□談瀟瀟
?
漢英復(fù)合詞中意象圖式的正負參數(shù)對比分析——以“外”和“out”為例
□談瀟瀟
摘 要:本文對漢英權(quán)威性詞典中由“外”作詞素構(gòu)成的復(fù)合詞和由“out”作詞素構(gòu)成的復(fù)合詞在評價性語義方面進行了分類考察。對比發(fā)現(xiàn)“外”復(fù)合詞多具有負面評價性意義,而“out”復(fù)合詞中正面和負面評價性意義兼有,但正面所占比例較多。運用意象圖式的正負參數(shù)理論對“外”意象圖式的負極性以及“out”意象圖式的正極性進行解釋,并分析了一些“out”復(fù)合詞具有負面評價性意義的反極性構(gòu)建理據(jù)。
關(guān)鍵詞:外 out 復(fù)合詞 對比 意象圖式正負參數(shù)
意象圖式是認知語言學(xué)的重要內(nèi)容,首先在概念隱喻理論中提出(Lakoff、Johnson,1980)。Ungerer和Schmid (1996:160)定義為“來源于我們在日常生活中與世界的互動經(jīng)驗的簡單而基本的認知結(jié)構(gòu)”。人類對空間方位概念的認識都是典型的意象圖式,比如“上下”“里外”“遠近”等。
Krzeszowski(1993:307-330)指出:“幾乎所有的意象圖式在語義表達時都呈現(xiàn)出正面或負面的隱喻意義,這一特征被稱為意象圖式的正負參數(shù)?!蓖趿x娜,賈?。?007)曾以“UP-DOWN”為例,對詞典中以這兩者為前綴的相關(guān)詞進行了統(tǒng)計,考察意象圖式在詞綴層面的正負價值的體現(xiàn)。本文在前人研究的基礎(chǔ)上,分別考察“外”和“out”在漢英復(fù)合詞中的評價性意義,并對其進行對比,運用意象圖式的正負參數(shù)理論對漢英“外”復(fù)合詞和“out”復(fù)合詞的評價性意義進行解釋。
我們在《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)中收集到178條“外”作詞素構(gòu)成的復(fù)合詞,其中有143條“外+X”形式,35條“X+外”形式。這些詞語的意義多是在原型方位意義基礎(chǔ)上發(fā)展出隱喻義。以下是根據(jù)這些意義的正負評價性做出的統(tǒng)計:
表1:由“外”作詞素構(gòu)成的復(fù)合詞的評價性語義統(tǒng)計
如果將人體看成容器,那么它與外界進行物質(zhì)交換時產(chǎn)生的的攝取和排泄的過程可視為出入空間邊界的過程。因此,“外”的原型意義是:不在空間之內(nèi)或超過空間的邊界。具有原型意義的復(fù)合詞如:“外表”“外敷”“外間”。根據(jù)統(tǒng)計結(jié)果,“外”復(fù)合詞中沒有表示正面意義的,以下將討論方位隱喻意義和負面意義。
(一)方位隱喻意義
“外”的方位隱喻意義表現(xiàn)為:從超過空間的邊界擴展為超過某一范圍的界限,比如:“外藩”“外嫁”“外埠”。這類具有方位隱喻意義的復(fù)合詞似乎在感情色彩上趨于“中性”,其實它們同樣具有評價性意義,所表達的意義與說話人的意向表達與價值觀念有著密不可分的關(guān)系。比如“外騖”,如果把它純粹當(dāng)作空間隱喻來看的話,應(yīng)指“追求本職工作以外的事”;實際上,“外騖”在人們心中更偏向負面評價意義,指“做分外的事,不專心”。再比如“排外”,從空間隱喻上說是“排斥在某個社會范圍之外的人”,但在人們心中對持這種觀點的主體具有“保守刻板”的負面印象。因此,表示方位隱喻意義的“外”復(fù)合詞并未喪失評價性意義,可以歸入負面評價性意義。
(二)負面意義
“外”復(fù)合詞表示負面評價性意義,主要在以下兩個概念域:
1.不正規(guī)為“外”,如:“外快”“外財”。
2.關(guān)系疏遠為“外”,如:“外戚”“外姓”。
在正規(guī)程度上,“正規(guī)”相對于“不正規(guī)”有肯定意義,因此“不正規(guī)”多有否定意義。在關(guān)系上,關(guān)系親密比關(guān)系疏遠更具有實際價值,因此關(guān)系疏遠多有否定意義?!巴饪臁薄巴庳敗敝浮罢J杖胍酝獾氖杖搿保嘤小皝砺凡徽敝x。“外戚”“外姓”指“本宗族以外的或母親、妻子一方的親屬”,在中國傳統(tǒng)的“家天下”宗法制社會,“外戚專權(quán)”“外姓當(dāng)家”都是不被提倡的??梢?,盡管這些評價性語義特征不是特別明顯,但當(dāng)與該語言的民族文化觀念相結(jié)合時,仍能體現(xiàn)這些詞語的負面評價性意義。
表2:由“out”作詞素構(gòu)成的復(fù)合詞的評價性語義統(tǒng)計
“out”的原型方位意義與“外”相同,即依據(jù)容器圖式,不在空間內(nèi)部或超過空間邊緣的為“out”。經(jīng)統(tǒng)計,由“out”原型意義構(gòu)成的復(fù)合詞數(shù)量不多,如“outside(外面)”“outhouse”(外圍建筑)“outward”(表面的,向外的)。中性意義的復(fù)合詞是指一些復(fù)合詞既沒有“out”的方位隱喻義,又沒有正負評價性語義,這部分的復(fù)合詞被單獨列出,如:“outcome(結(jié)果)”“outfit(套裝)。下面只討論方位隱喻意及正負意義。
(一)方位隱喻意義
“out”的方位隱喻意義由原型意義擴展而來,由超過容器的邊緣擴展為超過某一范圍的界限,這里的界限可以是三維的,也可以是二維,可以是具體的,也可以是抽象的。如:“outboard(舷外的)”“outland(遙遠的,盡頭的)”“outlet(出路,宣泄)”。這些復(fù)合詞大都是中性的,不含有評價性語義,但少數(shù)例外。比方說:“breakout”被當(dāng)作空間隱喻看待時,指從某一限定的范圍中突破出來;而當(dāng)它與說話人的某種表達意向相聯(lián)系時,也具有負面評價性意義,如:“breakout”特指“越獄”。因此,具有方位隱喻義的“out”復(fù)合詞中,也有少量的可以歸入負面評價性意義。
(二)正面意義
經(jīng)統(tǒng)計,具有正面意義的“out”復(fù)合詞共有31個,約占總數(shù)的21.4%,主要表現(xiàn)在以下兩個概念域中:
1.數(shù)量多為“out”,如:“outbid(出價高于)”“outdistance(遠遠超過)”“outlive(比……活得長)”。
2.處于優(yōu)勢地位為“out”,如:“outshine(比……更優(yōu)秀)”“outmaneuver(以策略制勝)”“outplay(擊?。薄皊tandout(出色的,杰出的;杰出的人)”。
數(shù)量和地位具有正負特征。數(shù)量上,“多”相對于“少”有肯定意義。在地位上,居于優(yōu)勢的比處于劣勢的更有積極意義。比方說,“outbid”“outdistance”“outlive”指價格、距離或時間多于比較者?!皁utshine”“outmaneuver”“outplay”“standout”指在地位、情勢、等級排名上優(yōu)于或勝過競爭者。這與西方社會崇尚競爭、追求優(yōu)勝的價值觀念有關(guān)。詞語表達的意思與說話人的價值取向緊密相關(guān)。以上體現(xiàn)出“out”復(fù)合詞中存在表示正面評價性意義的復(fù)合詞。
(三)負面意義
表示負面意義的“out”復(fù)合詞共有30個,占20.7%,表現(xiàn)在以下兩個概念域中:
1.狀態(tài)不穩(wěn)定,脫離某種穩(wěn)態(tài)為“out”,如:“outbreak(爆發(fā))”“outburst(爆發(fā))”“outlaw(法外之徒)”。
2.落后于時代為“out”,如:“outdated(過時的)”“outmoded(老式的)”。
穩(wěn)定的狀態(tài)相對于不穩(wěn)定的狀態(tài)好控制,多具有正面意義。而“狀態(tài)不穩(wěn)定或脫離某種穩(wěn)態(tài)”容易失控,在人的認知中存在不安全的因素,因此多有負面意義,如“outbreak”“outburst”和“outlaw”。就時間上講,緊跟時代有利于把握動向,這較落后于時代更有實際價值,因而落后于時代多為負面意義,如“outdated”和“outmoded”。
上文分別對“外”復(fù)合詞和“out”復(fù)合詞的評價性語義進行了分析,我們發(fā)現(xiàn)二者比較有異同點。相同點在于:1.“外”復(fù)合詞和“out”復(fù)合詞中都有由原型方位意義和方位隱喻意義構(gòu)成的;2.二者都包含負面評價性意義。不同點在于:1.“外”復(fù)合詞中有相當(dāng)比例是由原型方位意義構(gòu)成的,而“out”復(fù)合詞中所占比例很少;2.由方位隱喻意義構(gòu)成的“外”復(fù)合詞大多具有負面評價性意義,而由方位隱喻意義構(gòu)成的“out”復(fù)合詞大多數(shù)是中性的,少數(shù)才具有負面評價性意義;3.“外”復(fù)合詞均不具有正面評價性意義,有相當(dāng)比例的“out”復(fù)合詞具有正面評價性意義;4.“out”復(fù)合詞中除原型方位意義、方位隱喻意義和正負評價性意義外,還有一些中性意義的,而“外”復(fù)合詞不存在這一類。以下是對比結(jié)果:
表3:兩種復(fù)合詞的評價性意義對比
意象圖式是人們在物質(zhì)世界的身體經(jīng)驗的基礎(chǔ)上形成的,反映出所體驗的世界結(jié)構(gòu)。詞語的正負評價性意義是意象圖式隱喻映射的直接結(jié)果,抽象于體驗活動,“外”和“out”意象圖式的正負參數(shù)順理成章地構(gòu)建成由它們構(gòu)成的復(fù)合詞中。
(一)“外”意象圖式的負參數(shù)
我們都有這樣的身體經(jīng)驗,對于容器里承載的物質(zhì),會覺得觸手可及,便于控制。而體觸范圍之外的事物一定與身體產(chǎn)生距離,人體對不常接觸的東西都會產(chǎn)生陌生感,因此“外”有關(guān)系疏遠的意義。人們對接觸少的東西較難理解,產(chǎn)生并不認同的意義,因而“外”又有非正規(guī)的意義。如下表所示:
表4:
(二)“out”意象圖式的正參數(shù)
范疇間的界限是模糊的,構(gòu)成一個范疇的各個成員雖然次要特征各不相同,但主要特征無異。認知語言學(xué)將這稱為家族相似性。我們有這樣的體驗:當(dāng)其中的某一成員逐漸向該范疇的邊緣靠近或突破邊緣時,對“出挑”的成員會投以更多的注意,因此人們在認知上有個逐步顯著的過程。這些在認知上處于凸顯地位的成員與其他成員有不同的地位,它們通過數(shù)量或其他一些方式來獲得比較優(yōu)勢。如下表所示:
表5:
(三)“out”復(fù)合詞意義的反極性構(gòu)建及其理據(jù)性
我們發(fā)現(xiàn),“out”復(fù)合詞中還有20.7%的復(fù)合詞具有負面評價性意義。其中,像“outdated”和“outmoded”這樣的復(fù)合詞,其建構(gòu)與時間的體驗性有關(guān)。在社會發(fā)展過程中,緊跟時代才可以不斷學(xué)習(xí)進步,并保持主動,脫離時代會落伍甚至被時代淘汰,因此“out”具有負面評價性意義。
另一類“狀態(tài)不穩(wěn)定,脫離某種穩(wěn)態(tài)”的“out”復(fù)合詞與“out”意象圖式的正參數(shù)并不矛盾。王義娜,賈巍(2007)認為:意象圖式并不是個簡單的動態(tài)推理模式,多詞素詞語的意義產(chǎn)生還會受到認知主體對不同詞素以及詞素關(guān)系等價值因素判定的影響。Krzeszowski(1997:132-140)認為詞語的價值取向由其所在的“基本價值矩陣”所決定,如“outburst”,“out”和“burst”本身都沒有否定意義,但“outburst”一詞卻有”爆發(fā)“的負面評價性意義,這種意義的產(chǎn)生是“out”和“burst”在特定關(guān)系下作用于“基本價值矩陣”的結(jié)果。首先,“burst”占據(jù)了“向外”的部分空間,當(dāng)它與“out”組合后,二者在“向外”的空間重合,outburst的“基本價值矩陣”就可能超出認知主體可以認識和控制的范圍,產(chǎn)生“失控”的體驗。
本文對“外”和“out”在復(fù)合詞層面上的意象圖式的正負參數(shù)進行了考察,對比發(fā)現(xiàn):“外”意象圖式為負參數(shù),而“out”意象圖式為正參數(shù),二者雖有不同,但均來自人類的身體經(jīng)驗并與該民族的觀念文化和說話人的個人價值取向密切相關(guān)。意象圖式是人類在認識世界的活動中產(chǎn)生的一種先概念結(jié)構(gòu),它先于語言而普遍存在于人類的頭腦中。因此,對兩種語言中具有相同概念的復(fù)合詞進行這種分析,有利于在詞匯教學(xué)中總結(jié)規(guī)律,提高記憶速度和理解的正確性,從而促進詞匯教學(xué)的系統(tǒng)性。本文希望通過對“外”復(fù)合詞和“out”復(fù)合詞的研究,為對外漢語教學(xué)乃至跨文化交際帶來啟示。
本文在撰寫過程中得到了劉芳導(dǎo)師的指導(dǎo),特此致謝!
參考文獻:
[1]Johnson,M.The Body in the Mind:The Bodily Basis of Meaning,Imagination and Reason[M].Chicago:University of Chicago Press,1987.
[2]Krzeszowski.T.The Axiological Parameter in Preconceptual Image Schema[A].In Geiger,R.A.And B.Rudzka-Ostyn. Conceptualization and Mental Processing in Language[C].Berlin/NY:Mouton de Gruyter,1993:307-330.
[3]Krzeszowski,T.Angels and Devils in Hell:Elements of Axiology in Semantics[M].Warsaw:Wydawn,1997.
[4]Lakoff,G.& M.Johnson.Metaphors We Live by[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[5]Random House(Firm).Random House Webster’s College Dictionary[Z].New York:Random House Reference,2005.
[6]Ungerer,F(xiàn)ridrich and Hans-J?rg Schmid.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].London:Addison Wesley Longman Limited.1996.
[7]辛克萊.柯林斯COBUILD英語詞典[Z].上海:上海外語教育出版社,2000.
[8]吳為善.認知語言學(xué)與漢語研究[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2011.
[9]王義娜,賈巍.意象圖式的正負參數(shù):詞綴層面分析[J].外語與外語教學(xué),2007,(8).
[10]中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.倒序現(xiàn)代漢語詞典[Z].北京:商務(wù)印書館,1987.
[11]中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(第6版)[Z].北京:商務(wù)印書館,2012.
[12]周麗萍.漢語“里”“外”和英語“in”“out”的隱喻對比研究[D].沈陽:遼寧大學(xué)碩士學(xué)位論文,2014.
(談瀟瀟 上海外國語大學(xué)國際文化交流學(xué)院 200083)