(漢英對(duì)照)[M]. 馬瑞志譯. 北京: 中華書局,2007.

    [18]楊憲益, 戴乃迭, 汪龍麟. 漢英對(duì)照漢魏六朝小說選(漢英對(duì)照)[M]. 北京: 外文出版社,2005.

    [19]劉義慶. 繪畫世說新語[M]. 馬照謙譯. 上海: 上海古籍出版社,2004.

    [20]Yang, Y. Emendation and Annotation of the Shihshou Hsinyu [D]. The University of Hong Kong, Hong Kong, China, 1968.

    [21]MansveltBeck, B. J. Shihshuo Hsinyü, a New Account of Tales of the World by Liu Iching Mather, R. B. [J]. Toung Pao, 1978, 64 (2): 282-298.

    [22]Knechtges, D. R. Review of Liu IChing, and Richard B. Mather Shihshuo Hsinyü: A New Account of Tales of the World [J]. The Journal of Asian Studies, 1978, 37 (2): 344-346.

    [23]唐異明. 評(píng)《世說新語》英譯本[J]. 讀書,1986,(2):28-34.

    [24]周一良. 魏晉南北朝史論集[M]. 北京: 北京大學(xué)出版社,2010b.

    [25]張永言. 馬譯《世說新語》商兌續(xù)貂(一)——為紀(jì)念呂叔湘先生九十壽辰作[J].古漢語研究,1994,(4): 1-16.

    [26]張永言. 馬譯《世說新語》商兌續(xù)貂(二)——為紀(jì)念呂叔湘先生九十壽辰作[J]. 古漢語研究,1995,(1): 1-13.

    [27]范子燁. 馬瑞志的英文譯注本《世說新語》[J].文獻(xiàn),1998b,(3): 210-229.

    [28]Martin, J. R. White, P. R. R. The Language of Evaluation: Appraisal in English [M]. London: Palgrave, 2005.

    [29]Munday, J.Evaluation in Translation: Critical Points of Translator Decisionmaking [M]. New York: Routledge,2012.

    [30]張美芳. 語言的評(píng)價(jià)意義與譯者的價(jià)值取向[J].外語與外語教學(xué),2002,(7):15-27.

    [31]牛津高階英漢雙解詞典[Z]. 北京:商務(wù)印書館,2004.

    (責(zé)任編輯:高生文)

    Abstract: This paper analyzes and compares the realizations and degree of attitudinal meanings in the source texts and two English translations of 100 selected stories from A New Account of Tales of the World by drawing upon the Appraisal system. It is found that affect accounts for the largest proportion in the source texts, and positive, explicit attitude is the major attitudinal meaning. Though the two English translations resemble the source texts in the meaning and degree of attitude, some attitudinal meanings are upscaled, downscaled or missing in the translated texts. The differences between source texts and translated texts lie in the translators motivation and the linguistic features of the source texts.

    Key words: A New Account of Tales of the World; English translations; Appraisal System; Attitude; Graduation

    av国产久精品久网站免费入址| 六月丁香七月| 热99re8久久精品国产| 老女人水多毛片| 大香蕉久久网| 日韩中字成人| 69人妻影院| 99热6这里只有精品| 国产淫语在线视频| 天堂中文最新版在线下载 | 国产伦在线观看视频一区| 成人毛片a级毛片在线播放| 搡女人真爽免费视频火全软件| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 最近2019中文字幕mv第一页| 国产激情偷乱视频一区二区| 国产极品天堂在线| 成人漫画全彩无遮挡| 国产成人aa在线观看| 黄色欧美视频在线观看| 亚洲国产精品成人综合色| 在线免费十八禁| 久久久久久久亚洲中文字幕| 美女脱内裤让男人舔精品视频| 五月伊人婷婷丁香| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 乱系列少妇在线播放| 亚洲在线自拍视频| 日韩欧美 国产精品| 五月玫瑰六月丁香| 99久久精品国产国产毛片| 久久精品国产亚洲av天美| 亚洲最大成人中文| 日本wwww免费看| 一二三四中文在线观看免费高清| av线在线观看网站| 欧美最新免费一区二区三区| 日韩欧美三级三区| 亚洲国产色片| 欧美高清成人免费视频www| 国产精品综合久久久久久久免费| 91久久精品国产一区二区三区| 日本一二三区视频观看| 成人一区二区视频在线观看| 精品一区二区三区人妻视频| 国产亚洲最大av| 能在线免费观看的黄片| 可以在线观看毛片的网站| 亚洲av日韩在线播放| 亚洲av免费在线观看| 一本久久精品| videos熟女内射| 一级黄色大片毛片| 国产精品,欧美在线| 久久午夜福利片| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 三级经典国产精品| 最近最新中文字幕免费大全7| av在线播放精品| 国产片特级美女逼逼视频| 日本一二三区视频观看| 亚洲高清免费不卡视频| 久久久久九九精品影院| 日韩 亚洲 欧美在线| 99久国产av精品| 久久精品国产亚洲av天美| 国产大屁股一区二区在线视频| 成人综合一区亚洲| 18+在线观看网站| 欧美激情久久久久久爽电影| 看十八女毛片水多多多| 国产免费一级a男人的天堂| 国产三级中文精品| 91av网一区二区| 国产精品人妻久久久影院| 能在线免费看毛片的网站| 精品久久久久久久久久久久久| 成人亚洲欧美一区二区av| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 性插视频无遮挡在线免费观看| 欧美成人午夜免费资源| 熟女电影av网| 天堂√8在线中文| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 国产成人一区二区在线| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 欧美成人a在线观看| 在线播放国产精品三级| 精品一区二区三区人妻视频| 男女国产视频网站| 老司机福利观看| 伦理电影大哥的女人| 搡女人真爽免费视频火全软件| 亚洲国产最新在线播放| 可以在线观看毛片的网站| 日韩精品青青久久久久久| 亚洲精品国产成人久久av| 午夜激情欧美在线| 久久久久久久亚洲中文字幕| 久久久久久久亚洲中文字幕| 在线免费观看的www视频| 国产一区二区在线av高清观看| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 人妻系列 视频| 男女那种视频在线观看| 亚洲色图av天堂| 亚洲精品,欧美精品| АⅤ资源中文在线天堂| 能在线免费看毛片的网站| 色尼玛亚洲综合影院| 网址你懂的国产日韩在线| 亚洲国产精品sss在线观看| 最近视频中文字幕2019在线8| 国产成人aa在线观看| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 亚洲成色77777| 五月伊人婷婷丁香| 狠狠狠狠99中文字幕| 91精品国产九色| a级一级毛片免费在线观看| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 丰满人妻一区二区三区视频av| 天美传媒精品一区二区| 成人性生交大片免费视频hd| 天堂影院成人在线观看| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 男女下面进入的视频免费午夜| 校园人妻丝袜中文字幕| 少妇人妻精品综合一区二区| 国产成人精品一,二区| 少妇的逼水好多| 全区人妻精品视频| 成人特级av手机在线观看| 免费看日本二区| 黄色日韩在线| 国产亚洲最大av| 91精品国产九色| 精品不卡国产一区二区三区| 久久久久久久午夜电影| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 永久网站在线| 久久综合国产亚洲精品| 国产高清三级在线| 成人三级黄色视频| 免费观看的影片在线观看| 一级毛片aaaaaa免费看小| 亚洲成人精品中文字幕电影| 美女cb高潮喷水在线观看| 午夜视频国产福利| 国产精品久久久久久精品电影| 小说图片视频综合网站| 久久久久精品久久久久真实原创| 国产精品精品国产色婷婷| 午夜亚洲福利在线播放| 成人毛片60女人毛片免费| 国产 一区精品| 国产免费视频播放在线视频 | 三级毛片av免费| 99热这里只有是精品50| 99久久九九国产精品国产免费| 亚洲精品,欧美精品| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 国产乱来视频区| 久久精品国产亚洲av涩爱| 亚洲自拍偷在线| 色播亚洲综合网| av在线老鸭窝| 国产精品一区二区性色av| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 简卡轻食公司| 亚洲人成网站在线观看播放| 91午夜精品亚洲一区二区三区| 国产黄a三级三级三级人| 亚洲国产色片| 久久久久久久久中文| 亚洲精品,欧美精品| 国产黄片视频在线免费观看| 亚洲精品456在线播放app| 久久久久久久久久成人| av国产免费在线观看| 一夜夜www| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 欧美极品一区二区三区四区| 国产免费男女视频| 亚洲欧美日韩无卡精品| 99九九线精品视频在线观看视频| 青春草国产在线视频| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 精品一区二区三区人妻视频| 亚洲18禁久久av| 欧美成人一区二区免费高清观看| 特大巨黑吊av在线直播| 亚洲成av人片在线播放无| 精品人妻偷拍中文字幕| 亚洲欧美成人综合另类久久久 | 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 国产黄色视频一区二区在线观看 | 色吧在线观看| 国产单亲对白刺激| 国产成人精品久久久久久| 免费观看人在逋| 午夜久久久久精精品| 汤姆久久久久久久影院中文字幕 | 麻豆成人午夜福利视频| 国产高清不卡午夜福利| 最近中文字幕高清免费大全6| 国产成人精品一,二区| 欧美日本亚洲视频在线播放| 好男人在线观看高清免费视频| 久久精品国产亚洲av涩爱| 亚洲18禁久久av| 99久国产av精品| 永久免费av网站大全| 国产黄片视频在线免费观看| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 亚洲精品色激情综合| 国产一级毛片在线| 永久免费av网站大全| 日日摸夜夜添夜夜爱| 美女被艹到高潮喷水动态| av国产免费在线观看| 精品一区二区三区视频在线| 一级黄色大片毛片| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 国产色婷婷99| 亚洲伊人久久精品综合 | 大话2 男鬼变身卡| 一区二区三区免费毛片| 日韩在线高清观看一区二区三区| 变态另类丝袜制服| 久久久a久久爽久久v久久| 成人三级黄色视频| 中文乱码字字幕精品一区二区三区 | 免费人成在线观看视频色| 国产不卡一卡二| 国产精品一区www在线观看| 三级经典国产精品| 精品免费久久久久久久清纯| 日韩成人伦理影院| 日本猛色少妇xxxxx猛交久久| 亚洲av电影不卡..在线观看| 免费看a级黄色片| 国产在视频线精品| .国产精品久久| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 国产免费又黄又爽又色| 精品一区二区免费观看| 中文字幕亚洲精品专区| 国产三级在线视频| 日韩 亚洲 欧美在线| 国产老妇女一区| 综合色丁香网| a级一级毛片免费在线观看| 免费av毛片视频| 99热这里只有是精品在线观看| 你懂的网址亚洲精品在线观看 | 人体艺术视频欧美日本| 亚洲av熟女| 国产午夜精品一二区理论片| 99在线人妻在线中文字幕| 亚洲久久久久久中文字幕| 日韩精品青青久久久久久| 亚洲欧美清纯卡通| 亚洲成色77777| 免费看美女性在线毛片视频| 国产午夜精品一二区理论片| 精品久久久久久久久av| 99热这里只有是精品50| 我的女老师完整版在线观看| 欧美成人午夜免费资源| 久久99蜜桃精品久久| 1024手机看黄色片| 你懂的网址亚洲精品在线观看 | 三级国产精品欧美在线观看| 亚洲欧美清纯卡通| 精品不卡国产一区二区三区| 嫩草影院入口| 欧美激情久久久久久爽电影| 一夜夜www| 午夜免费男女啪啪视频观看| 男女边吃奶边做爰视频| 中文字幕久久专区| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 中文字幕免费在线视频6| 只有这里有精品99| 免费黄色在线免费观看| 国产爱豆传媒在线观看| 亚洲av免费高清在线观看| 国产精品.久久久| 青春草亚洲视频在线观看| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 精品一区二区免费观看| 亚洲图色成人| 午夜a级毛片| 超碰97精品在线观看| 日韩av在线免费看完整版不卡| av在线蜜桃| 岛国在线免费视频观看| 亚洲欧美日韩东京热| 91久久精品国产一区二区三区| 国产成人a区在线观看| 成人国产麻豆网| 成人二区视频| 亚洲乱码一区二区免费版| 人妻少妇偷人精品九色| 我的老师免费观看完整版| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 欧美激情国产日韩精品一区| 久久综合国产亚洲精品| 国产伦一二天堂av在线观看| 免费大片18禁| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 国产精品爽爽va在线观看网站| 久久久久久久亚洲中文字幕| 日韩三级伦理在线观看| 又爽又黄a免费视频| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 国产精品一二三区在线看| 成人毛片a级毛片在线播放| 亚洲欧美清纯卡通| 免费观看在线日韩| 男人的好看免费观看在线视频| 国产精品1区2区在线观看.| av在线播放精品| 少妇的逼水好多| 亚洲国产欧美在线一区| 亚洲在线自拍视频| 国产成人免费观看mmmm| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 成人国产麻豆网| 嘟嘟电影网在线观看| 汤姆久久久久久久影院中文字幕 | 亚洲av电影不卡..在线观看| www日本黄色视频网| 干丝袜人妻中文字幕| 汤姆久久久久久久影院中文字幕 | 亚洲av电影不卡..在线观看| 久久久久精品久久久久真实原创| 内地一区二区视频在线| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄 | 精品人妻视频免费看| 三级国产精品片| 波多野结衣高清无吗| 最近2019中文字幕mv第一页| 神马国产精品三级电影在线观看| a级毛色黄片| 久久久午夜欧美精品| 熟女人妻精品中文字幕| 久久久亚洲精品成人影院| 日本欧美国产在线视频| 身体一侧抽搐| 亚洲最大成人手机在线| 国产免费一级a男人的天堂| 午夜精品在线福利| 中文天堂在线官网| 午夜激情福利司机影院| 2021天堂中文幕一二区在线观| 日韩一区二区三区影片| 中文欧美无线码| 久久精品久久久久久久性| 神马国产精品三级电影在线观看| 国产精品一二三区在线看| 只有这里有精品99| 嘟嘟电影网在线观看| 精品人妻视频免费看| 婷婷色av中文字幕| 亚洲欧美精品专区久久| 老司机福利观看| 少妇丰满av| 亚洲国产成人一精品久久久| 日本wwww免费看| 久久久久久久久久久丰满| 精品国产三级普通话版| 国产精品永久免费网站| 爱豆传媒免费全集在线观看| 中文字幕久久专区| 男女国产视频网站| 少妇的逼水好多| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 日韩欧美在线乱码| 一级二级三级毛片免费看| 麻豆成人av视频| 国产黄色小视频在线观看| 亚洲,欧美,日韩| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 高清视频免费观看一区二区 | 干丝袜人妻中文字幕| 亚洲国产精品sss在线观看| 国产v大片淫在线免费观看| av国产免费在线观看| 欧美极品一区二区三区四区| 亚洲综合色惰| 亚洲在线自拍视频| 97在线视频观看| 97超碰精品成人国产| 中文字幕熟女人妻在线| 不卡视频在线观看欧美| 六月丁香七月| 永久网站在线| 午夜激情欧美在线| 少妇人妻一区二区三区视频| 成年av动漫网址| 亚洲美女视频黄频| 国产一区有黄有色的免费视频 | 综合色丁香网| 国语自产精品视频在线第100页| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 精品国产一区二区三区久久久樱花 | 国产精品永久免费网站| 国产一区亚洲一区在线观看| av专区在线播放| 久久久久久久午夜电影| 国产精品99久久久久久久久| 性插视频无遮挡在线免费观看| 欧美区成人在线视频| 国内精品宾馆在线| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| a级毛色黄片| 精品人妻视频免费看| 中文字幕免费在线视频6| 亚洲伊人久久精品综合 | 热99在线观看视频| 日本一本二区三区精品| 丰满乱子伦码专区| 伦精品一区二区三区| 久久6这里有精品| 一级黄色大片毛片| 亚洲国产色片| 亚洲欧美精品专区久久| 国产久久久一区二区三区| 色综合亚洲欧美另类图片| 久久人妻av系列| 床上黄色一级片| 亚洲人成网站在线观看播放| 日日干狠狠操夜夜爽| 亚洲av二区三区四区| 国产精华一区二区三区| 亚洲av中文av极速乱| 一级av片app| 日本wwww免费看| 男女那种视频在线观看| 亚洲精品国产成人久久av| 搞女人的毛片| 午夜老司机福利剧场| 亚洲av日韩在线播放| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 亚洲国产精品sss在线观看| 亚洲国产精品久久男人天堂| 亚洲av成人av| 国产伦在线观看视频一区| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | h日本视频在线播放| 日本一二三区视频观看| 婷婷色麻豆天堂久久 | 亚洲自偷自拍三级| 国产精品人妻久久久久久| 91在线精品国自产拍蜜月| 亚洲性久久影院| 嫩草影院新地址| 三级经典国产精品| 久久久国产成人免费| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 特大巨黑吊av在线直播| 免费不卡的大黄色大毛片视频在线观看 | 亚洲欧美成人精品一区二区| 一区二区三区四区激情视频| 成年女人看的毛片在线观看| 麻豆乱淫一区二区| 亚洲欧洲国产日韩| 精品久久久噜噜| a级毛片免费高清观看在线播放| 日韩国内少妇激情av| 一边摸一边抽搐一进一小说| 日韩av不卡免费在线播放| 久久国产乱子免费精品| 日本三级黄在线观看| 亚洲精品色激情综合| 18+在线观看网站| 亚洲国产精品成人综合色| 成年女人看的毛片在线观看| 国产亚洲一区二区精品| 成人国产麻豆网| 国产色婷婷99| 国产黄色小视频在线观看| 欧美区成人在线视频| 精品欧美国产一区二区三| 午夜福利在线在线| 直男gayav资源| 国产一区二区在线av高清观看| 搞女人的毛片| 禁无遮挡网站| 国产精品福利在线免费观看| 亚洲天堂国产精品一区在线| 亚洲最大成人av| h日本视频在线播放| av女优亚洲男人天堂| 少妇人妻一区二区三区视频| av在线老鸭窝| 免费大片18禁| 日本黄色视频三级网站网址| 少妇人妻精品综合一区二区| 亚洲欧美成人综合另类久久久 | 69人妻影院| av.在线天堂| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 国产三级在线视频| 国产大屁股一区二区在线视频| 男女国产视频网站| 国产精品1区2区在线观看.| 能在线免费观看的黄片| 久久久久精品久久久久真实原创| 国产精品电影一区二区三区| 欧美zozozo另类| 寂寞人妻少妇视频99o| 建设人人有责人人尽责人人享有的 | 成人午夜高清在线视频| 成年女人看的毛片在线观看| 干丝袜人妻中文字幕| 免费电影在线观看免费观看| 97超碰精品成人国产| videossex国产| 日韩精品青青久久久久久| 亚洲不卡免费看| 国产成人福利小说| 白带黄色成豆腐渣| 成人性生交大片免费视频hd| 最新中文字幕久久久久| 国产激情偷乱视频一区二区| 欧美成人a在线观看| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 亚洲av电影不卡..在线观看| 男女边吃奶边做爰视频| 亚洲经典国产精华液单| 99热6这里只有精品| 精品久久久久久电影网 | 91久久精品国产一区二区成人| 边亲边吃奶的免费视频| 中文字幕制服av| 亚洲精品乱久久久久久| 国产伦一二天堂av在线观看| 99久国产av精品国产电影| 国产精品福利在线免费观看| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久 | 欧美成人精品欧美一级黄| 亚洲精品色激情综合| 日韩国内少妇激情av| 好男人在线观看高清免费视频| 亚洲精品成人久久久久久| 联通29元200g的流量卡| 一区二区三区四区激情视频| ponron亚洲| 国产91av在线免费观看| 欧美性猛交黑人性爽| 国产黄片美女视频| 久久精品夜色国产| 99热网站在线观看| 91狼人影院| 一本一本综合久久| 欧美bdsm另类| 国产伦精品一区二区三区四那| 欧美成人a在线观看| 久久欧美精品欧美久久欧美| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 免费观看人在逋| 精品一区二区三区人妻视频| 亚洲人成网站在线播| 亚洲国产欧美人成| 小说图片视频综合网站| 女人被狂操c到高潮| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 国产成人freesex在线| 欧美色视频一区免费| 精品国产三级普通话版| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 一级毛片我不卡| 国产一区二区三区av在线| 青春草视频在线免费观看| 男女视频在线观看网站免费| 欧美又色又爽又黄视频| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 日本av手机在线免费观看| 三级国产精品欧美在线观看| 内地一区二区视频在线| 舔av片在线| 国产成人精品久久久久久| 成人亚洲精品av一区二区| 精品久久久久久电影网 | 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| av在线亚洲专区| 毛片一级片免费看久久久久| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 久久久亚洲精品成人影院| 中文字幕亚洲精品专区| 又粗又硬又长又爽又黄的视频| 国产精品乱码一区二三区的特点| 亚洲va在线va天堂va国产| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 欧美另类亚洲清纯唯美| 久久精品影院6| 麻豆一二三区av精品| 中国国产av一级| 岛国毛片在线播放| 午夜免费激情av| 国产一区二区三区av在线| 久久这里有精品视频免费| 亚洲va在线va天堂va国产| 久久精品国产自在天天线| 看黄色毛片网站| 毛片女人毛片| 久久久久精品久久久久真实原创| 国产精品不卡视频一区二区| 中文乱码字字幕精品一区二区三区 | 亚洲精品自拍成人|