張丹鳳
(安徽大學(xué) 外語學(xué)院,合肥 230601)
?
論《寵兒》中托妮·莫里森對非洲傳統(tǒng)文化的追尋與傳承
張丹鳳
(安徽大學(xué) 外語學(xué)院,合肥 230601)
摘要:《寵兒》是美國著名非裔女作家托妮·莫里森的經(jīng)典代表作。莫里森以其如詩如畫的文字向廣大讀者呈現(xiàn)了一幅優(yōu)美的黑人文化的歷史畫卷。文章主要從非洲古老的宗教信仰、名字與命名的重要性和黑人音樂這三個方面來展現(xiàn)作品中所蘊含的非洲傳統(tǒng)文化的獨特魅力,表達(dá)了作者對被白人主流社會抹殺的黑人文化與歷史的關(guān)注。莫里森通過寫作的方式追尋和傳承黑人文化,成為非洲傳統(tǒng)文化的代言人。
關(guān)鍵詞:托妮·莫里森;《寵兒》;非洲傳統(tǒng)文化
一、 引言
托妮·莫里森是當(dāng)代美國文壇最偉大的小說家之一,她于1993年摘取諾貝爾文學(xué)獎的桂冠,是歷史上獲此殊榮的唯一黑人女作家,她的作品始終以“表現(xiàn)和探索黑人的歷史、命運和精神世界為主題”[1]25,使其藝術(shù)性和思想性完美地結(jié)合在一起。非洲傳統(tǒng)文化是她作品的重要背景,1988年獲得普利策獎的小說《寵兒》(Beloved,1987)就是一部滲透著黑人文化傳統(tǒng)的小說。小說主要講述了在兩歲時被具有濃濃的愛的母親親手殺死的寵兒,十八年后還魂人間的故事。非洲傳統(tǒng)文化中的宗教信仰、命名和黑人音樂在《寵兒》中留下了深刻的印記。莫里森深刻意識到在美國整個種族主義空間里,黑人賴以生存的非洲傳統(tǒng)文化正在逐漸被隔斷,傳統(tǒng)文化的移位和斷裂造成了美國黑人空前的身份危機感。作為一名非裔女作家,她敏銳地覺察到黑人作家所肩負(fù)的使命,因此,她試著通過文學(xué)創(chuàng)作的方式幫助非裔美國人走出文化的邊緣化,重構(gòu)自我。
二、非洲古老的宗教信仰
在莫里森的孩提時代,她的外祖母和父母會經(jīng)常給她講些黑人民間故事和鬼故事,其中包含著很多非洲的宗教觀。傳統(tǒng)的非洲宗教認(rèn)為,生與死是沒有界限的,生死輪回,死去人的靈魂可以以肉體的形式重返人間。對于莫里森來說,小說中有鬼故事、鬼人物是一件非常正常的事情。莫里森曾在一次采訪中說道:“鬼怪或是靈魂都是真實的,我認(rèn)為這并不違背非洲宗教和哲學(xué)?!盵2]249在非洲人的信仰里,如果一個人正常死亡,其靈魂會直接去神靈的世界,但如果是被人殺害或是因不測意外死亡,他的靈魂會在人間游蕩,并有可能報復(fù)活著的人。“莫里森竭力將非洲的宗教哲學(xué)思想引入到小說之中”[3]91,以魔幻的敘事方式來再現(xiàn)寵兒這個亦人亦鬼的形象。小說的同名主人公寵兒便是這樣一個兼具人鬼雙重特性的人物。十八年前,賽絲在面臨奴隸主的追捕時,為了使自己的孩子不再淪為奴隸,她毅然決然的殺死了只有兩歲大的女兒。由于寵兒的慘死,一百二十四號鬧鬼鬧的很兇,賽絲的兩個兒子不堪忍受鬼魂的折磨最終離家出走,婆婆臨死前也精神崩潰。后來鬧鬼鬧的更兇,它變成一條白裙子摟著賽絲的腰,在保羅·D到來的當(dāng)天,它抖動整個房子。沒過多久,一個二十歲左右的姑娘穿戴整齊的從水里走出來,之后出現(xiàn)在賽絲的家門口。她有著和被賽絲殺死的女兒一樣的名字——寵兒,脖子上有著相同的疤痕,她記得賽絲的水晶耳環(huán),也能哼唱賽絲以前唱過的歌曲,所有這一切都表明她就是賽絲還陽的女兒。但她卻有著與年齡不符的記憶,記憶中有著當(dāng)年黑人們從非洲被販賣到美洲所遭受的慘絕人寰待遇的場景,從這個角度來說,寵兒極有可能是被販運黑奴中的幸存者。寵兒是一個集鬼魂、魔力與記憶的人物,具有濃厚的魔幻色彩。
在《寵兒》中曾經(jīng)幫助賽絲的黑人婦女艾拉也相信鬼魂的存在,她曾向斯坦普·沛德談起寵兒的身份時說道:“那么,保羅·D一定知道她是誰?;蛘哒f,她是什么。你跟我一樣清楚,慘死的人是不會在地底下老實待著的?!盵4]217艾拉的話事實上暗示了鬼魂重返人間是非洲黑人的共同信仰。斯坦普曾試圖想幫助賽絲從鬼魂的折磨下解救出來,可他剛到賽絲的家門口就感受到一股神秘的力量,他立刻意識到賽絲家是真的鬧鬼了,使他更加確信了鬼魂的存在。
三、命名文化
在非洲傳統(tǒng)文化中,命名(naming)的意義非同尋常。名字被看作是靈魂的表達(dá)方式,只有在有了恰當(dāng)?shù)拿种?,人或物才獲得了真正的存在。它是一個人身份的象征,也是一種能與祖先保持聯(lián)系的方式。莫里森充分意識到命名文化的重要性,她在接受托馬斯·勒卡萊爾采訪時說道:“如果你來自非洲,而你喪失了名字,那便會相當(dāng)麻煩,因為這不僅僅是你的名字,而且代表著你的家系部落。如果你失去了名字,死后怎么跟祖先聯(lián)系?那是一個巨大的心理傷疤?!盵5]28但由于非洲黑人被掠到美洲做奴隸后,白人往往隨意更換他們的姓名,結(jié)果黑奴們便失去了自己的非洲姓名,他們無法把自己與非洲祖先、文化和記憶聯(lián)系在一起,這成為他們心頭揮之不去的陰影,結(jié)成了文化心理傷疤,隨之而來的是身份的困惑和傳統(tǒng)文化的斷裂,黑奴們在白人文化占主流的社會里得不到應(yīng)有的權(quán)利,他們的聲音被壓制,變成了“沉默的羔羊”。 白人統(tǒng)治階級總是試圖把白人姓名強加給黑人,強迫他們切斷文化之根。被壓迫的黑奴們通過命名或重新命名的權(quán)利來保持與自己祖先的聯(lián)系,不致遠(yuǎn)離自己文化血脈上的根。
在奴隸制度下,奴隸的命名權(quán)實際上掌握在白人統(tǒng)治者的手里。加納先生和加納太太從來不叫貝比·薩格斯的真實名字,而是叫她珍妮·惠特婁,因為在她前白人奴隸主的銷售標(biāo)簽上就是這么寫的,“珍妮”這個被注冊的名字標(biāo)志著她們對奴隸的擁有是合法的。當(dāng)她最小的兒子黑爾用五年周末工作的時間使貝比獲得自由后,她決定叫自己貝比·薩格斯,盡管加納先生認(rèn)為貝比·薩格斯聽起來不像個黑奴的名字。對于像貝比這樣被分散在國家各個地方的奴隸來說,名字是尋找失散家庭成員的重要線索。所以她堅持說道:“薩格斯是我的姓,先生。隨我丈夫。他不叫我珍妮?!盵4]165貝比·薩格斯是她丈夫留下來的一切,如果用販賣標(biāo)簽上的珍妮來稱呼自己,她丈夫就不能找到她了。貝比這個名字不僅代表了與丈夫的親屬關(guān)系,亦能幫助她尋找自身的文化身份?!懊质切枰冻龅氖虑?,名字不是強加于人的?!盵6]49因此,重獲自由后的貝比奶奶開始宣布對自我的所有權(quán),她開始在“林間空地”布道,用自己的忠誠和愛呼喚人們愛自己的身體和靈魂。貝比作為一個在奴隸制度折磨下幸存的非裔美國婦女,強烈的身份感使她宣揚愛和在一個團體中關(guān)愛的重要性,使得她能夠吸引著那些社區(qū)黑人。
由于不知道自己的真實姓名,賽絲一度經(jīng)歷過身份危機,她只記得是身為奴隸的母親把她從非洲帶了過來。后來,當(dāng)女兒丹芙向她詢問關(guān)于外祖父的事情時,她才漸漸地憶起往事。賽絲是身為奴隸的母親在從非洲被運到美洲的路途中生下來的,母親用心愛的丈夫的姓為賽絲起了名字,這也是文本中為數(shù)不多的由黑人自己起名字的人物。
某些奴隸主通過字母的順序給奴隸們命名,如保羅·A、保羅·D、保羅·F,保羅·D只是一連串保羅中的一個。斯坦普·沛德(Stamp Paid, 意為“債券已償”)為奴時名字叫鮑恩·約書亞,在他獲得自由后,就給自己起了這個具有象征意義的新名字,表現(xiàn)出對白人命名傳統(tǒng)的反抗,意在表明自己與白人主人已沒有任何關(guān)系,是一個身心全新的自由人,在這里起名字成為反抗壓迫者的手段。更確切地說,他的名字也是擺脫債務(wù)獲得自由的一種象征。名字是一個人的文化身份,人物的名字體現(xiàn)了非洲文化在美國黑人身上的延續(xù)。
四、黑人音樂
莫里森深切感悟到音樂對非裔美國人的重要性,并意識到“音樂無處不在,無人不會?!盵2]28莫里森在作品中十分重視和強調(diào)黑人傳統(tǒng)音樂所具有的魅力和價值,她相信音樂也能夠像語言一樣觸及到人類的靈魂。她十分清楚單單從個人層面來挽救黑人音樂往往是徒勞的,通過小說形式或許能擔(dān)當(dāng)起這一大任,用小說空間將傳統(tǒng)黑人音樂保存下來。
對非裔美國人來說,歌唱曾經(jīng)是他們之間互相交流的重要方式。黑暗的奴隸制度使奴隸們長期處于失語狀態(tài),而歌唱和音樂不僅是一種彼此間的交流方式,而且能使他們暫時忘卻自身的悲慘處境。在非裔美國人看來,音樂成了他們表達(dá)無法言說糟糕經(jīng)歷的秘密編碼,是飽受流離失所、文化異化和支離破碎之苦的他們治療受傷心靈的金玉良方。這一點在文本中得到了很好的體現(xiàn)。整部小說就像是被信息最豐富、最美麗的黑人傳統(tǒng)民謠串起的美麗項鏈,音樂無時無刻不縈繞在黑人的生活當(dāng)中。他們把音樂與生命聯(lián)系起來,把音樂視為保護自身人格和抵擋恥辱的盾牌。因此,音樂對他們的生存至關(guān)重要。
保羅·D是一個精通南方或鄉(xiāng)村布魯斯的布魯斯式人物,是一位愛唱歌的人。他在南方的為奴經(jīng)歷、用鎖鏈拴在一起的經(jīng)歷以及他不停的流浪經(jīng)歷反映了典型的布魯斯傳統(tǒng)。在保羅·D所唱的眾多歌曲中有很多是直接從布魯斯樂曲中引用的。事實上,他只有通過歌唱才能表達(dá)他創(chuàng)傷的過去。當(dāng)女主人公賽絲問起他的過去時,他說:“我不知道。我從來沒講過。跟誰都沒講過。有時候歌唱,可我從來沒跟誰講過?!盵4]83當(dāng)他在修理前一天打壞的東西時,他仍舊唱著歌,唱著曾經(jīng)在監(jiān)獄農(nóng)場和戰(zhàn)爭期間所學(xué)的幾首老歌。保羅·D嘗試著重構(gòu)在佐治亞的阿爾弗雷德集中營被身心的磨難摧毀了身份之后的生活。歌唱給了他無窮的精神力量,從而幫助他忍受磨難。他從來沒有告訴任何一個人他在“甜蜜之家”的經(jīng)歷,但有時通過唱歌表達(dá)出來。音樂給予他力量,使他能夠勇于面對創(chuàng)痛的過去,而且?guī)退蜷_了生存的通道。歌唱是被壓迫者表達(dá)情感的唯一方式,他們“篡改歌詞,好不讓別人聽懂;玩文字游戲,好讓音節(jié)生出別的意思?!盵4]126即使像動物一樣被壓迫,尊嚴(yán)被無情的踐踏之后,保羅·D和其他四十五個黑人仍然“爬起來跟著手工鐐銬的音樂跳兩步舞”[4]126,他們通過歌唱的形式來肯定自己人的屬性。對于三個白人監(jiān)工來說,他們根本無法知曉歌詞中的寓意,因為歌聲并不靠歌詞傳情達(dá)意,而是靠把共同的經(jīng)歷編制在音樂載體中,以編碼的方式把這些用鎖鏈鎖在一起的每一個黑人聯(lián)系起來,從而保持了他們的團結(jié)和統(tǒng)一。共同歌唱形成的凝聚力使這些被囚禁的黑人奴隸成功地完成了大規(guī)模的潛逃。正如戴維·勞倫斯所言,“歌曲中的人類歌聲是一種強有力的凝聚力”[7]197,歌唱釋放了非裔美國人被壓抑的情感,使他們時刻保持生存的意志。
賽絲的婆婆圣貝比·薩格斯集中體現(xiàn)了布道、歌唱等非裔基督教傳統(tǒng)。她在“林間空地”布道,召喚周圍的人們“熱愛它。強烈地?zé)釔鬯T谀沁?,他們不愛你的肉體,他們蔑視它?!盵4]102在召喚即將結(jié)束的時候,突然轉(zhuǎn)向了典型布道傳統(tǒng)的樂舞。她“用扭動的臀部舞出她的心想說的其它部位,大家張開嘴為她伴奏?!盵4]103如此一來,靈歌和福音音樂等非裔基督教風(fēng)格便與人物緊密聯(lián)系起來,同時也反映了非洲傳統(tǒng)文化中“起應(yīng)輪唱(antiphony)模式”[8]121的典型特征。莫里森曾在解釋“起應(yīng)輪唱”與集體的關(guān)系時闡釋道:“這是在你信任的人之間傾訴個人痛苦和表達(dá)個人哀傷的有效手段。在社區(qū)環(huán)境內(nèi)表達(dá),因而是安全的。當(dāng)喊唱者舉行特別主觀的儀式時,其他人則作為一個集體進行表演以保護那個人?!盵9]339音樂通過集體參與的方式激勵人們表達(dá)最真實的情感,使彼此間相互愛護和支持,有利于黑人之間的團結(jié),有利于非洲文化的傳承。
五、結(jié)語
莫里森堅持不懈地追尋和傳承非洲傳統(tǒng)文化,并以其如詩如畫的文字向廣大讀者呈現(xiàn)了一幅優(yōu)美的黑人文化的歷史畫卷。源遠(yuǎn)流長的宗教文化、命名文化和黑人音樂都是她在《寵兒》中極力弘揚地黑人傳統(tǒng)文化的主要內(nèi)容。文化是一個民族身份的標(biāo)志,是一個族群的根。在莫里森看來,非裔美國人應(yīng)秉承自身的文化傳統(tǒng),堅守黑人文化之根,只有這樣才能在白人主流文化中找到文化上的歸屬感,獲得精神上的自由和平等。
參考文獻:
[1] 王守仁,吳新云.性別·種族·文化:托妮·莫里森小說創(chuàng)作論[M].北京:北京大學(xué)出版社,1999:25.
[2] Danille Taylor-Guthrie. Conversations with Toni Morrison[M].Jackson: University Press of Mississippi,1994:249.
[3] 毛信德.美國黑人文學(xué)的巨星——托妮·莫里森小說創(chuàng)作論[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2006:91.
[4] 托妮·莫里森.寵兒[M]. 潘岳,雷格,譯. ???南海出版公司,2013:83-217.
[5] 托馬斯·勒克萊爾. “語言不能流汗”:托妮·莫里森訪談錄[J]. 少 況,譯. 外國文學(xué),1994,(1): 24-28.
[6] 曾梅. 托尼·莫里森作品的文化定位[M]. 濟南: 山東人民出版社, 2010:49.
[7] David Laurence. Toni Morrison’s Fiction[M].New York: Garland Publishing, 1997:197.
[8] 王烺烺 歐美主流文學(xué)傳統(tǒng)與黑人文化精華的整合——評莫里森《寵兒》的藝術(shù)手法[J]. 當(dāng)代外國文學(xué), 2002,(4):117-124.
[9] Marie Evans. Black Women Writers, 1950-1980: A Critical Evaluation[M]. New York: Twayne Publishers, 2000:339.
責(zé)任編輯:陳君丹
On Toni Morrison’s Pursuit and Inheritance of African Traditional Culture inBeloved
ZHANG Dan-feng
(School of Foreign Languages, Anhui University, Hefei 230601,China)
Abstract:Beloved, a masterpiece, is written by the famous African-American woman writer Toni Morrison. Morrison presents a beautiful picture of black culture to readers with her marvelous language. This paper will reveal the unique charm of African traditional culture that can be seen from these three aspects: ancient religious beliefs, the significance of naming and black music, which show Morrison’s great concern for the black culture and history that are obliterated in the society where white culture is dominant. Morrison tries to pursue and inherit the black culture through writing and she has become the spokesman of African traditional culture.Key words: Toni Morrison; Beloved; African traditional culture
中圖分類號:I106.4
文獻標(biāo)識碼:A
文章編號:1674-344X(2016)03-0024-04
作者簡介:張丹鳳(1990-),女,安徽亳州人,碩士研究生,研究方向為英美文學(xué)。
基金項目:安徽大學(xué)研究生學(xué)術(shù)創(chuàng)新研究項目(yfc100079)
收稿日期:2016-01-08