謝福霞(電子科技大學中山學院 外國語學院,廣東 中山 528402 )
?
英語狗習語的隱喻分析
謝福霞
(電子科技大學中山學院 外國語學院,廣東 中山 528402 )
摘要:英語中存在大量的狗習語隱喻。這些狗習語隱喻是通過把狗的相關(guān)范疇映射到人身上來實現(xiàn)的。狗習語隱喻用來形容人類的職業(yè)﹑性格特點以及各種情緒,還可用來表達人的特殊境況并用來告誡和建議等。而這些有著具體意義的隱喻則來源于狗自身的一些特點,包括某些生理身體特點、性格特點,以及人類對狗的各種情感等。對英語中狗習語的隱喻分析,在增強對英語文化了解的同時有助于語言學習者更好地把握這類表達的實際語用。
關(guān)鍵詞:狗;隱喻;映射;源域;靶域
西方人喜歡狗,狗是他們忠實的朋友﹑家人甚至伴侶。但狗作為寵物也就是近200年內(nèi)的事情。根據(jù)朗文當代英語詞典(Longman Dictionary of Contemporary English),狗是一種常見有四條腿,皮毛和尾巴的動物,能幫助人們看家,狩獵甚至經(jīng)訓練可任職專職工作,現(xiàn)多做寵物養(yǎng)于家庭。很明顯,在狗出現(xiàn)的歷史長河中,首先被重視的是它的功能。等到人類社會物質(zhì)文化極度發(fā)展后,人與人的相處方式發(fā)生了變化,信任出現(xiàn)了危機,狗的作用被重新審視。特別是考慮到《圣經(jīng)》中,神賦予了狗一種很高的聲譽——忠誠,因此受到人們普遍的喜愛和尊敬。不管狗的地位如何,它與人類的陪伴都是長期的頻繁的。因此,英語中出現(xiàn)了大量的有“狗”的習語表達(1),而這些習語表達是如何形成的呢?隱喻是答案。Richards(1965)最先提出隱喻的認知特征,他指出,隱喻是人類語言無所不在的原理,人們?nèi)粘I顣捴谐錆M了隱喻。而Lakoff & Johnson(1980)所著的《我們賴以生存的隱喻》中進一步提出 “概念隱喻理論”,就是從一個比較熟悉、易于理解的源域到一個不熟悉的、難以理解的目標域的映射過程。狗的隱喻習語表達在英語中非常豐富,人通過他們所熟悉的狗的特征映射到其他領(lǐng)域去認知新事物。
由于“狗”的英語習語表達比較多,并且頻繁的出現(xiàn)在日常生活中,為了幫助英語學習者很好的習得與“狗”有關(guān)的習語,國內(nèi)也有不少學者做過這方面的研究。如:從英漢對比的隱喻角度的研究,有王雯波(2006),洪帥(2015),代男(2015)等;從跨文化交際角度的隱喻分析有劉紹忠(2006),林碧英(2009),項成東(2009)等,還有從隱喻投射視角研究的蘇莜玲(2008)。但純粹研究英語“狗”習語的隱喻種類及隱喻形成機制能為二語習得者提供語用得體上的更大幫助。
英語中,狗習語隱喻的目標域主要是圍繞人進行的,它們被用來描述人類某種職業(yè),好的或不好的情緒,各式各樣的性格,或喜或悲的境況以及一些行為與建議等。
(一) 喻職業(yè)
英語中用狗來隱喻某種職業(yè)的習語兩個詞的居多,并且與具備一定技能相關(guān)。如,sea dog指常年行船上的老練水手,懂得應(yīng)付各種突發(fā)情況;而salty dog特指出海在外的水手,擅長游泳;water dog則指水性好的人,一般從事與水有關(guān)的工作。hot dog不僅指大家熟悉的,愛吃的,代表美國特色的“熱狗”,也指運動場上的最佳運動員。old dog譯成行家,指一個領(lǐng)域的專家。而big dog除了指大人物﹑大亨之外也指保鏢,現(xiàn)在也用watch dog來指保鏢,盡管后者的典型意思是門衛(wèi)。由于科技的介入,這類職業(yè)有逐漸被電子設(shè)備取代的趨勢,所以watch dog還有監(jiān)控器的意思,由狗隱喻到人,然后又隱喻到具備這類人特點的物上。當然也有例外,如Dog face則指步兵﹑小兵等低級別的士兵。而top dog則指某一職業(yè)中的當權(quán)派﹑頭兒,進一步引申為勝利者;under dog是某職業(yè)的底層工作者,也指競爭失敗者。
(二)喻情緒
用狗來隱喻人類的情感,英語中狗習語即可表示高興亦可悲傷,也可指擁有某種情緒的人。例如,like/as a dog with two tails就是形容高興得跟什么似的;相反,with two tail between the legs則指垂頭喪氣,指人遭遇挫折后低落的情緒。Hang-dog look譯成愁眉苦臉,指人遇到無法解決的事情時沮喪的感覺,而feel like a dog’s dinner則指感覺身體不舒服,心情亂糟糟,焦慮又不安。jolly dog是指風趣的人,這樣的人總能為別人帶來快樂,所以,如果說Tom is a jolly dog,那意味著說的時候是閃過快樂情緒的。當然,如果說Tom is a black dog,那則表示湯姆不會給人帶來什么值得高興的事,因為a black dog指意志消沉的人。
(三)喻性格
在英語中,用狗習語來描述人類的性格是常見的事情。即可隱喻一些積極的和令人欽佩的性格特色,也可表示讓人不喜歡甚至不恥的性格品質(zhì)。如:
用狗習語喻忠誠的品格。狗被認為是忠實的動物,忠實是它的天性,所以這類習語很常見。as faithful as a dog就指像狗一樣忠誠;而dog-like devotion則指對于自己的主人要像狗一樣貢獻,甚至還可以甘為知己死To die dog for somebody。不得不說人類確實需要這一品質(zhì)。
用狗習語喻勤奮的品格。狗除了忠實的性格特點外,盡職盡責,恪守工作也是被人類所稱道的。所以用 To work like a dog表示拼命工作或努力的工作;而Sleep a Dog-sleep則指睡眠不穩(wěn)的打盹兒或抽空睡一會兒,描述了人們因為工作隨時保持警惕,就像晚上守衛(wèi)家園的狗一樣警覺。
除了上述一些優(yōu)秀的性格帶來的隱喻,狗還有許多被人詬病的地方,用來喻人類不喜甚至是不恥的行為。如:
相對于人,狗缺乏主見性靈活性。英語中Dog one’s step譯為跟著某人走,意味不堅持己見,追隨自己的初心; come like a dog at a whistle直譯為一呼即來,因為狗確實會因為主人一聲哨響,隨叫隨到,聽令行事。A dull dog則指不善言談,反應(yīng)遲鈍,語言乏味的人;a dumb dog則更甚,指沉默寡言反應(yīng)木納的人,它也有好的一面指守口如瓶的人,而old dogs will learn no new tricks則指老年人學不會新東西,表示老年人不容易適應(yīng)新的技能,往往不愿意改變他們做事的方式。
狗喻人類惡劣特性的一面也不容忽視。這類習語多用偏正式結(jié)構(gòu),修飾狗的形容詞或名詞決定這個習語的意思。如:Bull dog指難以相處的人,不易讓人接近;snobbish dog見風使舵的人,欺壓民眾,巴結(jié)權(quán)貴;a yellow dog意味著卑鄙的家伙;a dirty dog就是指道德敗壞的人,壞蛋;a hound dog則指好色,無所事事整天在街上獵艷的人;a sad dog指放蕩的人;a sly dog暗中尋歡的人。a vile dog是沒有道德底線的無恥之徒。
(四)喻具體境況
狗習語除了喻人本身的職業(yè)﹑情緒和性格之外,還可以喻一些圍繞人的具體境況。如:Help a lame dog over a stile意為助人于危難之中,雪中送炭,引申為在別人需要的時候提供及時的幫助。A son never thinks his mother ugly, and a dog never shuns its owner’s home however shabby it is譯為兒不嫌母丑,狗不嫌家貧,這提醒人們不可忘恩負義。還有一些不好的境遇,像go to the dogs表示每況愈下或墮落;in the doghouse指受冷遇,丟臉;A dog’s dinner說的是一件做的很糟糕的事,一個非常骯臟或混亂的場面。Blow off one's dogs是要放棄要做的事業(yè),放棄理想的工作;A cat-and-dog life則指爭爭吵吵的日子。Dog it拈輕怕重,逃避工作。Treat somebody like a dog把某人不當做人看,不尊重別人。Nobody but a dog evict his own mother只有禽獸不如的人才會把母親逐之門外;Dog returns to his vomit重犯舊的罪行,指人人不能擺脫自己的壞習慣。
狗習語還可以表示一些建議或忠告。如 Let sleeping dogs lie是別惹麻煩和It is ill to waken sleeping dogs表達了同樣的意思,忠告人類不要惹是生非;而 Dogs that put up many hares kill none是不要貪心,也不要算計得太厲害,警告大家不要貪心,計較太多利益。The dog that fetches will carry意為對你說人家壞話的人也會說你的壞話,建議遠離此人。There are more ways to kill a dog than hanging是指解決問題方法從來都不止一個,不要采取最簡單粗暴的方法,多從不同角度解決問題。
在日常交際中,狗習語隱喻被廣泛使用。用來描述人類生活的方方面面,那為什么是用這個狗習語而不是那個來隱喻某種職業(yè),心情或性格?這跟隱喻的源域——狗的特征有關(guān),源域決定了目標域的范疇。
隱喻的過程就是映射的過程。映射是隱喻思維的一種方式,在不同的事物間創(chuàng)造出相似性。 把任意兩事物關(guān)聯(lián)起來, 在很多情況下是通過聯(lián)想實現(xiàn)的。 通過聯(lián)想的作用, 使不同的事物有了某些相似性。(王巖,2004)隱喻式的狗習語是通過把源域的某些特征映射到目標域上實現(xiàn)的,也即把狗身上的某些特征映射到以人為靶域中心的相關(guān)范疇上,而這種聯(lián)想是在人們生產(chǎn)生活的實踐中產(chǎn)生的。因此,“狗”作為源域,它的生理特點、性格特點以及人與狗在社會生活中形成的關(guān)系,都會被映射到以人為中心的目標域。通過揭示這些隱喻映射的過程,更好的了解狗習語形成的背后文化,以利于交際。
(一)源于狗某種生理特征的映射
眾所周知,狗是一種食肉動物,擁有鋒利的牙齒,因為喜歡獨食,經(jīng)常因爭搶實物而撕咬,體現(xiàn)出野生動物激烈粗野殘暴的一面。因此,在英語中,以擁有此生理特征的狗作為源域的隱喻習語就應(yīng)運而生,如dog eat dog是狗咬狗的意思,dog fight指混戰(zhàn),snap like a dog像狗一樣的咬住。為什么會認為dog eat dog是激烈的?想必大部分人都見過狗與狗因爭搶事物而撕咬的場景,自然就會把這種場景映射到所描述的目標域中,意義關(guān)聯(lián)應(yīng)運而生,隱喻形成。同樣的道理,dog fight狗與狗間的撕戰(zhàn),那是像狼一樣的戰(zhàn)爭,誰也不會放過誰,當它們相互被鋒利的牙齒咬的多半俱傷的時候,受益的必然是旁邊的那只沒有參與的狗。Snap like a dog雖然出現(xiàn)了明喻的詞匯“l(fā)ike”,但這個習語的源域仍是狗的鋒利牙齒,被咬住就不會不受傷。這一類狗習語隱喻的源域都是其鋒利的牙齒及獸性,通過對這一源域特征范疇化后映射到目標域中,人腦就會自動關(guān)聯(lián),把源域給人的印象聯(lián)想到目標域上。
狗相對于人來說有一獨特的物件,那就是尾巴。經(jīng)過人類長期觀察,狗尾巴的舉動有著類似人類表情的功能,似乎是狗心情的風向標,可以展現(xiàn)它的喜和悲。高興時搖頭擺尾,生怕比人看不見,沮喪時則夾起尾巴,灰溜溜的躲起來。于是,當狗尾巴這個源域被映射到目標域時,人類與此相關(guān)的經(jīng)驗也通過關(guān)聯(lián)被映射到了目標域,就有了像a dog with two tails(高興得跟什么似的)和with two tails between the legs(兩喻指;垂頭喪氣)這樣的習語。源域為狗的某個器官的隱喻還有dog ear(書的折角), dog face(面目丑陋的人), dog collar(珠式項圈)等。
不知是什么生理特征決定了狗喜歡吃大便的本性,基于這一異常特征,英語有了Dog returns to his vomit(狗改不了吃屎,人改不了舊習)這一表達。
除上述比較明顯的生理特征之外,狗還有些抽象的生理特征。根據(jù)安默爾(2004),獵狗擁有兩個主要的生理特點,一個是嗅覺靈敏,而另一種是視覺超常,奔跑速度極快。人類早期的獵狗絕對是更受待見的?;谶@一職業(yè)生理特長為隱喻源域的狗習語也就誕生了,如greyhound譯為快船﹑長途汽車等,還有上文提到的sea dog,salty dog,water dog等都是源于此類映射源。狗擅長于突然襲擊,由于它的身體柔軟富有彈性,這種襲擊往往出乎于人意料,基于這一生理加性格特點的映射,就有了類似如 red dog(橄欖球運動中的突襲),dumb dog(潛藏的危險)這樣的隱喻。
基于人類經(jīng)驗可知,狗在生病或要死去之前,本能的避開人類獨自自處(也許最初是原始狗怕人類知道他們無用之后,把他們殺掉食用),雖不明白其確切原因,但這種現(xiàn)象是眾所周知的。因此,以狗的這種死法特征為源域的隱喻也就出現(xiàn)了,如,Die a dog's death意為潦倒而死,目標域是描述人們悲慘孤獨的死去。
(二)源于狗某些性格特征的映射
筆者在上文分析泛北部灣經(jīng)濟合作區(qū)地緣文明形式中就已經(jīng)提到,該區(qū)地緣文明情況復(fù)雜,表現(xiàn)在民族成分多、宗教多元化和受多種文明形態(tài)影響。依據(jù)亨廷頓的觀點,“在冷戰(zhàn)后時代的新世界中,沖突的基本源泉不再是意識形態(tài),而是文化……全球政治的主要沖突發(fā)生在不同文化的國家和集團之間,文明沖突將會主宰全球政治?!盵2]泛北部灣區(qū)域集結(jié)了眾多的民族,擁有多種宗教元素,同時受到世界四大文明體系的影響,其所受地緣文明互斥力非常巨大,一旦被外部矛盾激化,可能會引發(fā)眾多的社會問題和政治問題。雖然說泛北部灣經(jīng)濟合作區(qū)是一個以促進區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展為目標而成立的次區(qū)域組織,但在地緣文明方面也發(fā)揮著重要作用。
性格特點是狗習語隱喻的另一個映射源。狗有一些被人類欣賞的性格也有一些遭唾棄的,它的忠誠與勤奮是人類喜的,但它也有愛慕虛榮,占便宜自私的一面,這些性格特征通過狗習語隱喻映射到社會生活當中。
Die dog for somebody的隱喻映射源就是狗的忠實品質(zhì),從一而終,而靶域為甘為知己死的行為。Work like a dog包含了狗拼命工作的性格特點作為喻源。狗還經(jīng)常喜歡虛張聲勢浮夸的行為,把這一性格特點作為狗習語隱喻源域的有:to put on the dog意為擺架子,妄自尊大;dressed up like a dog’s dinner則指為了給別人留下印象穿花里胡哨的衣服,尤指為故意引起別人的注意而穿異樣服裝和喜歡裝腔作勢的婦女。A dog and pony show是華而不實的表演,噱頭勝過內(nèi)容的東西。狗還有自私的一面,可能跟它的忠誠有關(guān),對它的主人有一定的占有欲,哪怕它已經(jīng)無法忠于職守。A dog in the manger意為占馬槽的狗,指占著茅坑不拉屎的人就是最好的例子。狗還喜歡管閑事,不是自家的事也吠個不聽,以此作為源域,就有了The dog that fetches will carry這樣的隱喻,意思是說是非者是是非人。
(三)源于人對狗的特殊情感的映射
現(xiàn)代西方人對狗的態(tài)度主要是友善的,充滿愛意的。最能反映這種映射源的隱喻就是與小狗puppy有關(guān)的習語,如,puppy指自負的傻小子,puppy fat則指嬰兒肥,而puppy love 指最讓人難忘的初戀,靶域體現(xiàn)的包容、愛戀均來自于人對狗的喜愛之情的映射。這種愛惜還體現(xiàn)在用于鼓勵的話語中,Every dog has its day意為凡人皆有得意日,喻風水輪流轉(zhuǎn)。人們在用此習語的時候,內(nèi)心是喜歡狗的。類似的還有A good dog is deserved a good bone有功者受賞。
盡管表揚過狗的忠誠,但狗在《圣經(jīng)》中的整體形象是很差的,總是被當作卑賤的動物,受人辱罵(安默爾,2004)。事實上英語狗習語中有許多都是貶義的,把狗看作低人一等的生物。當罵人的時候經(jīng)常會說That dog or you dog,表示那狗東西或你這狗東西;Beware of dogs, beware of evil workers,提防惡狗,提防惡人;He who lies down with dogs will rise with fleas,譯為近墨者黑。還有上文中提到的以 in the doghouse, A dog’s dinner, A cat-and-dog life, Treat somebody like a dog, Nobody but a dog evict his own mother, The dog that fetches will carry等都是基于狗是低人一等的隱喻源形成的映射。
(四)意義受限于狗前面限定詞的映射
英語中還有很多習語的隱喻映射就是以狗喻人,這個基本映射是沒有感情色彩的,使它具有不同意義的原因是狗前面的限定詞,對這樣的隱喻理解是:限定詞+ 狗=限定詞+人。前面提到的a dull dog(反應(yīng)遲鈍人),a dumb dog(木納的人),clever dog(聰明的孩子),jolly dog(風趣的人),a lame dog(瘸子),old dogs(老年人),snobbish dog(見風使舵的人),a yellow dog(卑鄙的家伙),a dirty dog(壞蛋),a sad dog(放蕩的人),a sly dog(暗中尋歡的人)和a vile dog(無恥之徒)等。這類習語的基本隱喻就是狗是人,至于是什么樣的人,則有前面的限定詞意義或喻義來定。
總之,由于人類長期和狗接觸,狗的生理特征、性格特點,以及狗在人類或喜或悲的存在都用來做狗隱喻的映射源域。通過映射,從而創(chuàng)造出大量的狗習語隱喻,對這些語言的運用也影響到人類的生活工作學習。通過對這些狗隱喻的映射源分析,有助于語言學習者更好的把握它們的語用范圍,同時也通過語言學習了英語文化。
注釋:
(1)文中所選狗習語例子均來自于網(wǎng)絡(luò)搜索總結(jié)和安默爾的《這樣的貓和那樣的狗: 妙趣橫生的英語動物習語》一書,外語教學與研究出版社,2004年版。
參考文獻:
代男. 2015.淺析中英動物詞匯的文化內(nèi)涵[J].現(xiàn)代交際, (2).
洪帥. 2015.沒有貶義的“××狗”[J].語文建設(shè), (25).
林碧英. 2009.文化差異在動物隱喻中的映射[J].教學與管理, (3).
劉紹忠,汪雯波. 2006.文化與認知:“狗”隱喻的漢英對比研究[J].英語研究,(3).
蘇筱玲. 2008.英漢動物詞語的隱喻認知與語域投射[J].四川外語學院學報, (5).
項成東. 2009.英漢動物隱喻的跨文化研究[J].現(xiàn)代外語, (3).
汪雯波. 2006.漢英有關(guān)“狗”的隱喻感情色彩的比較[J].湖北經(jīng)濟學院學報:人文社會科學版,(2).
王巖. 2004.隱喻中的映射理論[J].河南大學學報:醫(yī)學版, (3):76.
Lakoff, G.1980.Johnson.M. Metaphors We Live by[M]. University of Chicago Press.
Richards, A.1965.The Philosophy of Rhetoric[M]. New York:Oxford University Press.
Metaphor Analysis of English Dog Idioms
XIE Fu-xia
(Foreign Language Department, Zhongshan College, University of Electronic Science and Technology of China, Zhongshan 528402,Guangdong)
Abstract:There are a lot of dog idioms in English. These dog idioms are formed through mapping dog related categories to people’s. Dog idiom metaphor is used to describe human occupation, personality characteristics, various kind of emotion as well as people's special situation, which also can be used to give warn and advice, etc.. Meanwhile, the specific meaning of metaphor is derived from the characteristics of dog itself, including some features of the physical or the character, the human’s feel to dogs as well. It is helpful for language learners to grasp the pragmatic appropriateness of this kind expression by enhancing the understanding of English culture.
Key words:dog; metaphor; mapping; source domain; target domain
中圖分類號:H034
文獻標志碼:A
文章編號:1004-4310(2016)03-0040-04
DOI:10.14096/j.cnki.cn34-1044/c.2016.03.09
*收稿日期:2016-04-03
作者簡介:謝福霞(1980-),女,河南信陽人,講師,英語語言文學碩士,主要研究方向為認知語言學、應(yīng)用語言學、語用學。