王正勝
(天津理工大學(xué),天津 300384)
歐美國家聾人外語教學(xué)實踐與研究述評*
王正勝
(天津理工大學(xué),天津 300384)
歐美國家的聾人外語教學(xué)實踐在教學(xué)方法、外語學(xué)習(xí)相關(guān)研究、課程大綱設(shè)計和計算機多媒體教學(xué)方面取得較為豐富的經(jīng)驗和成果:教學(xué)方法從注重口語教學(xué)轉(zhuǎn)到手語教學(xué);分析聾人外語學(xué)習(xí)者,探討其學(xué)習(xí)策略;課程大綱設(shè)計的目標明確,適應(yīng)學(xué)習(xí)者和社會的需求;采用先進的計算機多媒體技術(shù)為聾人外語學(xué)習(xí)者提供與聽人同樣的學(xué)習(xí)條件。以后的研究需要多采用實證方法,探索聾人外語學(xué)習(xí)機制,在教學(xué)中采用較為固定的綜合教學(xué)方法框架;大綱的內(nèi)容可以擴展到聾生家庭的自然語言教育;進一步提升多媒體教育技術(shù)水平,開發(fā)聾人外語移動視頻學(xué)習(xí)技術(shù);做好聾人外語師資建設(shè)和教材開發(fā)工作,提高聾人外語教學(xué)實踐與研究的水平。
聾人外語;教學(xué)方法;外語學(xué)習(xí);課程大綱設(shè)計;計算機多媒體教學(xué)
歐美各國之間的交流日益頻繁,聾人參與國際交往的機會也逐漸增多,這需要教會聾人一門外語去適應(yīng)國際交流合作。歐美國家在聾人外語教學(xué)方面的實踐和研究起步較早,取得一些經(jīng)驗和成果,促進聾人外語水平的提高。但是,聾人的語言學(xué)習(xí)比較復(fù)雜:手語是他們的自然語言,本國語言是第二語言,學(xué)習(xí)外國語言的同時可能還要借助外語的手語,所以外語對聾人來說至少是第三語言,也可能是第四語言;另外,聾人還很難和聽人一樣通過聽說獲得語言輸入,主要是靠視覺進行學(xué)習(xí)。所以,聾人外語學(xué)習(xí)的復(fù)雜性亟需我們回顧總結(jié)目前所取得經(jīng)驗和成果,為以后的研究提供參考,以便進行更深層次的探索;再者,我國有較大的聾人群體,聾人高等教育和基礎(chǔ)教育也開設(shè)外語(英語)課程,但是我國的聾人外語教學(xué)實踐和研究處于起步階段,更需要借鑒國外研究成果來提高我國的聾人外語教學(xué)水平?;谝陨蟽蓚€目的,本文回顧歐美國家的聾人外語教學(xué)實踐和研究,總結(jié)其特點,發(fā)現(xiàn)問題,為深入研究和我國的聾人外語教學(xué)提供參考。
2.1 聾人外語的概念
聾人外語尚沒有明確的概念。因此,在定義之前,需要厘清第一語言(一語)、母語、第二語言(二語)和外語之間的關(guān)系。
Bloomfield指出,一語(也稱本族語、母語或L1)是一個人從出生時就學(xué)習(xí)的語言(Bloomfield 1933:43)。Davies認為一語是在語言關(guān)鍵期學(xué)習(xí)的語言,是說得最好的并經(jīng)常作為社會語言身份基礎(chǔ)的語言(Davies 2003:17)。在一些國家,本族語或母語指一個人所在族群的語言,而不是第一語言;有時候,一個人可能有一種以上的本族語或母語(例如,孩子父母講不同語言的情況。),這些孩子稱為雙語者;相比之下,二語是一個人一語之外的任何語言(Wikipedia 2013a)。
Crystal認為,第一語言與第二語言(一個人母語之外的一門語言,為特殊的目的而學(xué)習(xí),如接受教育或在政府工作)對照區(qū)分,第二語言又和外語相對照,但二語和外語的區(qū)別并沒有達成廣泛的一致(特別是在美國)(Crystal 2003:265)。
Ellis指出,二語習(xí)得的情況下,該二語在當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)由來已久地起著社會作用(Ellis 1994:12)。例如,外國人到美國、英國、非洲的一些國家如尼日利亞和贊比亞等國學(xué)習(xí)英語,英語則是第二語言。反之,在外語學(xué)習(xí)的情況下,該外語在當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)并不起關(guān)鍵作用,并主要是在教室里學(xué)習(xí),例如在法國和日本學(xué)習(xí)英語就是外語學(xué)習(xí)。
總之,二語和外語的區(qū)別應(yīng)該著眼于兩者所處的地理環(huán)境,可以說,二語語境和外語語境是學(xué)習(xí)的兩種情境,不是兩種語言。因此,外語并不總是外語,二語并不總是二語。由于兩者的區(qū)別取決于地理環(huán)境,因此這兩種情境(學(xué)習(xí)二語和學(xué)習(xí)外語的情境)可以看作是一個連續(xù)統(tǒng)一體。在連續(xù)體的一端,學(xué)習(xí)者的語言學(xué)習(xí)沒有外部的幫助和指導(dǎo),只是生活在目標語的環(huán)境中,接觸非本族語(二語學(xué)習(xí));在另一端,學(xué)習(xí)者只是在教授語言的環(huán)境或在教室里學(xué)習(xí)非本族語(外語學(xué)習(xí))(Wikipedia 2013b)。
按照上述對一語、母語、二語和外語的論述,大部分聾人的第一語言可以說是手勢語,也就是他們的母語。他們出生開始學(xué)會的語言就是手勢語,并且手勢語用得最熟練,能代表他們的社會語言身份。多數(shù)聾人的第二語言是本國語言,以書面語為主,因為他們是在本國的語言環(huán)境下學(xué)習(xí)這種語言。依此類推,聾人外語指聾人為實現(xiàn)與外國人交流、閱讀外語資料的目的,在非目標語國家學(xué)習(xí)的外國語言。但是,聾人是一個特殊群體,受教育水平的限制,本國語言的讀寫水平就很低,看報、看電視的字幕都有困難,更談不上口語交流。因此Stevens認為,對許多聾人來說,他們國家或地區(qū)的口語就是外語或二語(Stevens 2005)。Stevens把本國的口語看作是聾人的外語或二語,理由是因為聾人多數(shù)是在聾?;蛟诿@文化圈內(nèi)用唇讀學(xué)習(xí)口語,而口語的語言體系與手勢語、書面語又存在極大差異,即使是本國的口語也是很難的外來語言。 然而,根據(jù)外語的通常定義和聾人語言學(xué)習(xí)的實際,同時也為本文明確行文論述的目的,筆者在此暫把聾人外語定義為:聾人在本國家或國外學(xué)習(xí)的與本國語言(包括手勢語、書面語和口語)不同的另外一個國家的語言(包括手勢語、書面語和口語)。本文則依照該定義收集與分析有關(guān)聾人外語教學(xué)實踐與研究的相關(guān)文獻。
2.2 文獻搜集
筆者在2013年11月1日至11月30日期間以the deaf language為檢索詞,在Jostor,Sage和Google等數(shù)據(jù)庫進行檢索,獲取與聾人外語教學(xué)實踐研究相關(guān)文獻45篇。依據(jù)上文對聾人外語概念的界定,在征求筆者所在學(xué)校聾人工學(xué)院和外國語學(xué)院同行專家的意見后,選取35篇作為本文分析的對象。
2.3 分析方法
根據(jù)Strevens(1976)的語言學(xué)習(xí)和教學(xué)理論框架,語言教學(xué)包含以下12個元素:(1)政策和目標;(2)組織管理;(3)相關(guān)學(xué)科支持;(4)語言教與學(xué)的方式;(5)教師培訓(xùn);(6)教學(xué)途徑;(7)教學(xué)方法和具體教學(xué)實踐;(8)課程設(shè)計;(9)教學(xué)內(nèi)容;(10)語言教與學(xué)效果的制約因素;(11)學(xué)習(xí)者因素;(12)評價。其中,(1)至(3)為語言教學(xué)宏觀層面的指導(dǎo),(4)至(9)則是教和學(xué)的具體實踐,(10)至(12)指教與學(xué)的結(jié)果。依照該理論框架分析收集的文獻,再歸納總結(jié)相關(guān)內(nèi)容,認為所收集的文獻內(nèi)容側(cè)重于具體教學(xué)實踐,而對于宏觀層面及教學(xué)結(jié)果的論述較少,通過理論分析、歸納總結(jié),得出目前歐美國家聾人外語教學(xué)實踐與研究的內(nèi)容框架。本文依據(jù)此框架,從教學(xué)方法與實踐、外語學(xué)習(xí)的相關(guān)研究、計算機多媒體教學(xué)和課程大綱設(shè)計4個方面綜述文獻。
3.1 教學(xué)方法與實踐
Lado注意到外語學(xué)習(xí)者容易掌握新語言的某些結(jié)構(gòu),而有些結(jié)構(gòu)則不易學(xué)會,于是他認為通過比較本族語與外語可以得知學(xué)習(xí)一門新語言結(jié)構(gòu)的困難程度,因為學(xué)習(xí)者傾向于把本族語的語言特征遷移到外語學(xué)習(xí)上,比較法可以有利于外語教學(xué)(Lado 1957:2)。比較教學(xué)法對美國的聾人外語教學(xué)方法與實踐產(chǎn)生較大影響。Brandon(1957)介紹世界上唯一一所專為聾人開設(shè)的綜合性大學(xué)——美國加勞特德聾人學(xué)院(Gallaudet University in Washington)教授德語、法語和西班牙語的經(jīng)驗。他認為外語學(xué)習(xí)對聾人有利,可以通過語言學(xué)習(xí)實現(xiàn)受教育的目的。但聾生學(xué)習(xí)外語存在較大困難,他們易于掌握具體詞匯如 jump, eat和desk等,而對于抽象詞匯如love, regard和affection等難以學(xué)會,不能從a heavy object,a bright light 轉(zhuǎn)到對a heavy heart, a bright boy的理解。針對聾生的外語學(xué)習(xí)困難,加勞特德聾人學(xué)院的外語教師采取同步教學(xué)法:教師面對學(xué)生說英語,同時用英語手語翻譯或手動拼寫;學(xué)生在唇讀理解老師的同時,還可借助教師的手語領(lǐng)悟唇讀不能掌握的內(nèi)容。
Hymes(1972)提出“語言交際能力”的概念,該理論在其后的20年間逐漸成熟,為外語教學(xué)領(lǐng)域所用,發(fā)展成交際教學(xué)法,主要是提高學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣,增強外語交際能力。聾人外語教學(xué)的方法實踐在某種程度上也體現(xiàn)出交際法的理念。20世紀90年代,美國圣·約翰聾校的外語教師Ian Cawthorn和Gary Chambers (1993)列舉出聾生學(xué)習(xí)法語等外語的益處:(1)可以擴展聾生的視野,消除人們對聾人的歧視;(2)對聾生來說,如果不考慮講授的課程內(nèi)容,那么,每一節(jié)課對他們來說都是語言課,長久同一種的語言會讓他們感到煩躁,而外語的學(xué)習(xí)可以帶來一種新奇感;(3)外語學(xué)習(xí)可讓聾生聽課認真,因為外語課程和其他課內(nèi)外所學(xué)完全不同(Cawthorn, Chambers 1993)。圣·約翰聾校是一所靠聽力教學(xué)為主的聾校,幾乎不用手語,聾生只是依靠殘余的聽力學(xué)習(xí),只有那些英語書面語和口語較好的聾生才可以學(xué)習(xí)法語。當(dāng)然,學(xué)習(xí)法語的聾生本人對法語抱有強烈興趣,并得到父母的支持,到法國體驗過生活。在教學(xué)方法上,教師想方設(shè)法在課堂上組織活動讓學(xué)生放松,放慢教學(xué)節(jié)奏,多次重復(fù)學(xué)過的內(nèi)容,因為對聾小學(xué)生來說,掌握一個概念需要看、聽重復(fù)60遍。這兩位研究者還對聾生外語教學(xué)提出一些建議,例如,教師要站在一個所有聾生都可以看得見的地方,方便聾生唇讀、減少教室的背景噪音、正確利用助聽設(shè)備和把書面語作為重要輔助手段等。對聾生來說,最好是有一個互動視頻設(shè)備,在90年代初這很難實現(xiàn),現(xiàn)在則較為容易。
20世紀末,外語教學(xué)中的認知教學(xué)法興起。認知教學(xué)法不把語言看作獨立存在的系統(tǒng),而是人類整體認知能力的一部分,通過體驗來學(xué)習(xí)。那么,人必須在體驗周圍世界的同時才能學(xué)習(xí)新語言(Lakoff 1991)。對聾人來說,手語是最為重要的認知方式,外語教學(xué)離不開手語。但是,在聾人教育領(lǐng)域存在手語教學(xué)法和口語教學(xué)法之爭,應(yīng)該說,21世紀前的聾人外語教學(xué)強調(diào)口語法(Brandon 1957; Cawthorn, Chambers 1993)。20世紀末,聾人教育者開始關(guān)注手語的重要作用,這也是人性化教學(xué)理念的需要。Gallaudet(1997)論述手語對聾人的價值:手語是聾人的自然語言,比聽人的語言還更加容易習(xí)得和使用,它有著完整和充足的方式來交流思想和感情,在生動性和準確性方面勝過語言;最有經(jīng)驗、最有寬廣視野的教師在聾人教育中贊成使用手語;手語是方便聾人進行自由、不受約束的終生的社交工具;聾人可以用書寫、也可以通過發(fā)音和唇讀交流,在手語字母的幫助下,還可以進行更加寬闊的、更令人愉快的交流思想,但只有用手語,聾人才能在社交圈的對話中獲得快樂和益處,才能享受相互溝通的自由,才有可能讓他們忘記自己是聾人。Kanda和Fleischer(1992)解釋ASL(American Sign Language)和聾文化的關(guān)系時寫道,ASL被聾團體看作高度珍貴和有價值的,就像任何一個團體的人珍惜他們自己的語言一樣。
聾人教育領(lǐng)域教學(xué)方法的探討對聾人外語的教學(xué)方法產(chǎn)生深刻影響,21世紀后的聾人外語教學(xué)開始重視手語的作用。Leeson (2006)首先回顧聾人教育中的手勢語方法和口語法的源起、發(fā)展和爭論,認為不管如何爭論,聾人越早學(xué)一門語言,越能早認知世界。對聾人來說,手語是唯一的可以迅速學(xué)會的語言,因為他們喪失聽說能力,很難學(xué)會本國的語言,所以本國的手語是學(xué)習(xí)一門外語的重要前提。他還提到,1998年由蘇格蘭和法國的一些教育機構(gòu)共建的“未來手語”項目就包括4種語言的學(xué)習(xí):英國手語、法國手語、英語和法語。另外,歐洲還開展過手語語言檔案的項目。
De Moraes和Cavalcanti(2012)也說明手語在聾人外語學(xué)習(xí)中的重要性。巴西的聾人學(xué)習(xí)外語,應(yīng)該是在掌握巴西手語(Libras)后,學(xué)習(xí)巴西葡萄牙語(Brazilian Portuguese)的一定知識后才可以學(xué)習(xí)一門外語。兩位研究者選取巴西的6位聾生進行英語教學(xué)實驗,證明在人性化的方式下,提供與聽人同樣的條件,巴西的聾人可以學(xué)好一門外語。
手語教學(xué)的影響進一步加大,一些聾人外語教學(xué)研究者開始突出視覺在教學(xué)中的作用,在教授保加利亞聾人英語的過程中,TsonevaIvelina等(2011)強調(diào)聾人視覺學(xué)習(xí)的特點,在教學(xué)中運用目光、面部表情和身體語言傳遞信息;用圖示、語義圖和拼寫等學(xué)習(xí)新詞;通過網(wǎng)上通信和閱讀練習(xí)語法;教學(xué)研究者們還實踐沉默閱讀法,并讓聾生做閱讀練習(xí),在語境中應(yīng)用所學(xué)的單詞和語法。
聾人外語教學(xué)中除手勢語之爭外,對本國書面語的使用也存在不同看法。上述教學(xué)實踐和研究都肯定本國書面語的輔助作用,如TsonevaIvelina和Makrieva (2011)在教學(xué)中給聾人直接用保加利亞語指導(dǎo)和翻譯英語,而不采用聽人外語課堂的外語授課方式。當(dāng)然,這也與教師不會保加利亞手語有關(guān)系。
但Hilzensauer和Dotter (2012)提出另外一種觀點:外語,特別是英語,是現(xiàn)代世界上網(wǎng)和電子通信不可缺少的工具。盡管聾人是以視覺導(dǎo)向?qū)W習(xí)的,用書面語進行指導(dǎo)聾人學(xué)習(xí)并不能提供聾人必要完整的信息,也不能讓聾人學(xué)好一門課程。原因是現(xiàn)在的教學(xué)方法很少考慮到聾人所在國家的書面語對聾人來說是第二語言,甚至是第三語言,因為聾人有自然手語,還要學(xué)國家手語。
從以上論述來看,聾人外語教學(xué)中的方法之爭現(xiàn)在還未有明確結(jié)果,但隨著認知等科學(xué)領(lǐng)域的發(fā)展,我們會找到一個合適的答案。
3.2 外語學(xué)習(xí)的相關(guān)研究
隨著外語交際教學(xué)法的應(yīng)用實踐,學(xué)習(xí)者的外語交際需要逐漸被重視,以學(xué)習(xí)者為中心的外語教學(xué)模式得到發(fā)展(Nunan 1988:23)。研究者們開始側(cè)重探討外語學(xué)習(xí)者及其學(xué)習(xí)情況,Ellis(1994:18)提出一個研究外語學(xué)習(xí)者和學(xué)習(xí)的框架,即:解釋學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)需要、動機、策略以及學(xué)習(xí)的內(nèi)部機制;描述學(xué)習(xí)者的語言錯誤、影響學(xué)習(xí)的外部因素如社會情境和輸入互動等。
21世紀前后,健聽人的外語教學(xué)已從關(guān)注“教”轉(zhuǎn)向“學(xué)”,但聾人外語教學(xué)至今未對“學(xué)”進行專門的深入研究,只是在論述“教”時提及“學(xué)”,現(xiàn)有研究成果多是經(jīng)驗總結(jié)。
在聾人外語學(xué)習(xí)者的需要動機方面,Quaynor和Anderson (1991)分析加勞特德聾人學(xué)院中聾生學(xué)習(xí)英語的情況。這些聾生來自30個不同的國家,對教師抱有不同的態(tài)度,只會使用本國的手語,并對英語幾乎一無所知。他們的讀寫水平參差不齊,信息處理方法也不同。許多高等教育者對聾生適應(yīng)新語言教育環(huán)境問題一無所知??梢哉f,對學(xué)習(xí)者的分析可讓教育者了解聾生的需要,幫助他們?nèi)〉媒逃某晒Α?/p>
De García(1995)分析美國西班牙裔移民中的聾生英語學(xué)習(xí),指出英語對許多從墨西哥、中美洲和加勒比海一帶移民來的聾人學(xué)生來說是必須學(xué)習(xí)的語言,ASL是英語的教學(xué)語言,但拉丁美洲的學(xué)校幾乎不用手語教學(xué),繼續(xù)沿用口語教學(xué)法,教學(xué)生如何唇讀和說,這對移民學(xué)生的英語教學(xué)遭成困難。
在學(xué)習(xí)策略方面,Polit(2005)選擇聾校的小學(xué)生作為被試,其第一語言為NSL(National Sign Language),同時學(xué)習(xí)挪威語作為第二語言,而BSL(British Sign Language)則為他們第三語言的一部分。該實驗以在普通學(xué)校學(xué)習(xí)的聾生作為比較組,實驗結(jié)果證實:即使沒有接觸過BSL的聾校聾生也能理解BSL的部分內(nèi)容,并且BSL對挪威聾生的英語學(xué)習(xí)有較大幫助;在普通校就讀的聾生對BSL的理解不如聾校的學(xué)生,因為他們的NSL環(huán)境不如聾校,而NSL有助于學(xué)習(xí)BSL。聾生學(xué)習(xí)BSL的策略是,把BSL 的知識和自己母語NSL的知識結(jié)合起來,把元語言策略和一般的世界知識結(jié)合起來。
在學(xué)習(xí)內(nèi)部機制方面,TsonevaIvelina和Makrieva (2011)認為保加利亞的聾人存在音系學(xué)上的困難,不但影響說和聽的技能,還影響他們表達信息、組織技能和記憶能力等;聽力損傷程度和培訓(xùn)背景影響他們的學(xué)習(xí)方式;對聾人來說,接受性和產(chǎn)出性技能必須側(cè)重于讀和寫,而不是聽和說;因此,他們習(xí)得的語言能力應(yīng)該是在書面語的范圍內(nèi);學(xué)習(xí)英語的保加利亞聾生多數(shù)是成人,有足夠的經(jīng)驗和背景知識,因此,不需要教他們概念性的內(nèi)容。
在描述學(xué)習(xí)錯誤方面,Nuccetelli和de Monte(2010)提到意大利聾人書面語言中缺乏附著代詞、介詞和冠詞;De Moraes和Cavalcanti(2012)列舉巴西聾人英語書面語,如:Hello Toni, What do you like animals? You have a pet? Cat is beautiful? A photo image animal. Who that the dog is yours? 但是這兩位研究者并沒有對聾人外語學(xué)習(xí)者語言中的錯誤做進一步的分析。
在外語學(xué)習(xí)的社會環(huán)境影響上,Charrow (1981)認為,耳聾是缺陷,但聾人在認知上沒有問題。無能力去聽并不是導(dǎo)致聾人(語言前)產(chǎn)生語言學(xué)習(xí)困難的原因,而是無能力去聽對學(xué)習(xí)和使用社會語言造成的很多約束導(dǎo)致聾人產(chǎn)生語言學(xué)習(xí)障礙。
可以說,對聾生學(xué)習(xí)策略的探索有助于改善教學(xué)方法,提高聾人學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)效果,但同時也應(yīng)對學(xué)生的學(xué)習(xí)認知心理過程有所了解,為他們創(chuàng)造一個好的外語學(xué)習(xí)環(huán)境,提供便利條件,以便克服外語學(xué)習(xí)的障礙。
3.3 計算機多媒體教學(xué)
計算機多媒體技術(shù)在外語教學(xué)中的應(yīng)用已成為常態(tài)化(normalisation)。教師和學(xué)習(xí)者把技術(shù)作為外語學(xué)習(xí)的一種資源,既不能回避計算機技術(shù),也不能夸大計算機的作用。計算機不是課程中心,但就像課堂中的黑板和粉筆一樣,已融入到課程中。計算機多媒體教學(xué)需要新的教學(xué)管理理念、需要寫入大綱、需要師生轉(zhuǎn)變觀念,也需要技術(shù)支持(Bax 2000)。Chambers和Bax(2006)運用定性的方法研究計算機多媒體教學(xué)常態(tài)化,建立計算機多媒體教學(xué)的實現(xiàn)模式,包括4個方面的內(nèi)容:師生、管理人員的理念和能力;學(xué)習(xí)軟件與教學(xué)內(nèi)容的結(jié)合;相關(guān)人員的培訓(xùn)教育和支持;財務(wù)和技術(shù)的保障?,F(xiàn)在,計算機網(wǎng)絡(luò)技術(shù)為聾人語言學(xué)習(xí)提供一個較好的平臺,數(shù)字通訊方式創(chuàng)造一個真實的互動環(huán)境,聾人可以自發(fā)地浸入到網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)語言。歐洲國家則把聾人外語教學(xué)與計算機充分結(jié)合,理念先進,根據(jù)聾人的學(xué)習(xí)特點把教學(xué)內(nèi)容與軟件充分結(jié)合起來,方便師生使用,學(xué)習(xí)資源免費共享,同時有較好的財政和技術(shù)支持。例如,歐洲的DEAL項目(Deaf people in Europe Acquiring Languages through E-Learning)運用網(wǎng)絡(luò)技術(shù)為歐洲國家聾成年外語初學(xué)者創(chuàng)設(shè)一個職場培訓(xùn)平臺。DEAL項目有如下特點:(1)采取現(xiàn)代最為先進的數(shù)字視頻技術(shù),外語的教和學(xué)都是通過可視的授課和討論進行,適合聾人用視覺學(xué)習(xí)的特點;(2)語種多樣,有意大利語、西班牙語和英語等,可根據(jù)需要增加擬學(xué)習(xí)的語種;課程針對性強,目標明確;(3)以本國手語作為主要教學(xué)媒介;(4)以書面語學(xué)習(xí)為主。該項目由歐洲委員會和在羅馬的國家聾人學(xué)院共同資助,2006年開始研究工作,2008年結(jié)束,獲歐洲2008語言教學(xué)項目創(chuàng)新標簽,2009年獲歐洲創(chuàng)新轉(zhuǎn)移項目TOL(Transfer of Innovation)支持,至今仍在歐洲各國推廣實施(Nuccetelli et al. 2010)??梢哉f,DEAL是歐洲最為先進的聾人外語學(xué)習(xí)網(wǎng)絡(luò)模式,具有較高的參考和借鑒價值。
另外,奧地利為聾人英語書面語教學(xué)創(chuàng)設(shè)SignOn模式。這種模式用手語作為教學(xué)語言,英語的書面文本與手語視頻結(jié)合起來,手語視頻為使用者提供單詞、詞組和句子的翻譯。這種教學(xué)模式依托兩個歐盟聾人英語自學(xué)網(wǎng)絡(luò)項目實現(xiàn)——SignOn和SignOnOne, SignOn針對有一定英語基礎(chǔ)的聾成年人,該項目的合作國家是奧地利,加入國有芬蘭、冰島、挪威、西班牙、荷蘭和英國。SignOnOne是為聾英語初學(xué)者而設(shè),合作國家是奧地利,加入國有冰島、挪威和西班牙、捷克和匈牙利(Hilzensauer, Dotter 2012)。這兩個項目把英語的文本、翻譯與合作國家的手語結(jié)合,用手語解釋語法,進行互動練習(xí),這些課程都基于網(wǎng)絡(luò),用各自的主頁免費使用,不需下載或注冊。
那么,計算機技術(shù)對聾人外語教學(xué)的效果如何呢?Drigas等(2010)研究Education 2.0環(huán)境下利用個人視頻網(wǎng)和Web 2.0工具對聾生進行外語教學(xué),被試包括希臘人、意大利人、瑞典人和羅馬尼亞人各3名,他們的第一語言為手語,實驗的課程專為聾人設(shè)計,研究結(jié)果證實:個人視頻網(wǎng)和Web 2.0工具可以提高聾生外語教學(xué)效果。
現(xiàn)在,移動通信設(shè)備的快速發(fā)展為聾人的語言學(xué)習(xí)提供更便捷的方式,但聾人外語教學(xué)領(lǐng)域還未有這方面的實踐和研究,因為科技時代的技術(shù)更新?lián)Q代很快,當(dāng)前的研究很難緊跟科技創(chuàng)新。當(dāng)一種新的教學(xué)方式出現(xiàn)時,實際上已經(jīng)落后于現(xiàn)實的科技,但是其中的教學(xué)目的和理念應(yīng)是相對不變的。
3.4 課程大綱設(shè)計
關(guān)于課程大綱設(shè)計, Janice論述語言課程形成的步驟:調(diào)查學(xué)習(xí)者的需求、描述課程的目標、選擇制定教學(xué)計劃、教學(xué)實施和評價(Janice 1987:93)。聾人外語課程大綱的設(shè)計對聾人的外語需求進行分析,依照語言學(xué)習(xí)的理論,確立學(xué)習(xí)目標,制定初步的教學(xué)計劃,實施外語教學(xué)后進行測試評估。例如,Polit(2005)介紹針對挪威小學(xué)生EfDP(English for Deaf Pupils)的課程大綱。該大綱基于語言學(xué)習(xí)的雙語和社會文化理論,在小學(xué)一年級教授BSL作為外語學(xué)習(xí)的第一步;到中學(xué)則開設(shè)英語課程,在中學(xué)的初級階段,英語和BSL作為選修,在高級階段,則是必須學(xué)習(xí)的課程。不過,Polit同時說明:關(guān)于在教室里教授聾小學(xué)生外語的研究幾乎沒有,因此,EfDP教學(xué)計劃的實施沒有任何研究基礎(chǔ),盡管應(yīng)用一些教學(xué)用具,但授課的只是幾乎未經(jīng)培訓(xùn)的中職教師。
2010年,挪威還制訂一個針對從基礎(chǔ)教育到職業(yè)教育的聾人英語課程計劃。該課程的教學(xué)說明如下:英語在國家交往和教育中廣泛使用,挪威的聾人走出國門接觸異域文化的機會增加,在學(xué)習(xí)語言的同時需要了解語言所承載的文化,同時掌握英語的學(xué)習(xí)策略;英語對聾校的學(xué)生來說,既是一個工具,也是獲取知識和洞察力的課程。挪威聾生英語課程計劃詳細說明語言學(xué)習(xí)、交際和文化社會文學(xué)3個學(xué)科領(lǐng)域的內(nèi)容,并規(guī)定各個階段的學(xué)時、技能要求、能力目標和測試評價等。
對于16歲以上的成年聾人,歐洲提供一個多語學(xué)習(xí)計劃——聾人語言檔案袋項目。該項目反映在教育和工作中獲得與聽人平等機會的需求,增強聾人學(xué)習(xí)多樣性語言的動機,鼓勵聾人學(xué)習(xí)外語,提高聾人外語能力,建立自尊心和社會地位,使聾人更好地融入社會,獲得就業(yè)機會。該項目由歐洲委員會資助,列入歐盟終身學(xué)習(xí)計劃。聾人可以隨時加入項目提供的學(xué)習(xí)課程,這些課程包括在線學(xué)習(xí)、課堂講授、自學(xué)和專人輔導(dǎo)、或在工作學(xué)習(xí)中習(xí)得(Savtchev 2012)。在學(xué)習(xí)過程中,項目的組織機構(gòu)會通過郵件發(fā)送自測表(也可以在注冊在線填寫),可以根據(jù)自己的實際外語能力狀自測,了解自己的學(xué)習(xí)狀況。自測完成后,需要把表發(fā)回項目機構(gòu),項目機構(gòu)會把聾人的外語能力記入個人語言檔案,作為就業(yè)、旅行和教育等的參考。
Johnson等(1989)為美國的聾人學(xué)生制定一個外語學(xué)習(xí)課程大綱,該大綱設(shè)計基于以下原則:通過手語接受教育;讀寫是重要方式;遵循二語習(xí)得的規(guī)律。該大綱包括家庭支持計劃、學(xué)校支持計劃、行政支持和資源支持等。在美國,各個聾人學(xué)校的教學(xué)安排不盡相同,如美國圣·約翰聾校聾人學(xué)校的法語課每周有4課時,其中兩個安排在晚上(Cawthorn, Chambers 1993),對西班牙裔移民中聾人外語教學(xué)則從3歲開始,到22歲為止,在不同的教學(xué)階段每周課時從2至6節(jié)不等(de García 1995),在測試方面沒有統(tǒng)一標準。
4.1 思考
幾個世紀來,聾被當(dāng)作一種病理狀態(tài),聾人因為不能聽、需要特殊教育和服務(wù)而被認為精神上有缺陷。然而,由于研究者們的努力,人們對聾人的看法也發(fā)生改變,該領(lǐng)域的教育者和研究者們相信聾人具有類似于其他少數(shù)語言群體的語言背景和讀寫能力,他們獲得讀寫能力的困難體現(xiàn)在語言、文化和教育層面,而不是在病理上。所以,我們也可以教會聾人學(xué)習(xí)外語。聾人外語學(xué)習(xí)具有重要意義:首先,國際化和全球化使世界各國之間的交流日益密切,聾人學(xué)會外語可以從事外貿(mào)和計算機等需要外語的工作,參與跨國事務(wù)、教育和旅游等,更好地融入主流社會;其次,學(xué)會外語可以提高聾人的自尊心和社會地位,學(xué)會健聽人難以掌握的交流工具會讓聾人的自信心更強,同時,外語學(xué)習(xí)有助于提升聾人手語或二語水平,更好地與外界交流;再次,聾人學(xué)習(xí)外語可讓我們完善語言教育目標,促進外語學(xué)科建設(shè),健全外語課程體系。針對健聽人的外語教育已有少兒外語、成人外語、大學(xué)外語等較為科學(xué)的教學(xué)模式和方法,而聾人外語領(lǐng)域則相對落后,聾人外語學(xué)習(xí)的實踐可為該領(lǐng)域提供經(jīng)驗和參考。
外語學(xué)習(xí)對健聽人來說也是非常困難,聾人更需要合適的教學(xué)方法和學(xué)習(xí)策略提高學(xué)習(xí)效果。歐美國家在聾人外語教學(xué)方法研究和實踐方面取得初步的經(jīng)驗和成果,具有以下特點:(1)逐漸重視手語在外語教學(xué)中的作用,甚至在學(xué)習(xí)外語之前先掌握目標語國家的手勢語。這是人性化教學(xué)的要求,也是外語學(xué)習(xí)的需要。因為使用聾人的自然語言是對聾人的尊重,聾人用自己熟悉的語言學(xué)習(xí)會感到輕松自由,利于外語學(xué)習(xí)。(2)重視現(xiàn)代計算機網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的應(yīng)用和國家間的合作,特別是歐洲國家,能較快地在Education 2.0的形勢下發(fā)展聾人外語教學(xué)的多國合作項目,并體現(xiàn)聾人視覺獲得輸入的特點,以書面語教學(xué)為主,增強聾人在職場的競爭力。(3)歐美國家的聾人外語教學(xué)目標明確,理念新,教學(xué)手段工具先進,促進聾人教育水平的提高。
但是,由于聾人外語教學(xué)起步晚,社會關(guān)注度低,在教學(xué)研究和實踐上還存在以下不足:(1)沒有合適的語言學(xué)理論基礎(chǔ),導(dǎo)致無完善的教學(xué)理論。外語的教學(xué)實踐行為都應(yīng)該有語言學(xué)依據(jù)的支持,聾人的語言與聽人不同,他們學(xué)習(xí)外語可能是多種語言,如手語和本族語等共同起作用,而我們對聾人語言的本質(zhì)探討不多,只能參考聽人學(xué)習(xí)語言學(xué)習(xí)的理論。(2)對聾人外語教與學(xué)的研究多是停留在經(jīng)驗介紹、實踐描述、思辯爭論上,缺乏科學(xué)的實證研究,不能發(fā)現(xiàn)聾人外語學(xué)習(xí)的規(guī)律。(3)缺乏系統(tǒng)工程,沒有把教學(xué)上升到教育的層次。教育具有教師、課程和學(xué)生3個要素,而聾人外語教學(xué)師資培訓(xùn)不足,課程設(shè)計不夠規(guī)范,對學(xué)習(xí)者的研究不夠深入。另外,相互間的合作與交流還有待加強。
4.2 展望
歐美各國在聾人外語教學(xué)實踐與研究上取得的經(jīng)驗和成果值得我們學(xué)習(xí),存在的不足可以在以后研究中改進,進一步的實踐和研究可以做以下工作:(1)在教學(xué)上進行多種教學(xué)方法和手段的結(jié)合,根據(jù)聾人的實際情況進行選擇,前提是進行廣泛論證,多進行實證研究。例如,用實驗來證實用哪種方法效果好,或者收集聾人外語的語料,分析其語言特點,了解是一語還是二語或兩者同時輔助外語的學(xué)習(xí),從而正確選擇教學(xué)語言。聽人的外語教學(xué)已探討“后方法”,強調(diào)教無定法,而聾人的情況特殊,目前來說,還需嘗試把聽人的外語教學(xué)方法理論與特殊教育的實踐相結(jié)合應(yīng)用到聾人的外語教學(xué)上,探索出可以廣泛使用的相對固定的方法和手段,循序漸進,提高聾人的外語教學(xué)效果。聾人外語教學(xué)內(nèi)容要以基本的語法和詞匯為主,以便能夠進行網(wǎng)絡(luò)外語交流,適應(yīng)職場的需要,盡量避免成語和諺語等,以防引起誤解,造成更大的心理認知負擔(dān)。教學(xué)測試上以書面語方式為主,輔以唇讀和身體語言,制定科學(xué)合理的聾人外語等級和標準,使外語學(xué)習(xí)有目標可循,激發(fā)聾人學(xué)習(xí)的積極性。(2)在聾外語學(xué)習(xí)者的選擇上,盡量以成年人為主,因為成年人有足夠的人生經(jīng)驗和世界背景知識,對概念性和抽象性的詞句掌握較快,學(xué)習(xí)效果較好。對聾外語學(xué)習(xí)者錯誤分析的研究還很少,外語學(xué)習(xí)心理機制更是無從得知,這需要借鑒聽人的外語學(xué)習(xí)研究方法,在重視外語教學(xué)輸入的同時,著眼于聾人外語語言的輸出,通過輸入和輸出的對比,探究聾人外語的心理加工機制。在此基礎(chǔ)上,加強聾學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)策略培養(yǎng),與教學(xué)方法、工具相輔相成,教、學(xué)、測達成一體,使聾人外語教學(xué)系統(tǒng)化、科學(xué)化和規(guī)范化。(3)由于歐美國家眾多,各國和地區(qū)的聾人數(shù)量和教育背景和程度不同,每個聾人外語教學(xué)大綱有其特點與不同。隨著歐美各國之間合作加深,共同的教學(xué)大綱逐步推廣,尤其是近年來歐洲委員會實施的聾人外語合作項目,包含多語種的教學(xué)和測試,其靈活性和個性化為各國的聾人外語教學(xué)提供一個共同的框架,為聾人外語教學(xué)大綱的統(tǒng)一化提供基礎(chǔ)。但目前的教學(xué)大綱還沒有涉及聾人的家庭語言教育。對聾人來說,自然手語的最初學(xué)習(xí)階段是在出生后的家庭環(huán)境中,到進入學(xué)校后,他們的第一語言已基本成形,第二語言學(xué)習(xí)主要在學(xué)校進行;一語、二語影響著外語的學(xué)習(xí),外語學(xué)習(xí)依靠一語、二語的輔助,在制定教學(xué)大綱時,應(yīng)該考慮到聾人一語的因素,幫助父母正確地教會聾兒手語和本國的語言,便于將來的外語學(xué)習(xí)。(4)計算機網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和移動通信技術(shù)的快速發(fā)展和結(jié)合使聾人能夠獲得與聽人相同的外語教育機會,在運用新技術(shù)教授聾人外語方面,歐洲在世界占據(jù)領(lǐng)先地位,實施一些合作項目。目前需要在Education 3.0的環(huán)境下,加快技術(shù)更新的步伐,根據(jù)聾人視覺輸入的特點,開發(fā)移動視頻通信外語學(xué)習(xí)技術(shù),與課堂教學(xué)結(jié)合,使課內(nèi)外的外語教學(xué)結(jié)為一體。(5)在聾人外語師資培養(yǎng)和教材建設(shè)方面的研究至今未見,從現(xiàn)有情況來看,聾人外語教師多是聾校的特教師資或是普通教師,并非外語專業(yè)教學(xué)研究人員,或特教工作者,不通手語,外語專業(yè)和特教結(jié)合的教育者極少。所以,還應(yīng)在師資和教材建設(shè)上進行更多探索。
歐美國家的聾人外語教學(xué)實踐與研究在教學(xué)方法、學(xué)習(xí)研究、課程設(shè)置和教育技術(shù)應(yīng)用方面做出一定工作,為世界各國的聾人外語教學(xué)提供啟示,其他國家也開始相關(guān)探索。例如,在亞洲,Nezhad(2013)對伊朗一所高中的聾生進行實驗,用兩種教學(xué)方法,第一種是傳統(tǒng)的教學(xué)方法教授聾生英語詞匯,第二種用投影儀、PPT和白板等多媒體設(shè)備進行教學(xué),實驗結(jié)果證實用多媒體教學(xué)對聾生的英語詞匯學(xué)習(xí)有著積極的促進作用。雖然其他國家在聾人外語教學(xué)上與發(fā)達國家存在較大差距,但隨著全球化的進展,這種差距經(jīng)過互相交流學(xué)習(xí)會逐漸變小。我們在這方面也應(yīng)該多借鑒國外聾人外語教學(xué)實踐與研究的成果,因為我國的聾人教育形勢要求我們在該領(lǐng)域做更多的工作。相對來說,國內(nèi)的聾人外語教學(xué)還處于起步階段,其中面臨的困難和挑戰(zhàn)與歐美國家類似,在這種情況下,需要多了解國外研究進展,避免重復(fù)研究,少走彎路,開展國際合作,使用其先進技術(shù),盡快提升我國的聾人外語教學(xué)水平。
Bax, S. Putting Technology in Its Place[A]. In: Field, C. (Ed.),IssuesinModernForeignLanguagesTeaching[C]. London:Routledge, 2000.
Bloomfield, L.Language[M]. Delhi: Motilal Banarsidass Publish House, 1933.
Brandon, W. The Value of a Foreign Language Course to the Deaf Student[J].TheGermanQuarterly, 1957(1).
Cawthorn, I. Chambers, G. The Special Needs of the Fo-reign Language Learner[J].LanguageLearningJournal, 1993(1).
Chambers, A., Bax, S. Making CALL Work: Towards Normalization[J].System, 2006(4).
Charrow, V.R. The Written English of Deaf Adolescents[A]. In:Whiteman, M.(Ed.),Writing:TheNature,Development,andTeachingofWrittenCommunication[C]. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates, 1981.
Crystal, D.ADictionaryofLinguisticsandPhonetics[M]. London: Blackwell, 2003.
Davies, A.TheNativeSpeaker:MythandReality[M]. London: The Cromwell Press, 2003.
de García, B. ESL Applications for Hispanic Deaf Students[J].TheBilingualResearchJournal, 1995(19).
de Moraes, A., Cavalcanti, W. Humanising Language Tea-ching: Reviewing Concepts for the Teaching of English to the Deaf[OL]. http://www.hltmag.co.uk/aug12/mart 02.htm, 2012.
Drigas, A., Vrettaros, J., Tagoulis, A., Kouremenos, D. Teaching a Foreign Language to Deaf People via Vodcas-ting & Web 2.0 Tools[A]. In:Lytras, M., Ordonez De Pablos, P., Ziderman, A., Roulstone, A., Maurer, H., Imber, J.(Eds.),WSKS2010,PartII,CCIS112[C]. Berlin: Springer-Verlag, 2010.
Ellis, R.TheStudyofSecondLanguageAcquisition[M]. Oxford: Oxford University Press, 1994.
Gallaudet, E. The Value of the Sign-language to the Deaf[J].AmericanAnnalsoftheDeaf, 1997(3).
Hilzensauer, M., Dotter, F. The SignOn: Model for Tea-ching Written Language to Deaf People[J].Systemics,CyberneticsandInformatics, 2012(4).
Hymes, D. On Communicative Competence[A]. In: Pride, J.B., Holmes, J.(Eds.),Sociolinguistics[C]. Harmonds-worth: Penguin, 1972.
Janice, Y.PrinciplesofCourseDesignforLanguageTeaching[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.
Johnson, R., Liddell, S., Erting, C. Unlocking the Curriculum:Principles for Achieving Access in Deaf Education[A]. In:Thomas, E.(Ed.),GallaudetResearchInstituteWorkingPaperSeries[C]. Washington: Gallaudet Research Institute, 1989.
Kanda, J., Fleischer, L. Who Is Qualified to Teach American Sign Language?[A]. In: Wilcox, S.(Ed.),AcademicAcceptanceofAmericanSignLanguage[C]. Burtonsville: Linstok Press, 1992.
Lado,R.LingusticsacrossCulture:AppliedLinguisticsforLanguageTeachers[M]. Ann Arbor:University of Michigan Press, 1957.
Lakoff, G. Cognitive Versus Generative Linguistics: How Commitments Influence Results[J].LanguageandCommunication, 1991(11).
Leeson, L. Signed Languages in Education in Europe:A Preliminary Exploration[OL]. http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Leeson_EN.do, 2006.
Nezhad, H. From Multimodal Learning to Impact of Multimedia (Multimodal) Learning on the Vocabulary Achievement of the EFL Deaf Students[J].NewMediaandMassCommunication, 2013(12).
Norwegian Directorate for Education and Training. English Subject Curriculum for the Deaf and Severely Hard-of-hearing[OL]. http://www.google.com.hk/#newwindow=1&q=ENGLISH+SUBJECT+CURRICULUM+FOR+THE+DEAF+AND+SEVERELY+HARD-OF-HEARING&safe=strict, 2010.
Nuccetelli, G., de Monte, M. Deaf People Education: Crossing Linguistic Borders Through E-Learning[OL]. http://www.adam-europe.eu/prj/6853/prj/4.%20ISSR%20-%20La%20Valletta.pdf, 2010.
Nuccetelli, G., Penge, S., Terraschi, M., Villarini, A. DEAL TOI: A Second Language Learning Proposal through E-Learning[OL]. http://conference.pixel-online.net/ICT4LL2010/common/download/Proceedings_pdf/IBL09-Nuccetelli,Penge,Terraschi,Villarini.pdf, 2010.
Nunan, D.TheLearner-centeredCurriculum:AStudyinSe-condLanguageTeaching[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1988.
Polit, P. Teaching Norwegian Deaf Pupils English as a Fo-reign Language in Bilingual Schools: Can Deaf Primary School Pupils Acquire and Understand a Foreign Sign Language as a First Step in FLL?[A]. In: Berent, G.(Ed.),InstructionalTechnologyandEducationoftheDeafSymposium[C].New York: National Technical Institute for the Deaf, 2005.
Quaynor, A., Anderson, T. Learning Characteristics of Fo-reign Deaf Students in an English as a Second Language Program[OL]. http://www.geocities.ws/rebaorton/AlexTimTESOL Paper.doc, 1991.
Savtchev, B. Deaf Port: Developing a European Language Portfolio for Deaf and Hard of Hearing People, Final Report, Public Part[OL]. http://eacea.ec.europa.eu/llp/projects/public_parts/documents/languages/ka2_mp_143512_deaf_port_final.pdf, 2012.
Stevens, H. Equal Rights for Deaf People: From Being a Stranger in One’s Own Country to Full Citizenship[Z]. Paper Presented at the International Conference on Deaf Education, 2005.
Strevens, P.D. A Theoretical Model of the Language Lear-ning/Teaching Process[J].WorkingPapersonBilingua-lism, 1976(11).
TsonevaIvelina, N., Nedelcheva, N., Makrieva, N. Teaching English to People with Hearing Impairments[OL]. http://www.beta-iatefl.org/cogitoergosum/wp-content/uploads/2011/09/Tsoneva-26-Makrieva-Teaching-hea-ring-impaired.doc, 2011.
Wikipedia. First_language[OL]. http://en.wikipedia.org/wiki/First_language, 2013a.
Wikipedia. Foreign_language[OL]. http://en.wikipedia.org/wiki/Foreign_language, 2013b.
【責(zé)任編輯謝 群】
AReviewofDeafForeignLanguageTeachingandResearchinEuropeandAmerica
Wang Zheng-sheng
(Tianjin University of Technology, Tianjin 300384, China)
In Europe and America, the practice and research of the deaf foreign language teaching achieved a lot in teaching method, learning, curriculum design and application of computer networking technology. (1)The teaching method has turned from tea-ching in spoken language to teaching in sign language; (2)The deaf foreign language learners have been analyzed; (3)Learning strategies have been discussed; Curricula have been designed to meet the needs of learners and society; (4)Modern technologies have been applied to teaching and learning. We can draw lessons from the research results of deaf foreign language teaching in Europe and America. In further research and practice, we need to take empirical research, explore learning mechanism of deaf learners, adopt a regular integrated framework of teaching method, enlarge the scope of curriculum to family education, apply modern technology into teaching and learning. More researches should be done on training of teaching staff and development of textbooks to improve deaf foreign language teaching.
deaf foreign language; teaching method; foreign language; learning curriculum design; computer-assisted teaching
H09
A
1000-0100(2016)02-0115-9
*本文系天津市教育科學(xué)“十二五”規(guī)劃課題“我國聾人大學(xué)生的英語閱讀能力現(xiàn)狀研究”(HE2002)的階段性成果,受“天津理工大學(xué)教學(xué)基金項目”資助。
10.16263/j.cnki.23-1071/h.2016.02.022
定稿日期:2015-12-19