——《紅樓夢》兩個英譯本的比較"/>
  • <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    讀者意識、譯者介入與翻譯思維
    ——《紅樓夢》兩個英譯本的比較

    2016-03-05 18:25:24李海潔

    李海潔

    (上海立信會計學(xué)院 外語學(xué)院,上海 201620)

    ?

    讀者意識、譯者介入與翻譯思維
    ——《紅樓夢》兩個英譯本的比較

    李海潔

    (上海立信會計學(xué)院 外語學(xué)院,上海 201620)

    摘要:在《紅樓夢》的英譯本中,楊憲益和霍克斯的譯本是影響最大的,但它們的風(fēng)格迥異。文章從兩個譯本的比較來分析譯者的讀者意識和譯者的介入,從而揭示翻譯家的翻譯思維模式對譯作風(fēng)格的影響。從思維的角度來認(rèn)識翻譯,解析譯文,能夠更明確地把握翻譯的本質(zhì),為提高翻譯的質(zhì)量打好基礎(chǔ)。譯者不僅要忠實于原作,重現(xiàn)原文的精彩,還要更好地服務(wù)于讀者,這樣才能達(dá)到翻譯的目的。

    關(guān)鍵詞:讀者意識;譯者介入;翻譯思維

    一、引言

    《紅樓夢》不僅在中國文學(xué)史上享有極高的聲譽(yù)和地位,而且在世界文學(xué)史中也是一部受到極高重視和贊揚的作品。但是,許多翻譯者對這部巨著的翻譯望而卻步。終于,我國久負(fù)盛名的翻譯家楊憲益和其妻子戴乃迭于1980年合譯出版了Adreamofredmansions。1977年,英國漢學(xué)家、牛津大學(xué)教授霍克斯與其女婿閔福德翻譯出版了Thestoryofthestone。這兩部《紅樓夢》的英譯本受到了學(xué)界和讀者的廣泛認(rèn)可。本文將楊憲益和戴乃迭的譯本簡稱為“楊譯”,把霍克斯和閔福德的譯本簡稱為“霍譯”。在研究兩個譯本之后,我們發(fā)現(xiàn)他們的風(fēng)格迥然不同。母語文化對譯者的翻譯觀和翻譯思維模式產(chǎn)生著重要的影響,而譯者的翻譯思維模式對譯作的風(fēng)格起著決定性的作用。

    本文從翻譯者的讀者意識入手,觀察翻譯者在翻譯過程中的介入,從而分析其翻譯思維模式對翻譯風(fēng)格的影響。

    二、讀者意識

    潘桂林曾講到過讀者意識。讀者意識指作家對讀者的認(rèn)識,是作家創(chuàng)作意識的內(nèi)在構(gòu)成,包括作家的創(chuàng)作指向,作家對創(chuàng)作與讀者關(guān)系的理解,對讀者所指、地位、功能的認(rèn)識,對讀者心理和閱讀期待的揣測。它實際上是作家在特定的時代氛圍中,根據(jù)自己的人生經(jīng)驗、審美經(jīng)驗,揣度并想象讀者的需求而形成的[1]。

    (一)讀者意識的重要性

    譯者不同的時代背景、教育背景、生活背景、個人經(jīng)歷以及意向中的讀者群和讀者的能力預(yù)計及要求,都將直接影響譯者在翻譯活動中的思維模式和對文化成分處理的方法。

    翻譯如同寫作,也是一種創(chuàng)作。譯者心目中也有目標(biāo)讀者,需要具有讀者意識。不少中外翻譯家都強(qiáng)調(diào)了讀者主體地位的重要性。例如,美國翻譯理論家尤金·奈達(dá)指出,譯本的優(yōu)劣要看讀者的反應(yīng)是否與源語讀者的反應(yīng)大致相同。我國學(xué)者楊武能先生曾明確指出:“全面而如實地反映文學(xué)翻譯的特征的圖形應(yīng)該是:作家→原著→翻譯家→譯本→讀者。譯本的讀者實際上也參與了譯本和原著的價值的創(chuàng)造?!盵2]

    第一步,譯者是原著的讀者,他先要閱讀原著、理解原著。第二步,在理解原著基礎(chǔ)上通過翻譯忠實地傳遞原文信息。但是,翻譯是一個交際的過程,而交際的目標(biāo)接受者是譯文讀者。因此,譯者在創(chuàng)作的過程中都要有讀者意識,譯者要預(yù)測目標(biāo)讀者的接受能力,采用適當(dāng)?shù)姆g方法與策略。

    (二)讀者意識在《紅樓夢》楊譯本和霍譯本中的體現(xiàn)

    在中國古典文學(xué)翻譯中,一些翻譯者多采用直譯法,盡量保留原作風(fēng)格。楊譯的《紅樓夢》最大特點就是在讀者可以接受的情況下采取直譯,盡量保持原文句式和語序;而霍克斯憑借其母語文化的優(yōu)勢用歸化法處理習(xí)語和修辭,很多地方采用意譯和加注,使西方讀者更易理解。

    例1:那茗煙去后,寶玉左等也不來,右等也不來,急的熱鍋上的螞蟻一般。(第三十九回)①

    楊譯:Baoyu waited hour after hour for Mingyan’s return, as frantic as an ant on a hot pan.

    霍譯:But once Tealeaf had gone he found the waiting very tedious, and as the day wore on and tealeaf still failed to return, he became as fidgety as a worm on hot earth.

    楊譯為典型的直譯,選擇hot pan 和ant忠實地描述原句,基于語言的同質(zhì)性,西方人不難理解寶玉的焦急。而霍譯干脆把這條成語歸化為英國的成語,讓英美讀者倍感親切。

    例2:“大雨淋的水雞似的,他反告訴別人‘下雨了,快避雨去罷’。你說可笑不可笑?”(第三十五回)

    楊譯:He got drenched himself in the rain and advised someone else to take shelter. Don’t you call that soft?

    霍譯:Once when he was out in the pouring rain and himself as wet as a drowned chicken, he say to someone, ‘It’s raining,’ he says, ‘run inside and get out of the rain.’ What a laugh! Heh! Heh! Heh!

    楊譯用一個詞“drenched”取代 “大雨淋的水雞似的”,使譯文簡潔明了,和原句長短相當(dāng),讀者讀得輕松明白。而霍譯的字?jǐn)?shù)比楊譯的多,并把“水雞”直譯為 “drowned chicken”?;糇g沒有添油加醋,只是忠于原文的比喻,無微不至地照顧讀者的感受。

    (三)根據(jù)讀者需求選擇翻譯策略

    翻譯的最終目的是把原文忠實地傳達(dá)給讀者,滿足讀者的閱讀需求,因此翻譯策略的選擇必須考慮到讀者的接受度。正如黃忠廉先生所說:“……譯作成功與否,讀者滿意與否,關(guān)鍵在于譯者變譯策略(翻譯策略)的選擇,策略又取決于取向:譯給誰用,怎樣用,想收到什么效果,為什么他們樂于接受?!盵3]

    1.自然貼切的歸化

    歸化是處理習(xí)語修辭方式的重要手段之一。歸化是霍克斯的標(biāo)志性翻譯方法。盡管在數(shù)量上直譯排在第一,但是在功能和作用上,歸化自然是列首位的。

    例3:李嬤嬤罵襲人:“好不好拉出去配一個小子,看你還妖精似的哄寶玉不哄!”(第二十回)

    楊譯:“If you don’t behave, you’ll be dragged out and married off. We’ll see whether you can still bewitch Baoyu then.”

    霍譯:‘The best thing they could do with you would be to marry you off to one of the boys and send you packing. Then we’d see how you managed to play and siren and lead young gentlemen astray!’

    兩個譯本都成功地采用了歸化譯法,而且都非常形象?!把痹谥袊说挠^念中是“妖怪精靈,比喻以姿色迷惑人的女子”。楊將其翻譯為bewitch(施魔法于……); 霍將其翻譯為managed to play and siren(像迷人的美女一樣施展媚術(shù)),siren是希臘神話中的美麗而且會唱歌的女海妖,所以siren更易被英美讀者接受。

    霍譯本和楊譯本中處處體現(xiàn)了譯者心中的讀者意識,采取相應(yīng)的翻譯策略——歸化法進(jìn)行翻譯。兩個譯本中有不少“英雄所見略同”的例子。

    例4:賈蕓走著,一面心中想道:“人說二奶奶利害,果然利害。一點兒都不漏縫,真正斬釘截鐵!”(第八十八回)

    楊譯:Jia Yun left thinking to himself, “People call her a martinet, and she certainly is one! There’s no chink in her armour——she’s as hard as nails.”

    霍譯: ‘People are right,’ thought Yun to himself on his way out. ‘She’s a real tyrant! Won’t budge an inch! Hard as nails!’

    英漢有些習(xí)語在很多方面對等,在語義、修辭、感情色彩等方面相互等同。正是這個特點使兩位譯者不約而同地使用同樣的習(xí)語,并且兼顧了讀者的感受。

    2.體貼周到的加注

    加注是指在實施對原文文字翻譯之后,對其語言文化等方面的言外之意進(jìn)行即時注釋處理,這種注釋是與前后的譯文渾然一體的,完全是譯文的一部分。有些譯文對一些語言文化現(xiàn)象采用腳注或尾注的方式來處理。加注是處理文化詞語的重要手段之一。

    例5:急忙看時,原來是湘云伏在椅子背上,那椅子原不曾放穩(wěn),被他全身伏著背子大笑,他又不防,兩下里錯了筍,向東一歪,連人帶椅子都歪倒了。(第四十二回)

    楊譯:At once all looked round. Xiangyun had been leaning on the back of a chair and, this being none too steady, her weight on it as she laughed had toppled it over, upsetting both girl and chair. Luckily the partition stopped her from slipping to the ground.

    霍譯:It turned out to have been Xiang-yun’s chair. It had been a somewhat rickety one to start with, and in laughing she had thrown herself back against it so violently that the two joints connecting the chairback with the seat had sprung, causing her to sink backwards and sideways, still sitting in the disintegrating chair.

    對于該例句中的“椅子錯了筍”楊采用意譯解釋并避讓讀者不熟悉的東西,但忽略了對中國古老家具精髓的介紹。而霍采用文中加注法,將“筍”解釋得更為準(zhǔn)確。我們漢語里所說的椅子筍就是椅子腿交叉軸的位置,中國人都見過,但外國人對此很陌生?;粲谩皌he two joints connecting the chairback with the seat”加注說明是必需的?;糇g恰到好處地在譯文里加了注,使毫不了解中國文化的讀者也能有興致地讀下去。

    例6:沒頓飯時工夫,只見薛蟠騎著一匹大馬,遠(yuǎn)遠(yuǎn)的趕了來,張著嘴,瞪著眼,頭似撥浪鼓一般不住往左右亂瞧。(第四十七回)

    楊譯:In less time than it takes for a meal, he saw a solitary horseman approaching. It was Xue Pan, his mouth open, his eyes gaping, his head turning right and left like a pedlar’s rattle as he gazed wildly around.

    霍譯:After the time it would take to eat a meal, he caught sight of Xue Pan hurrying along in the distance. His mouth was open, his eyes were staring, and his head turned from side to side as he looked anxiously about him, for all the world like one of those little clapper drums that children twirl upon a stick.

    原文中“頭似撥浪鼓一般”對于外國讀者較為陌生,所以兩個譯本都對“撥浪鼓”進(jìn)行了加注。并且這個比喻強(qiáng)調(diào)的是左右轉(zhuǎn)動,所以兩個譯本都加注了 turning right and left 或 turned from side to side, 只是楊把撥浪鼓譯成pedlar’s rattle (貨郎鼓),而霍翻譯成little clapper drum that children twirl upon a stick (兒童的手搖鼓)。兩個譯文采用了文化加注,這些譯文符合英文表達(dá)習(xí)慣與西方人的思維,也成功地把西方文化融入《紅樓夢》的解釋和注釋之中。這無形中拉近了原文與讀者的距離,并照顧到西方讀者的閱讀感受與心情。

    楊和霍的讀者意識是其翻譯取得成功的重要原因之一。譯文結(jié)構(gòu)采用西方思維模式,注重句子間的邏輯關(guān)系、連貫、流暢、簡潔,體現(xiàn)了英語國家人士的思維習(xí)慣和西方獨特的語言特色,這更易于目標(biāo)讀者即受過教育的西方人士理解,激發(fā)他們的閱讀欲望。 所以,出色的翻譯家都非常重視目標(biāo)讀者,有強(qiáng)烈的讀者意識,能夠成為原語作者與譯語讀者之間的橋梁,不會顧此失彼。

    三、譯者的介入

    譯者也是讀者,其價值觀和審美觀都受到社會習(xí)俗的影響。譯者作為翻譯的主體,他所具有的社會與文化屬性,如文化審美、品位、愛好等都會影響他對作品的理解。在翻譯活動中,譯者為達(dá)到翻譯目的而表現(xiàn)出主觀能動性。尤其在文學(xué)翻譯中,譯者往往通過自己的經(jīng)驗和認(rèn)知模式,盡量滿足譯入語文化的需要。所以,翻譯過程中譯者不僅翻譯詞句,也翻譯意識和觀念,在翻譯活動中會發(fā)揮主觀能動性,利用自身的文學(xué)鑒賞和文學(xué)批評的能力對原文進(jìn)行闡釋,對原文進(jìn)行適當(dāng)?shù)馗膭?,達(dá)到翻譯的目的——再現(xiàn)原作的思想內(nèi)涵和美學(xué)含義。

    沒有譯者作為讀者的參與,原文只是一堆文字;也只有通過譯者作為讀者對原文的解讀,原文才能獲得意義和鮮活的形象,原文的不確定性和空白才能得以糾正和填補(bǔ)。所以譯者的介入在翻譯中不可避免[4]。譯者在翻譯時對字面意思和隱含意義的取舍,對難懂事物的詮釋,以及譯者自身的價值觀念和審美意識的體現(xiàn)都是譯者介入的過程。譯者在翻譯過程中,對原著內(nèi)容、人物總會有自己的價值觀、審美觀和判斷標(biāo)準(zhǔn),會對原文所講述故事中的人物持有愛、恨、欣賞和厭惡等心理。

    (一)譯者價值觀的介入

    價值觀是指人們在認(rèn)識各種具體事物的價值的基礎(chǔ)上形成的對事物價值的總的看法或根本觀點,是人對諸事物的看法和評價在心目中的主次、輕重的排列次序。價值觀是決定人的行為的心理基礎(chǔ)。譯者的價值觀決定著翻譯活動的方向和選擇性。譯者的價值觀不同,翻譯的目的和意圖自然也不同,這常常體現(xiàn)在譯者所采用的翻譯策略和方法上。

    闡釋學(xué)代表人物迦達(dá)默爾(Gadamer, H.G.)認(rèn)為,由于任何的理解或闡釋都是一種歷史現(xiàn)象,永遠(yuǎn)也無法擺脫歷史的制約,因而閱讀理解或闡釋是主觀的。每個人在進(jìn)行理解時都以 “前理解”為前提。在翻譯活動中,由于譯者的“前理解”受到自身所處歷史、文化、社會背景的影響,每個譯者的理解方式以及對文本內(nèi)容的理解就會出現(xiàn)不同之處[5]。霍克斯和楊憲益從自身的價值觀出發(fā)對《紅樓夢》里面人物的喜好皆有不同,因此,在譯文的字面意思和隱含意義的選擇上亦不同。

    例7:黛玉笑道:“別的草蟲兒罷了,昨兒的‘母蝗蟲’不畫上,豈不缺了典呢?”眾人聽了,都笑起來。黛玉一面笑的兩只手捧著胸口,一面說道:“你快畫罷,我連題跋都有了:起了名字,就叫做《攜蝗大嚼圖》?!?第四十二回)

    楊譯:“We can dispense with other insects,” giggled Daiyu. “But the painting will have no point without yesterday’s Old Mother Locust.”

    This produced a fresh outburst of laughter.

    Shaking with mirth and pressing her hands to her heart, Daiyu cried, “Do start soon. I’ve even got the title ready for you. Call it Guzzling in the Company of the Locust.”

    霍譯:‘If she has no other insects in it, she’s hot to have Old Mother Locust,’ said Dai-yu. ‘Without her the painting would be incomplete.’

    The others all laughed. Dai-yu continued, laughing so much herself that she had to clutch her chest with both hands: ‘You must hurry up and get on with the painting. I’ve already thought of the title to inscribe on it when it’s finished. You must call it “With Locust to the Chew”’.

    楊憲益對黛玉的喜歡和欣賞體現(xiàn)在字里行間。黛玉的“笑”用“giggle” 和 “mirth” 翻譯,表達(dá)了小姑娘的乖巧、調(diào)皮。而霍克斯對黛玉的態(tài)度似乎是不太贊許的,“l(fā)aughing” 并沒有表達(dá)出小姑娘巧笑的樣子。楊憲益和霍克斯對于“捧心”的理解更不同了。楊選用“pressing her hands to her heart”表達(dá)古典少女的溫婉、矜持;而霍克斯翻譯為“clutch her chest with both hands”,沒有給讀者一點大家閨秀的感覺,甚至有些豪放。從這些詞語的選擇可見楊較為喜歡、欣賞黛玉,而霍更以挑剔的眼光看待黛玉。

    由于霍和楊的價值觀不同,他們對黛玉的態(tài)度亦不同,其價值觀就介入到翻譯時措辭的選擇中了。

    (二)譯者審美意識的介入

    審美意識即人對事物的美感反應(yīng),包括審美的認(rèn)知、感受、趣味、標(biāo)準(zhǔn)、理想等各個方面。審美是一種意識活動,審美意識為客觀存在的美所決定,同時又反作用于客觀存在的美。審美意識既有時代、民族、階級乃至個人的獨特性、差異性,又有普遍性、共同性。不同民族地區(qū)的人們存在的審美文化差異會使他們在面對同一感知對象時產(chǎn)生不同的審美評價,他們會根據(jù)已有的經(jīng)驗、觀念,發(fā)揮各自的臆想,調(diào)動審美心理經(jīng)驗,將審美對象的形象、內(nèi)涵加以擴(kuò)大或縮小。

    傅仲選將翻譯視為一種審美活動,把翻譯實踐界定為審美主體(譯者)通過審美中介(譯者的審美意識)將審美客體(原文)轉(zhuǎn)換為另一審美客體(譯文)的一種審美活動。譯者的審美意識包括其對原文的雅俗之分、文質(zhì)之分、明暗之分、清雅與凝重之分、沉郁與高楊之分等的認(rèn)識與理解。在翻譯審美活動中,譯者以其固有的審美意識對原文進(jìn)行審美認(rèn)識,然后用審美意識影響其對原作的態(tài)度,態(tài)度不同,譯者的翻譯策略和方法亦不同[6]。

    例8:兩彎似顰非顰攏煙眉,一雙似喜非喜含情目。態(tài)生兩靨之愁,嬌襲一身之病。淚光點點,嬌喘微微。閑靜似嬌花照水,行動如弱柳扶風(fēng)。心較比干多一竅,病如西子勝三分。(第三回)

    楊譯:Her dusky arched eyebrows were knitted and yet not frowning, her speaking eyes held both merriment and sorrow; her very frailty had charm. Her eyes sparkled with tears, her breath was soft and faint. In repose she was like a lovely flower mirrored in the water; in motion, a pliant willow swaying in the wind. She looked more sensitive than Bi Gan, more delicate than Xi Shi.

    霍譯:Her mist-wreathed brows at first seemed to frown, yet were not frowning;

    Her passionate eyes at first seemed to smile, yet were not merry.

    Habit had given a melancholy cast to her tender face;

    Nature had bestowed a sickly constitution on her delicate frame.

    Often the eyes swam with glistening tears;

    Often the breath came in gentle gasps.

    In stillness she made one think of a graceful flower reflected in the water;

    In motion she called to mink tender willow shoots caressed by the wind.

    She had more chambers in her heart than the martyred Bi Gan;

    And suffered a tithe more pain in it than the beautiful Xi Shi.

    由于楊和霍的審美不同,對于黛玉外貌的描寫,他們譯文的選詞有很大不同。首先對于“含情目”的翻譯兩人措辭的意圖就不一樣?!皊peaking eyes”傾向于描述靈動且會說話的眼睛,更符合七八歲小姑娘的樣子。“passionate”是深情、熱情的含義,不太適合描述古代小姑娘,但這更符合西方人的審美判斷,認(rèn)為黛玉是一個對愛情執(zhí)著、敢愛敢恨的人。

    “心較比干多一竅”的“竅”的確難譯。貌似指醫(yī)學(xué)上的“心室——chamber”,實指黛玉心靈聰慧、敏感,所以“sensitive”更恰當(dāng)。同樣,“病如西子勝三分”的“病”也是描寫黛玉的柔弱、惹人憐愛?!癲elicate”要比“pain” 貼切。中國古人欣賞病態(tài)美,而西方人一直喜歡健康、強(qiáng)壯,認(rèn)為只有健康才美,完全不能理解黛玉、西施的美。

    通過翻譯例句的比較可見審美具有主觀性,譯者在文學(xué)翻譯過程中根據(jù)自己的審美標(biāo)準(zhǔn),不由自主地發(fā)揮主觀能動性對文學(xué)原著進(jìn)行闡釋,這就使譯作產(chǎn)生了新的審美價值。

    四、翻譯思維模式對譯作風(fēng)格的影響

    (一)東西方思維模式的差異

    語言是思維的物質(zhì)形態(tài)。東西方人由于受各自哲學(xué)和文化的影響, 其思維傾向各有特征,他們的思維特征有其哲學(xué)淵源,在翻譯中也有不同的體現(xiàn)。馮慶華指出,母語文化對譯者翻譯文化觀和翻譯思維模式毫無疑問地產(chǎn)生著影響,而譯者的翻譯文化觀和翻譯思維模式對譯者的風(fēng)格起著決定性的作用。在中英翻譯過程中,從英漢兩種不同的表達(dá)法中,我們可以看出東西方思維模式的迥異[7]。

    東方重綜合思維與東方哲學(xué)有著很大的關(guān)系。東方哲學(xué)長期受儒、道、玄、佛的影響,認(rèn)為萬物都是相互依存而生的,萬事求和,天人合一是最高境界,所以其思維特點是重意會、重歸納、重暗示、重含蓄;而西方受古希臘哲學(xué)家德謨克利特和亞里士多德等的影響,推崇嚴(yán)密的形式邏輯,所以在思維上重理性、重分析,細(xì)微之處挖掘唯恐不盡,考慮唯恐不周。

    在語言上,陸國強(qiáng)指出:漢語的思維模式特征是動詞凸顯結(jié)集,體現(xiàn)為漢語句法結(jié)構(gòu)以動詞為中心,以時間的順序為邏輯,橫向鋪敘,層層推進(jìn),歸納總結(jié),形成“流水型”的句式結(jié)構(gòu);英語的思維模式特征是關(guān)系詞凸顯結(jié)集,體現(xiàn)為英語句子以主語和謂語為核心,統(tǒng)攝各種短語和從句,由主到次,遞相疊加,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,形成“樹杈式”的句式結(jié)構(gòu)。因此,通常漢語句子的重心在后,而英語句子重心在前。楊譯本和霍譯本在語言層面都成功地進(jìn)行了轉(zhuǎn)換,把意會、含蓄的漢語詮釋為清晰、邏輯嚴(yán)密的英語[8]。

    (二)翻譯思維模式在譯文中的體現(xiàn)

    思維與語言關(guān)系緊密, 思維方式的不同會表現(xiàn)在語言的表層結(jié)構(gòu)上。翻譯不僅是兩種語言的轉(zhuǎn)換, 而且是思維方式的轉(zhuǎn)換[9]。比較分析英漢兩種思維方式及其語言差異,我們可以看出,霍克斯和楊憲益的母語文化不同、思維模式不同都體現(xiàn)在他們的譯文中。

    據(jù)馮慶華統(tǒng)計,霍譯本連接習(xí)語的使用遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于楊譯本。例如“in fact”霍克斯使用了130次,而楊憲益只用了47次。譯文中的 in fact絕大多數(shù)都無法在原文里找到對應(yīng)詞,而霍譯文中這些習(xí)語的大量使用使原文精神得到充分展現(xiàn),行文流暢。 霍譯本各種量詞和特色副詞的使用也多于楊譯本。例如霍譯用greatly來修飾詞語或詞組多達(dá)59種,而楊譯只用了1次。對比原文,并沒有查到很多“特別”“十分”“極為”這類詞,霍克斯大量使用特色副詞的依據(jù)大多為原文整個的語境,而不是某一個詞語。這些歸功于他母語文化和思維模式的影響。 而楊憲益要擺脫漢語思維模式的干擾,努力轉(zhuǎn)到英語的思維模式上來,這對他來說是很糾結(jié)的——他既想傳遞給西方讀者中文的整體美、含蓄美,又想清晰地把漢語的內(nèi)涵傳遞給讀者,所以在句法、文字的取舍上要相對簡練?;艨怂狗g的目的更清楚——清晰并有邏輯地講述原文,使讀者了解東方文化從而欣賞中國古典文學(xué)。所以楊的譯本比霍的譯本單在字?jǐn)?shù)上就少了很多。以上的例句都顯示出楊的簡練、明快,霍的細(xì)致、周到。

    研究東西方思維方式的差異, 在翻譯實踐中為英漢翻譯中語句結(jié)構(gòu)的調(diào)整和變通提供了方法和依據(jù)。 譯者在把握原文語義的基礎(chǔ)上, 融入了自身的理解,按照目的語的思維方式, 運用恰當(dāng)?shù)姆g方法使譯文符合目的語的表達(dá)習(xí)慣, 為目的語讀者所認(rèn)可。

    五、結(jié)語

    通過對兩大翻譯家譯文的比較分析,我們可以看出,譯者的讀者意識把握了譯文的大方向,譯者價值觀和審美觀的介入體現(xiàn)了譯文的文學(xué)差異,譯者的翻譯思維模式?jīng)Q定了譯作的風(fēng)格。從思維的角度來認(rèn)識翻譯、解析譯文,能夠更明確地把握翻譯的本質(zhì),為提高翻譯的質(zhì)量打好基礎(chǔ)。譯文作品不僅要忠實于原作者、重現(xiàn)原文的精彩,還要更好地服務(wù)于讀者,使譯文為讀者所接受,這樣才能實現(xiàn)翻譯的目的。

    注釋:

    ①《紅樓夢》原文出自上海古籍出版社1995年12月古木點校本。下同。

    參考文獻(xiàn):

    [1]林毓君.汪曾祺的讀者意識[J].安徽文學(xué),2009(3):45-48.

    [2]楊武能.翻譯、接受與再創(chuàng)造的循環(huán):文學(xué)翻譯斷想之一[G]//許鈞.翻譯思考錄.武漢:湖北教育出版社,1998:232.

    [3]黃忠廉.變譯理論[M].北京: 中國對外翻譯出版公司, 2002:206.

    [4]吳文安.字面義和隱含義的翻譯:《紅樓夢》音譯文研究[J].安徽師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2003(2):229-231.

    [5]伽達(dá)默爾.真理與方法[M].上海:上海譯文出版社,1992:138.

    [6]傅仲選.實用翻譯美學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1993:175.

    [7]馮慶華.母語文化下的譯者風(fēng)格[M].上海:上海外語教育出版社,2008:67.

    [8]陸國強(qiáng).英漢概念結(jié)構(gòu)對比[M].上海:上海外語教育出版社,2008:312.

    [9]連淑能.論中西思維方式[J].外語與外語教學(xué),2002(2):40-46.

    【責(zé)任編輯郭慶林】

    中圖分類號:H319

    文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A

    文章編號:2095-7726(2016)02-0041-05

    作者簡介:李海潔(1975—) ,女 ,浙江衢州人,講師,碩士,研究方向:翻譯理論與實踐。

    收稿日期:2015-11-12

    久久久久免费精品人妻一区二区| 精品久久久久久久久久免费视频| 久久香蕉激情| 日本 欧美在线| 日韩av在线大香蕉| 51午夜福利影视在线观看| 亚洲精品国产精品久久久不卡| 丰满的人妻完整版| 亚洲真实伦在线观看| 老汉色∧v一级毛片| 亚洲精品在线美女| 精品国产亚洲在线| 精品国产亚洲在线| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 国产午夜福利久久久久久| 老司机靠b影院| 久久久久久人人人人人| 午夜福利高清视频| 国产av在哪里看| 国产野战对白在线观看| 亚洲 国产 在线| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 此物有八面人人有两片| 亚洲真实伦在线观看| www日本黄色视频网| 美女午夜性视频免费| www日本黄色视频网| 一区福利在线观看| av欧美777| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 婷婷六月久久综合丁香| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 黄色女人牲交| 五月伊人婷婷丁香| 国产主播在线观看一区二区| 欧美午夜高清在线| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 欧美黑人欧美精品刺激| 国产黄a三级三级三级人| 视频区欧美日本亚洲| 国产精品乱码一区二三区的特点| 精品高清国产在线一区| 精品高清国产在线一区| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 国产精品亚洲美女久久久| 特级一级黄色大片| 一本大道久久a久久精品| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 国产视频一区二区在线看| 麻豆成人av在线观看| 亚洲成人免费电影在线观看| 黄色 视频免费看| av天堂在线播放| 亚洲国产精品999在线| 啦啦啦免费观看视频1| 久久精品aⅴ一区二区三区四区| 色综合亚洲欧美另类图片| 99久久精品热视频| 岛国视频午夜一区免费看| 日韩三级视频一区二区三区| 精品久久久久久久毛片微露脸| 中文字幕熟女人妻在线| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 精品免费久久久久久久清纯| 18禁美女被吸乳视频| 1024视频免费在线观看| 男人的好看免费观看在线视频 | 性欧美人与动物交配| 国产单亲对白刺激| 女警被强在线播放| 久久草成人影院| 成人三级做爰电影| 欧美大码av| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 国产熟女xx| 国产精品一区二区精品视频观看| 久热爱精品视频在线9| 成人av一区二区三区在线看| 97碰自拍视频| 无遮挡黄片免费观看| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 久久精品影院6| 中文字幕熟女人妻在线| 狠狠狠狠99中文字幕| 久久精品91无色码中文字幕| 制服诱惑二区| 国产视频内射| 成人国语在线视频| 国产久久久一区二区三区| 看免费av毛片| 免费一级毛片在线播放高清视频| 亚洲 欧美一区二区三区| 一级毛片高清免费大全| 韩国av一区二区三区四区| 又黄又爽又免费观看的视频| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 午夜福利高清视频| 无遮挡黄片免费观看| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 老汉色av国产亚洲站长工具| 亚洲性夜色夜夜综合| 99国产精品一区二区蜜桃av| 禁无遮挡网站| 国产97色在线日韩免费| 国产久久久一区二区三区| 国产在线精品亚洲第一网站| 一级毛片高清免费大全| 成人永久免费在线观看视频| 婷婷亚洲欧美| 日本免费一区二区三区高清不卡| 18禁观看日本| 精品久久久久久,| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 亚洲中文av在线| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 色精品久久人妻99蜜桃| 日韩有码中文字幕| 女人被狂操c到高潮| 国产人伦9x9x在线观看| 精品高清国产在线一区| 国产乱人伦免费视频| 悠悠久久av| 国产精品久久久人人做人人爽| 麻豆国产97在线/欧美 | 操出白浆在线播放| 首页视频小说图片口味搜索| 欧美大码av| 亚洲一区二区三区不卡视频| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 伊人久久大香线蕉亚洲五| 国内揄拍国产精品人妻在线| 亚洲熟妇熟女久久| 午夜亚洲福利在线播放| 欧美色视频一区免费| 欧美成人免费av一区二区三区| 看免费av毛片| 国内精品一区二区在线观看| 久久久久久免费高清国产稀缺| 99re在线观看精品视频| 亚洲精品粉嫩美女一区| 中国美女看黄片| 99热6这里只有精品| 欧美另类亚洲清纯唯美| 国产99久久九九免费精品| 搞女人的毛片| 成人三级黄色视频| 欧美黑人精品巨大| av在线天堂中文字幕| 久久中文字幕人妻熟女| 1024视频免费在线观看| 99久久精品国产亚洲精品| 国产在线精品亚洲第一网站| 日韩精品中文字幕看吧| 一进一出抽搐gif免费好疼| 国产在线观看jvid| 国产午夜精品久久久久久| 色精品久久人妻99蜜桃| aaaaa片日本免费| 久久热在线av| 欧美绝顶高潮抽搐喷水| 三级国产精品欧美在线观看 | 悠悠久久av| 中文字幕人成人乱码亚洲影| 亚洲精品美女久久av网站| 亚洲一码二码三码区别大吗| 久久这里只有精品19| 国产精品综合久久久久久久免费| 亚洲国产中文字幕在线视频| 久久中文看片网| 亚洲av片天天在线观看| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 欧美成狂野欧美在线观看| 1024手机看黄色片| 国产69精品久久久久777片 | 国产真实乱freesex| 人成视频在线观看免费观看| 精品久久久久久久末码| 大型av网站在线播放| 国产黄色小视频在线观看| 69av精品久久久久久| 国产亚洲精品久久久久5区| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 亚洲成人免费电影在线观看| 一个人免费在线观看的高清视频| 色综合欧美亚洲国产小说| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 日韩欧美三级三区| 成人av在线播放网站| 亚洲av成人一区二区三| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 禁无遮挡网站| 欧美高清成人免费视频www| 国产不卡一卡二| 又大又爽又粗| 欧美日本视频| 国产欧美日韩一区二区三| 黄色视频,在线免费观看| 99国产精品一区二区蜜桃av| 亚洲无线在线观看| 亚洲中文av在线| 亚洲人成77777在线视频| 国产成人精品久久二区二区91| 亚洲七黄色美女视频| 99国产精品一区二区蜜桃av| 亚洲av第一区精品v没综合| 男女之事视频高清在线观看| а√天堂www在线а√下载| 国产精品久久久av美女十八| av在线播放免费不卡| 天堂√8在线中文| 三级毛片av免费| 国产精品乱码一区二三区的特点| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 欧美3d第一页| 国产午夜福利久久久久久| 久久久久久久午夜电影| 国产激情久久老熟女| 老汉色∧v一级毛片| 视频区欧美日本亚洲| 精品午夜福利视频在线观看一区| 麻豆久久精品国产亚洲av| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 精品久久久久久久久久久久久| 午夜日韩欧美国产| 国产99久久九九免费精品| 亚洲av中文字字幕乱码综合| 亚洲av成人一区二区三| 亚洲av五月六月丁香网| 精品福利观看| 婷婷精品国产亚洲av| 精品国产亚洲在线| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 国产成人系列免费观看| 久久天堂一区二区三区四区| 老汉色av国产亚洲站长工具| 亚洲一码二码三码区别大吗| 给我免费播放毛片高清在线观看| 首页视频小说图片口味搜索| 亚洲熟女毛片儿| 亚洲av电影在线进入| 99热这里只有精品一区 | 此物有八面人人有两片| 欧美成人一区二区免费高清观看 | 精品电影一区二区在线| 69av精品久久久久久| 国产av麻豆久久久久久久| 国产真人三级小视频在线观看| 欧美色视频一区免费| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 日韩欧美三级三区| 午夜福利成人在线免费观看| 成人国产一区最新在线观看| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 亚洲中文日韩欧美视频| 久久中文看片网| 狂野欧美激情性xxxx| 麻豆久久精品国产亚洲av| 亚洲一码二码三码区别大吗| 黑人操中国人逼视频| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 亚洲成a人片在线一区二区| 熟女电影av网| а√天堂www在线а√下载| 啦啦啦韩国在线观看视频| 国产一区在线观看成人免费| x7x7x7水蜜桃| 三级国产精品欧美在线观看 | 老司机午夜福利在线观看视频| 在线观看www视频免费| 制服丝袜大香蕉在线| 99热这里只有是精品50| 午夜a级毛片| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 成人手机av| 成人永久免费在线观看视频| 视频区欧美日本亚洲| 欧美大码av| 村上凉子中文字幕在线| 精品熟女少妇八av免费久了| 欧美成人午夜精品| 香蕉丝袜av| 哪里可以看免费的av片| 成年免费大片在线观看| 国产一区二区三区视频了| 69av精品久久久久久| 色综合婷婷激情| 国产精品久久久久久精品电影| 免费在线观看成人毛片| 我的老师免费观看完整版| 亚洲av熟女| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 国产精品久久久久久久电影 | 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 久久午夜综合久久蜜桃| 色噜噜av男人的天堂激情| 久99久视频精品免费| 国产精品免费视频内射| 18禁美女被吸乳视频| 成人一区二区视频在线观看| 亚洲精品色激情综合| 成人三级做爰电影| 欧美日本亚洲视频在线播放| 在线观看免费午夜福利视频| 麻豆久久精品国产亚洲av| 中亚洲国语对白在线视频| 国产亚洲精品一区二区www| 日本精品一区二区三区蜜桃| 黄色丝袜av网址大全| 亚洲乱码一区二区免费版| 亚洲欧美日韩高清专用| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 中国美女看黄片| 欧美精品啪啪一区二区三区| 久久中文字幕人妻熟女| 国产成人精品久久二区二区免费| 变态另类丝袜制服| 精品一区二区三区av网在线观看| 亚洲激情在线av| 亚洲欧美精品综合久久99| 亚洲专区中文字幕在线| 欧美日韩一级在线毛片| 黄色 视频免费看| 欧美成人一区二区免费高清观看 | 巨乳人妻的诱惑在线观看| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 大型黄色视频在线免费观看| 女警被强在线播放| 两个人的视频大全免费| 青草久久国产| 亚洲熟女毛片儿| 亚洲精华国产精华精| 国内精品一区二区在线观看| 亚洲av第一区精品v没综合| 久久精品国产综合久久久| 长腿黑丝高跟| 精品国产乱子伦一区二区三区| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 免费看日本二区| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 国产高清视频在线播放一区| 一级作爱视频免费观看| 老汉色∧v一级毛片| 国产精华一区二区三区| 国产亚洲av高清不卡| 亚洲黑人精品在线| 成人国产综合亚洲| 在线观看美女被高潮喷水网站 | 日韩欧美三级三区| 黑人欧美特级aaaaaa片| 国产精品免费一区二区三区在线| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 国产又色又爽无遮挡免费看| 欧美成人免费av一区二区三区| 日本五十路高清| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| ponron亚洲| 国产欧美日韩一区二区精品| 亚洲精品中文字幕在线视频| 亚洲成av人片免费观看| 国产一区二区三区视频了| 高清毛片免费观看视频网站| 动漫黄色视频在线观看| 青草久久国产| 12—13女人毛片做爰片一| 禁无遮挡网站| 亚洲成人久久性| 久久九九热精品免费| 亚洲专区国产一区二区| 1024视频免费在线观看| 又紧又爽又黄一区二区| 免费看十八禁软件| 久久精品91蜜桃| 国模一区二区三区四区视频 | 两个人免费观看高清视频| 法律面前人人平等表现在哪些方面| av国产免费在线观看| 女人被狂操c到高潮| 国产av在哪里看| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 国产av在哪里看| xxxwww97欧美| 久久久国产欧美日韩av| 又爽又黄无遮挡网站| 日韩成人在线观看一区二区三区| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 免费看a级黄色片| 精品一区二区三区四区五区乱码| 日本五十路高清| av片东京热男人的天堂| 亚洲国产精品sss在线观看| 亚洲免费av在线视频| 亚洲真实伦在线观看| 亚洲人成伊人成综合网2020| 2021天堂中文幕一二区在线观| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 999久久久国产精品视频| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 欧美日韩黄片免| 欧美乱妇无乱码| 日本黄大片高清| 国产av又大| 麻豆久久精品国产亚洲av| 99在线视频只有这里精品首页| 我的老师免费观看完整版| 在线观看日韩欧美| 神马国产精品三级电影在线观看 | 国产精品av视频在线免费观看| 欧美另类亚洲清纯唯美| 欧美午夜高清在线| 日韩大尺度精品在线看网址| 国产精品日韩av在线免费观看| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 国产精品爽爽va在线观看网站| 看黄色毛片网站| 极品教师在线免费播放| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 久久精品国产亚洲av高清一级| 国产精品国产高清国产av| 99久久无色码亚洲精品果冻| 小说图片视频综合网站| 亚洲欧美日韩高清专用| 男人舔奶头视频| 亚洲一区高清亚洲精品| av欧美777| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 久久中文看片网| 日韩大尺度精品在线看网址| 亚洲人成77777在线视频| 国产伦一二天堂av在线观看| 日日干狠狠操夜夜爽| av免费在线观看网站| 免费看十八禁软件| 悠悠久久av| 无人区码免费观看不卡| 国产野战对白在线观看| 亚洲九九香蕉| 日本在线视频免费播放| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 最新在线观看一区二区三区| 搡老熟女国产l中国老女人| 少妇粗大呻吟视频| 国产成人精品无人区| 啦啦啦韩国在线观看视频| 神马国产精品三级电影在线观看 | 变态另类成人亚洲欧美熟女| 丝袜美腿诱惑在线| 一本精品99久久精品77| 国产一区在线观看成人免费| 久久这里只有精品19| 两个人的视频大全免费| 又大又爽又粗| 亚洲一区中文字幕在线| av有码第一页| xxx96com| 国产免费av片在线观看野外av| 国产亚洲欧美98| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站 | 国产精品美女特级片免费视频播放器 | xxx96com| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 欧美中文综合在线视频| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 人人妻人人看人人澡| 日日干狠狠操夜夜爽| 国产视频一区二区在线看| 99精品久久久久人妻精品| 2021天堂中文幕一二区在线观| 亚洲男人的天堂狠狠| 亚洲18禁久久av| 精品高清国产在线一区| 一夜夜www| 国产视频一区二区在线看| 精品熟女少妇八av免费久了| 丁香欧美五月| 最近最新中文字幕大全电影3| 亚洲中文av在线| 日本熟妇午夜| 在线观看免费日韩欧美大片| 午夜免费成人在线视频| 亚洲男人的天堂狠狠| 波多野结衣高清作品| 人人妻人人看人人澡| cao死你这个sao货| 12—13女人毛片做爰片一| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 看片在线看免费视频| 欧美成人性av电影在线观看| 亚洲中文字幕日韩| 很黄的视频免费| 在线观看一区二区三区| 99热这里只有是精品50| 免费看美女性在线毛片视频| 小说图片视频综合网站| 99热6这里只有精品| 亚洲片人在线观看| 中文字幕久久专区| 日本a在线网址| 欧美成人午夜精品| 国产日本99.免费观看| 国产一区二区在线观看日韩 | 亚洲欧美日韩高清专用| 国产成人系列免费观看| 国产av一区在线观看免费| 亚洲国产欧美人成| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 91国产中文字幕| 免费看a级黄色片| 久久久久精品国产欧美久久久| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 欧美激情久久久久久爽电影| 国产欧美日韩一区二区精品| www日本黄色视频网| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 国产亚洲欧美在线一区二区| 日韩精品中文字幕看吧| 最近在线观看免费完整版| 无遮挡黄片免费观看| 亚洲天堂国产精品一区在线| 久久久久久大精品| 国产乱人伦免费视频| 免费在线观看黄色视频的| 国产不卡一卡二| 可以在线观看毛片的网站| 叶爱在线成人免费视频播放| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 久久久久久亚洲精品国产蜜桃av| 在线免费观看的www视频| 国产亚洲精品综合一区在线观看 | 欧美一区二区精品小视频在线| 特大巨黑吊av在线直播| 国产高清视频在线观看网站| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 国产成人影院久久av| 日韩欧美国产一区二区入口| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 国产黄a三级三级三级人| 成人国产综合亚洲| 国产麻豆成人av免费视频| 国产精品av视频在线免费观看| 看免费av毛片| 亚洲人成77777在线视频| 无限看片的www在线观看| a级毛片在线看网站| 男人舔女人的私密视频| 亚洲免费av在线视频| 99re在线观看精品视频| 天堂影院成人在线观看| 亚洲av日韩精品久久久久久密| av福利片在线观看| 国产视频内射| 男女床上黄色一级片免费看| 亚洲专区字幕在线| 两性夫妻黄色片| 欧美av亚洲av综合av国产av| 免费在线观看日本一区| 国产成人精品久久二区二区91| 日本免费一区二区三区高清不卡| 精品久久久久久成人av| or卡值多少钱| 动漫黄色视频在线观看| 欧美成人免费av一区二区三区| 亚洲精品粉嫩美女一区| 白带黄色成豆腐渣| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 亚洲美女视频黄频| 91在线观看av| 久久午夜亚洲精品久久| 日韩精品免费视频一区二区三区| 中文字幕av在线有码专区| 午夜福利在线观看吧| 国产野战对白在线观看| 一级毛片女人18水好多| av超薄肉色丝袜交足视频| 精品人妻1区二区| 天堂影院成人在线观看| 男女之事视频高清在线观看| 国产精品综合久久久久久久免费| 欧美国产日韩亚洲一区| 久久中文字幕一级| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看 | 成人亚洲精品av一区二区| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 国产亚洲av高清不卡| 免费看日本二区| 国产一区二区激情短视频| av免费在线观看网站| 亚洲免费av在线视频| 国产av不卡久久| 亚洲专区国产一区二区| 女人被狂操c到高潮| 黄色视频不卡| 国产精品亚洲一级av第二区| 精品无人区乱码1区二区| 午夜福利欧美成人| 两个人看的免费小视频| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 久久久久久久午夜电影| 欧美性长视频在线观看| 一本一本综合久久| 美女大奶头视频| 中文在线观看免费www的网站 | 可以在线观看的亚洲视频| 国产成人系列免费观看| 久久久久久久久免费视频了| 亚洲九九香蕉| 午夜两性在线视频| 国内精品久久久久久久电影| 色噜噜av男人的天堂激情| 成人18禁在线播放| 岛国视频午夜一区免费看|