閆毓芳
(中北大學(xué) 人文社會(huì)科學(xué)學(xué)院,山西 太原 030051)
?
從“無名”“無言”到“命名”“發(fā)言”*
——“安梅”“茹靈”女性形象的后殖民女性主義解讀
閆毓芳
(中北大學(xué) 人文社會(huì)科學(xué)學(xué)院,山西太原030051)
[摘要]女性形象是當(dāng)代華裔女作家作品中的重要內(nèi)容。而后殖民女性主義關(guān)注第三世界女性被父權(quán)文化和殖民主義的霸權(quán)文化雙重邊緣化的處境。用它解讀譚恩美這位華裔女作家《喜福會(huì)》和《接骨師之女》所塑造的“安梅”和“茹靈”兩位女性形象,可以突出華裔女性在雙重文化壓迫下抗?fàn)幍闹黝};同時(shí),也再現(xiàn)了華裔女性在兩種文化夾縫中艱難生存、抗?fàn)幍慕?jīng)歷。
[關(guān)鍵詞]后殖民女性主義;《喜福會(huì)》;《接骨師之女》;“安梅”;“茹靈”
[DOI] 10.16396/j.cnki.sxgxskxb.2016.06.024
二十世紀(jì)五六十年代,婦女解放運(yùn)動(dòng)轟轟烈烈,《性的政治》《女性的奧秘》等女性主義的標(biāo)志性著述的出版促使了美國(guó)華裔文學(xué)的發(fā)展,尤其是女作家的出現(xiàn)。自20世紀(jì)70年代起,美國(guó)華裔文學(xué)呈現(xiàn)出多元化狀態(tài)。“華裔作家拓寬了創(chuàng)作領(lǐng)域,重新塑造書寫主題,更多的華人進(jìn)入文學(xué)創(chuàng)作隊(duì)伍,美國(guó)華裔文學(xué)從此走上前所未有的發(fā)展階段?!盵1]其中譚恩美的《喜福會(huì)》和《接骨師之女》兩部作品從女性視角塑造了一系列女性形象,再現(xiàn)了華裔女性在中國(guó)和美國(guó)經(jīng)歷苦難、彷徨,努力改變失語和被邊緣化,最終為華裔女性爭(zhēng)得權(quán)利和地位的故事。“安梅”和“茹靈”分別是兩部作品中的兩位女性。她們有相似的家庭背景(幼年喪父、母親自殺)、苦難的經(jīng)歷,都受到中國(guó)傳統(tǒng)的父權(quán)制及美國(guó)主流文化的壓制,但她們又獨(dú)立、勇敢,運(yùn)用聰明才智,適應(yīng)新的環(huán)境;同時(shí)大膽發(fā)聲,爭(zhēng)取自己的權(quán)利,與女兒關(guān)系逐步融洽,在中美文化間找到平衡點(diǎn),突出女性的主體地位。
一、后殖民女性主義及《喜福會(huì)》《接骨師之女》
在女性/女權(quán)主義發(fā)源地,女性主義作為一種社會(huì)實(shí)踐和政治活動(dòng),產(chǎn)生于資產(chǎn)階級(jí)的啟蒙思潮中,目的是為女性要求人的一切權(quán)力,尤其是與男性平等的權(quán)利[2]2。站在女性主義的立場(chǎng)上看,人類文明的歷史,就是社會(huì)壓抑女性,男性奴役女性的歷史。女性的生存狀態(tài),包括她的身體和心理意識(shí)及其成長(zhǎng)過程,都一直處于社會(huì)文化的控制之下[2]131。而后殖民主義的關(guān)注重點(diǎn)是“文學(xué)活動(dòng)中的西方/東方、中心/他者的文化問題,尤其對(duì)文學(xué)創(chuàng)作中的文化殖民與反殖民、身份認(rèn)同等焦慮、跨文化經(jīng)驗(yàn)與歷史記憶等”[3]。
提到后殖民女性主義,美籍印度裔女學(xué)者斯皮瓦克(Gayatric C. Spivak) 無疑是這一批評(píng)理論的重要代表之一。她將女性主義整合進(jìn)后殖民主義理論之中,分析了東西方女性所遭受的權(quán)利話語的剝奪。她非常關(guān)注第三世界婦女的命運(yùn),認(rèn)為她們的處境很尷尬,受到父權(quán)制文化以及殖民霸權(quán)主義的雙重壓迫。在她看來,由于經(jīng)濟(jì)和性別的從屬性,第三世界婦女是“邊緣的邊緣”。她認(rèn)為:“相對(duì)于第三世界男性而言,婦女更是遭受著殖民文化的壓抑。婦女喪失了主體地位而淪為工具性客體,她喪失了自己的聲音和言說的權(quán)利,僅僅縮減為一個(gè)空洞的能指而成為父權(quán)主義和帝國(guó)主義強(qiáng)大的反證。”[4]383斯皮瓦克認(rèn)為:“必須為第三世界婦女的‘無言’狀態(tài)‘發(fā)言’,為其‘無名’狀態(tài)重新‘命名’,重新創(chuàng)造和建構(gòu)東方女性話語?!盵4]385另一位將女性主義與后殖民主義之間的關(guān)系進(jìn)行深入探討的是莫漢蒂(Chandra Mohanty)。她認(rèn)為邊緣化的地位使得第三世界婦女沒有話語權(quán),遭到漠視、忽略,而這些都是“由家長(zhǎng)制和男性統(tǒng)治的跨文化所出現(xiàn)的性別歧視造成的”[4]385。
《喜福會(huì)》和《接骨師之女》是美國(guó)華裔女作家譚恩美的作品。譚恩美1952年出生于美國(guó)奧克蘭市,父母都為二十世紀(jì)四十年代美國(guó)移民。1989年發(fā)表了成名作《喜福會(huì)》,它一經(jīng)發(fā)表,就在美國(guó)文壇引起巨大反響,銷量驚人,并獲得美國(guó)“國(guó)家圖書獎(jiǎng)”等多種獎(jiǎng)項(xiàng)?!断哺?huì)》的主題是華裔移民母女兩代人的矛盾與和解,講述了四對(duì)中國(guó)女性在國(guó)難家仇之后,來到美國(guó)以及美國(guó)出生、長(zhǎng)大的女兒們的故事。她“擅長(zhǎng)以其感人肺腑的母女故事打動(dòng)人心”[5]。作品滲透著兩種文化的沖突,表達(dá)出女性同時(shí)受到中國(guó)父權(quán)文化以及美國(guó)主流文化壓制的反抗意識(shí),為爭(zhēng)取改變“失語”“無言”的狀態(tài)而努力。在《喜福會(huì)》中,譚恩美“從東方/西方、自我/他者兩個(gè)方面構(gòu)建了一個(gè)東西方文化從二元對(duì)立到二元消解的文化發(fā)展景觀”[6]36;而《接骨師之女》作為自傳性最強(qiáng)的小說,除了母女關(guān)系的主題外, 描述了茹靈和女兒(露絲)尋找和發(fā)掘家族姓氏的過程。寶姨(茹靈的生母)把自己的故事寫在文稿上留給茹靈,改變自己的“失語”狀態(tài),而茹靈也通過寫下自己的故事,成功 “發(fā)言”,女兒“終于理解了母親的心事,明白了母女之間的那種割舍不斷的血脈相連和親情”[7]293。
二、“無名”與“無言”——中國(guó)父權(quán)制及美國(guó)主流文化壓制下的“安梅”“茹靈”
傳統(tǒng)的中國(guó)社會(huì)是父權(quán)制(男權(quán))社會(huì),女兒嫁人后住在夫家,被看作是自己家里的外人,沒權(quán)利像兒子一樣繼承家庭財(cái)產(chǎn)。女性通常被稱為陰,而男性則被稱為陽。陰是山的背面,一般與陰暗、毫無生氣相關(guān);而陽則不同,它是山的正面,與光亮、生氣勃勃相聯(lián)系。傳統(tǒng)的儒家思想中的“三從、四德、七出、男尊女卑”等都嚴(yán)格規(guī)定了婦女的言行舉止。 “三從規(guī)定婦女未嫁從父、既嫁從夫、夫死從子。四德規(guī)定婦女要有婦德、婦言、婦容、婦功。”[6]114因此父權(quán)制下的女性,從小被剝奪話語權(quán),處于 “無言”狀態(tài)。長(zhǎng)期受到歧視和壓迫,只能順從和隱忍。
安梅童年時(shí)生活在寧波,父親在她很小時(shí)便去世,媽媽成了寡婦。她和弟弟寄宿在外婆家?!巴馄啪屠细艺f,我媽已是個(gè)鬼了。”[8]29外婆總是講鬼故事來嚇唬她,告誡她永遠(yuǎn)不要提她媽媽的名字。安梅的母親被富商吳青誘奸,被迫做了姨太太,在無奈中自殺,不僅未得到同情,反而被家人唾棄,處于“無名”狀態(tài)。安梅也和母親一樣,外婆家不可能有自己的地位和說話的權(quán)利。茹靈的生母寶姨未婚先孕,在與一見鐘情的劉滬生成親時(shí),寶姨的父親和未婚夫遭張家人報(bào)復(fù)不幸身亡。父權(quán)社會(huì)的壓迫,寶姨沒有話語權(quán),因?yàn)閼延腥沆`,才被劉家人收留,但只能以女兒保姆的身份留在劉家,做個(gè)卑賤的下人。因而吞了過量墨汁,容貌被毀,永遠(yuǎn)失去了說話能力,所以她無法向女兒講述一切。茹靈從小認(rèn)定養(yǎng)母是母親,受到的教育也是養(yǎng)母這樣既受到封建制度壓迫,而又不自覺地成為父權(quán)制捍衛(wèi)者的教導(dǎo):女兒要順從、乖巧、少說多做、恪守婦道。茹靈從未懷疑過自己的身世,她無視寶姨的愛,只當(dāng)她是仆人,并沒有資格干預(yù)自己的生活。而最終寶姨的自殺換來了茹靈與仇家兒子的婚約取消,也知道了寶姨才是自己的母親。父權(quán)制的傳統(tǒng),女性的身份低微、失語的狀態(tài)使茹靈無法乞求生母原諒,一生都活在愧疚中。
安梅和茹靈懷著夢(mèng)想來到美國(guó)。然而,她們?cè)馐艿氖翘迫私謨?nèi)部“父權(quán)制”以及 “美國(guó)主流文化”的雙重壓迫。而她們的“無言”“無名”,尤其反映在語言障礙與母女關(guān)系上。首先,“語言是文化的重要載體,使用不同的語言即代表負(fù)載著不同的文化背景,傳遞不同的文化信息,擁有不同的文化身份?!盵6]56安梅和茹靈都不太會(huì)說英文,更聽不懂英文。雖然,她們積極認(rèn)真地學(xué)英語,但殘酷的現(xiàn)實(shí)澆滅了她們的熱情——美國(guó)主流文化將這些英語程度低到無法與華人圈之外的人溝通的女性拒之門外。于是她們的失語成了必然。她們開始選擇拒絕學(xué)習(xí)和使用英語,在家里說漢語;還要面對(duì)地域、習(xí)俗、語言與膚色的差異,以及文化弱者被強(qiáng)勢(shì)的白人主流文化的歧視和排擠?!断哺?huì)》中的母親們,包括安梅,為了生存,為了簡(jiǎn)單的不得不有的溝通,她們“發(fā)明”了自己的“語言”, “她們用特殊的語言聊天: 一半是洋不洋腔不腔的英文,一半是她們自己的中國(guó)方言?!盵8]19其次,安梅和茹靈與出生在美國(guó)的女兒的關(guān)系也是導(dǎo)致她們 “無言”“無名”狀態(tài)的重要原因。母親們作為中國(guó)文化的“繼承者”,與女兒們所代表的西方文化格格不入。 女兒認(rèn)為,“對(duì)媽媽來說,任何東西都是鬼的征兆:摔破的碗,狂吠的狗和無人應(yīng)答的電話”[9]71。對(duì)于母親們中國(guó)式的教育和關(guān)心照顧,女兒們則由于受到美國(guó)意識(shí)的灌輸,都在竭力逃避、擺脫和反抗。安梅的女兒反對(duì)母親干涉自己交友,“我不諱言,特德最初能引起我的注意的,恰恰是那些與我的哥哥和我所認(rèn)識(shí)的中國(guó)男孩子們的不同之處……”[8]99而茹靈的女兒經(jīng)常嘲笑母親的英語,甚至不惜傷害母親來使自己更好地融入西方主流社會(huì)。她會(huì)當(dāng)著同學(xué)的面說:“她不是我的媽媽,我不認(rèn)識(shí)她!”[9]58語言的障礙,女兒的不理解,使得茹靈、安梅無法改變“失語”“無言”的狀態(tài),心里的苦悶無處傾訴,艱難地掙扎在兩種文化中。
三、“命名”與“發(fā)言”——不甘于受父權(quán)制及美國(guó)主流文化壓制的“安梅”“茹靈”
小時(shí)候,媽媽講的烏龜故事使安梅懂得了要爭(zhēng)取權(quán)利。盡管舅舅一直阻攔,安梅還是勇敢“發(fā)言”,告訴母親要跟她一起走。 “在我即將跨向一個(gè)嶄新的生活時(shí),我開始懷疑舅舅所說的:我將永遠(yuǎn)抬不起頭。于是我試著把頭抬起, 我抬起來了?!盵8]99當(dāng)母親自殺后,安梅意識(shí)到母親在努力改變自己 “無名”的狀態(tài),用在小年夜結(jié)束生命來作為武器,逼迫富商吳青為自己 “命名”,也為孩子爭(zhēng)取未來。(“吳青戴了重孝,應(yīng)諾將小弟和我,視為己出,也應(yīng)諾將母親作為明媒正娶的夫人看待?!盵8]215)安梅變得更加堅(jiān)強(qiáng)。她告訴二姨太母親把她送的那串假珍珠項(xiàng)鏈踩碎了,二姨太的頭發(fā)開始變白。 “也是從那天起,我學(xué)會(huì)了大聲反抗?!盵8]215安梅的母親用自殺與傳統(tǒng)的父權(quán)制做了最后抗?fàn)?,也教?huì)了安梅堅(jiān)強(qiáng)勇敢。在美國(guó),語言障礙、文化差異使她很難融入美國(guó)社會(huì),與女兒溝通不暢。但安梅非常堅(jiān)強(qiáng),她努力爭(zhēng)取話語權(quán),適應(yīng)環(huán)境,改善母女關(guān)系。當(dāng)小兒子因?yàn)榧胰耸韬龅暨M(jìn)海里時(shí),她不顧一切跳進(jìn)海去尋找,并在第二天成功地自己開車到海邊繼續(xù)尋找(盡管她以前根本不會(huì)開車)。她用行動(dòng)為自己 “命名”,不是弱不禁風(fēng),而是堅(jiān)強(qiáng)、勇敢、偉大的母親。像母親教育自己一樣,安梅用講道理、講故事的方式,打破失語狀態(tài),努力 “發(fā)言”,來教育女兒如何面對(duì)困難,應(yīng)對(duì)危機(jī)。 “當(dāng)母親把經(jīng)驗(yàn)、想法、信仰、愿望、精神當(dāng)作‘最寶貴的東西’通過講故事傳給女兒的同時(shí),也賦予女兒們她們自己的聲音,幫助她們真正了解中國(guó)人,確立自己的身份。”[10]她告訴女兒:“女孩子就像一棵樹。你必須挺起身子,聽站在你邊上的媽的話,唯有這樣,你才能長(zhǎng)得挺拔強(qiáng)壯……”[8]174當(dāng)女兒婚姻遭遇危機(jī),不知所措時(shí),安梅把自己的痛苦經(jīng)歷講給她,鼓勵(lì)女兒不要放棄:“我并不是要你挽回你的婚姻,但至少,你自己,也應(yīng)該大聲說幾句什么?!盵8]176她用實(shí)際行動(dòng)告訴女兒 “發(fā)言”的重要性,只有把想法大膽說出來,并去爭(zhēng)取,對(duì)方才會(huì)認(rèn)真考慮。安梅的激勵(lì)讓女兒振作起來,她拒絕交出房子,也不簽離婚書,毫不猶豫地告訴丈夫特德,她要住這個(gè)房子,不會(huì)搬出去。就這樣,女兒學(xué)會(huì)了勇敢地說出自己的想法,爭(zhēng)取到了應(yīng)有的權(quán)利,明白了“發(fā)言”力量的強(qiáng)大。
盡管在父權(quán)制的家庭中,小時(shí)候的茹靈還是跟著寶姨讀書識(shí)字,學(xué)習(xí)書法。她學(xué)到漢字特有的書寫形式,懂得了毛筆字的筆畫都有自己的位置和節(jié)奏,與人生的經(jīng)歷一樣。養(yǎng)母對(duì)茹靈不好,她沒有任人擺布,安于現(xiàn)狀,而是想辦法提高在養(yǎng)母那里的待遇,為自己“命名”和“發(fā)言”。長(zhǎng)大后的茹靈勇敢、獨(dú)立。她與丈夫潘開京兩情相悅,并直言不諱地告訴丈夫自己的想法,勇敢追求幸福。在丈夫眼里,“你很勇敢,你很堅(jiān)強(qiáng)……你改變不了的,你天性如此?!盵9]248后來,丈夫被日本人殺害,她在重重危機(jī)中,冒著生命危險(xiǎn),憑著聰明機(jī)智,將育嬰堂的孩子們安全轉(zhuǎn)移。在香港等待高靈(養(yǎng)母的女兒)接自己去美國(guó)時(shí),她靠努力找到一份保姆的工作,學(xué)會(huì)了簡(jiǎn)單的英語,這樣她能更好地“發(fā)言”,也為能在美國(guó)的主流文化壓制下生存提供更大可能性。后來,她經(jīng)歷了第二任丈夫車禍身亡,沉重的生活壓力,女兒的不理解,尤其是留在心中永遠(yuǎn)的愧疚都沒有壓垮她。她努力尋找解決途徑,她教女兒寫毛筆字,通過語言交流教她人生道理,抒發(fā)思鄉(xiāng)之情;通過給超市寫價(jià)格單,幫酒樓寫開業(yè)橫幅補(bǔ)貼家用。大概“由于內(nèi)疚,希望能挽回自己的過錯(cuò),找回母親的遺體和姓氏,也希望女兒能擺脫家族的詛咒,結(jié)束擔(dān)驚受怕的日子”[11]。她相信寶姨一直在身邊指引她,并通過露絲和沙盤來讓寶姨說話。這些途徑都說明了茹靈在努力“發(fā)言”。更重要的途徑是她選擇書寫回憶錄的方式:她用毛筆字記述自己移民前的經(jīng)歷。在手稿中,就如同幼兒返回母親的懷抱一樣,借助重新與寶姨親近,茹靈又回歸到母體,找到自己的根,從而延續(xù)了自己與中國(guó)之間的深刻聯(lián)接[12]。后來,在她失憶之后,女兒通過閱讀母親的手稿,開始真正了解母親,兩人的關(guān)系得到和解。母親在電話里告訴女兒:“媽媽就是想對(duì)你說,希望你也能忘記那些委屈,就像媽媽,現(xiàn)在已經(jīng)不記得了。希望你能原諒媽媽,媽媽很抱歉,曾經(jīng)傷害過你?!盵9]333露絲在媽媽的指引下,與男友關(guān)系更加融洽,得到動(dòng)力,放下代人“捉刀”的工作,執(zhí)筆為自己、為親人創(chuàng)作,為她們發(fā)聲,講述她們的故事。
安梅和茹靈所遭受的正是斯皮瓦克提到的第三世界婦女受到的雙重權(quán)利話語的壓制,《喜福會(huì)》和《接骨師之女》中的其他女性形象,盡管她們性格迥異,但也有著與安梅和茹靈相似的經(jīng)歷,尤其是與女兒的相處方面。 “所有人物的敘說故事,無論是母親還是女兒都生存在復(fù)雜的文化語境里,陷在兩種文化的沖突中。但是,最終母女之間獲得了和解和原諒?!盵7]291而這也正是像安梅、茹靈這樣的華裔女性們堅(jiān)強(qiáng)、執(zhí)著、勇敢地克服一系列的困難,從“無言”到“發(fā)言”,從“無名”到“命名”,為“重新創(chuàng)造和建構(gòu)東方女性話語”做出了自己的努力。而這些故事的講述,也是譚恩美作為華裔女性作家為自身遭受的父權(quán)制以及美國(guó)主流文化壓制地位的一種重現(xiàn),通過小說中人物的抗?fàn)幒妥孕褋磉M(jìn)行自我表達(dá),突出華裔女性主體性的途徑。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 尹曉煌.美國(guó)華裔文學(xué)史[M].徐穎果,譯.天津:南開大學(xué)出版社,2006:265.
[2] 魏天真,梅蘭.女性主義文學(xué)批評(píng)導(dǎo)論[M].武漢:華中師范大學(xué)出版社,2011.
[3] 劉鋒杰.文學(xué)批評(píng)學(xué)教程[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2010:242-243.
[4] 王岳川.當(dāng)代西方最新文論教程[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2011: 383.
[5] 謝亮.從后殖民女性主義角度解讀《灶神之妻》[J].常州大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012 (4):96.
[6] 程愛民,卲怡,盧俊.世紀(jì)美國(guó)華裔小說研究[M].南京:南京大學(xué)出版社,2010.
[7] 張瓊.從族裔聲音到經(jīng)典文學(xué):美國(guó)華裔文學(xué)的文學(xué)性研究及主體反思[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2009.
[8] 譚恩美.喜福會(huì)[M].程乃珊,賀培華,嚴(yán)映薇,譯.上海:上海譯文出版社,2006.
[9] 譚恩美.接骨師之女[M].張坤,譯.上海:上海譯文出版社,2010.
[10] 張瑞華.解讀譚恩美《喜福會(huì)》中的中國(guó)麻將[J].外國(guó)文學(xué)評(píng)論,2001(1):97.
[11] 毛鑫.論譚恩美作品中母女兩代流散者的生存困境[D].長(zhǎng)沙:湖南師范大學(xué),2012:65.
[12] 饒芃子,楊匡漢.海外華文文學(xué)教程[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2014:11.
[收稿日期]2016-03-21
[作者簡(jiǎn)介]閆毓芳(1980-),女,山西平遙人,中北大學(xué)講師,碩士。研究方向:英美文學(xué)。
[中圖分類號(hào)]I06
[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A
[文章編號(hào)]1008-6285(2016)06-0095-04
From "Aphasia" and "Namelessness" to "Utterance" and "Naming"——Aninterpretationofpostcolonialfeminismonthefemaleimages"AnMei"and"RuLing"
YAN Yufang
(SchoolofHumanitiesandSocialSciences,NorthUniversityofChina,Taiyuan030051,China)
[Abstract]Female image is one of the most important focuses in the literary works of contemporary Chinese-American women writers, while postcolonial feminism focuses on the situation that the third world women are double marginalized by the patriarchal culture and colonial hegemonic culture. To study The Joy Luck Club and The Bonesetter′s Daughter from the perspective of postcolonial feminism can stress Amy Tan′s purpose of Chinese Americans′ resistance against the patriarchy and colonial hegemonic culture. With the theory of postcolonial feminism, this paper attempts to explore the interpretation of the two female images in The Joy Luck Club and The Bonesetter′s Daughter:An Mei and Ru Ling. Apart from that, the oppressions of the patriarchal and American mainstream culture,and the resistance of the between-world Chinese Americans are reflected.
[Key words]postcolonial feminism;The Joy Luck Club;The Bonesetter′s Daughter;"An Mei";"RU Ling"
*2014年度中北大學(xué)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究經(jīng)費(fèi)資助課題“譚恩美作品中的女性形象及性別角色分析”(2014Y013)之階段性成果。