韓敏
(西華師范大學(xué)外國語學(xué)院,四川南充637002)
?
中國傳統(tǒng)文化在大學(xué)英語教學(xué)中的導(dǎo)入研究
韓敏
(西華師范大學(xué)外國語學(xué)院,四川南充637002)
摘要:語言與文化的關(guān)系密不可分,大學(xué)英語是一門既傳授語言知識,也傳授文化知識的課程。文化學(xué)習(xí)包含的不僅僅是學(xué)習(xí)西方的先進文化,也包括母語文化的學(xué)習(xí)。但是,在當(dāng)前的大學(xué)英語教學(xué)中,不管是教材還是實際的教學(xué)活動,所涉及的文化內(nèi)容大多以西方文化為主,中國文化在大學(xué)英語教學(xué)活動中失衡甚至是缺失,導(dǎo)致很多學(xué)生不知道如何用英語完整地來表達自己所了解的傳統(tǒng)文化知識,即產(chǎn)生“中國文化失語癥”現(xiàn)象。為了傳承中國傳統(tǒng)文化,提高學(xué)生的跨文化交際能力,大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)堅持中西方文化并重的原則,將中國文化元素融匯到教學(xué)中。
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語教學(xué);文化教學(xué);中國傳統(tǒng)文化;跨文化交際能力;中國文化失語癥
(一)語言與文化的關(guān)系
語言與文化有著密不可分的關(guān)系。語言表述著、承載著,也象征著文化現(xiàn)實[1]。語言作為一種符號系統(tǒng),是人類最重要的交際工具,它既是文化的載體,也是文化的重要組成部分之一,語言保存和傳遞著人類文明的碩果。同時,文化反過來在價值觀念、社會心態(tài)、形式和詞匯意義等方面影響著語言[2]。文化是人類在社會發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)文明和精神文明的總和,文化的創(chuàng)造、發(fā)展和傳承離不開語言,語言的發(fā)展也離不開文化,二者相輔相成,缺一不可。學(xué)習(xí)一門語言,不僅僅要學(xué)習(xí)它的語音語法等知識,還要學(xué)習(xí)和這門語言相關(guān)的文化,因此,學(xué)習(xí)語言的過程也是學(xué)習(xí)文化的過程,學(xué)習(xí)英語亦如此?!洞髮W(xué)英語課程教學(xué)要求》[3](以下簡稱《教學(xué)要求》)提出:“大學(xué)英語是以外語教學(xué)理論為指導(dǎo),以英語語言知識與應(yīng)用技能、跨文化和學(xué)習(xí)策略為主要內(nèi)容,并集多種教學(xué)模式和手段為一體的教學(xué)體系?!蓖瑫r,《教學(xué)要求》還提出:“大學(xué)英語課程不僅是一門語言基礎(chǔ)課程,也是拓寬知識、了解世界文化的素質(zhì)教育課程,兼具工具性和人文性?!笨梢?,大學(xué)英語教學(xué)不僅僅是單單以傳授知識信息為目標(biāo)的活動,還應(yīng)注重學(xué)生跨文化意識的培養(yǎng),提高學(xué)生的語言綜合運用能力。這也就是說,大學(xué)英語教師應(yīng)該在強化學(xué)生語言基礎(chǔ)的同時,向他們傳授文化知識,提升他們的文化素養(yǎng)。
(二)中國文化失語癥
“中國文化失語癥”一詞最早出現(xiàn)在南京大學(xué)從叢教授在光明日報上發(fā)表的一篇名為《中國文化失語:我國英語教學(xué)的缺陷》文章中。從教授發(fā)現(xiàn),有不少中國學(xué)者不知道孔子的英文譯名,更有人鬧出過把Mencius翻譯成“門修斯”而不是孟子的笑話[4]。確實,筆者在教學(xué)實踐中發(fā)現(xiàn),很多語言功底深厚的學(xué)習(xí)者能讀懂英文原著小說,卻不知道如何翻譯四大名著的書名。很多學(xué)生對圣誕的來歷和慶祝方式能羅列出幾點來,但是,對于春節(jié)、端午節(jié)和中秋節(jié)等我國的傳統(tǒng)節(jié)日的名稱和慶祝方式及意義卻不能或不能流利地用英語表達。有的學(xué)生甚至認(rèn)為這些節(jié)日沒有“洋節(jié)”的氣氛好,他們更愿意過看似更浪漫的情人節(jié)而覺得七夕沒有什么意義,或是覺得圣誕節(jié)比春節(jié)更熱鬧。有些學(xué)生可以用英語和外國人交流英美文化,但是當(dāng)別人反過來問他們一些中國特有的傳統(tǒng)文化知識時,他們卻不知道怎樣用英語完整地去表達自己所了解的知識,這種現(xiàn)象就是我們常說的“中國文化失語癥”。所以,教師要提高學(xué)生的跨文化交際能力,就有必要讓學(xué)生認(rèn)識到傳統(tǒng)文化對于促進語言學(xué)習(xí)和提高文化素養(yǎng)的重要性。
(一)大學(xué)英語教學(xué)中文化教學(xué)的內(nèi)涵
美國語言學(xué)家克拉姆契(Kramsch)認(rèn)為,對目的語文化的學(xué)習(xí)與理解應(yīng)和母語文化背景知識相結(jié)合并加以對比,語言教學(xué)中的文化教學(xué)包含的應(yīng)是目的語和母語的文化教學(xué)[1]。我國多位研究者,如李滌非,崔剛等也認(rèn)為要實施有效的文化教學(xué),中國文化和西方文化應(yīng)受到同等重視,尤其不能在教學(xué)中忽視了中國傳統(tǒng)文化的融入[5-6]。目前大學(xué)英語教學(xué)大多還是以講授課本知識為主,而課本中所涉及的文化大多都是關(guān)于西方國家的,鮮有中國的傳統(tǒng)文化內(nèi)容,很多師生也都認(rèn)為學(xué)習(xí)英語過程中即使要學(xué)習(xí)文化,也理所當(dāng)然應(yīng)該是學(xué)習(xí)西方文化而非中國文化,全然沒有意識到中國文化在英語學(xué)習(xí)中所起的重要作用,所以很多學(xué)生對我國的傳統(tǒng)文化知識的了解是少之又少。因此,在教學(xué)實踐中,教師應(yīng)堅持西方文化和中國傳統(tǒng)文化并重的原則,平衡東西方文化在教學(xué)中所占的比重,提高學(xué)生對母語文化知識的重視程度。
(二)對中國傳統(tǒng)文化重要性認(rèn)識不足的主要原因
今天,學(xué)習(xí)漢語的外國人越來越多,五大洲的許多國家開辦了孔子學(xué)院,推廣漢語學(xué)習(xí),傳播中國文化,為那些想要了解中國傳統(tǒng)文化的外國人提供了寶貴的機會。所以,我們會看到越來越多的外國人能駕輕就熟地拿著筷子吃著中餐,用英語甚至是漢語流利地討論著傳統(tǒng)的中國文化。但是,反過來看,很多中國大學(xué)生卻不了解孔子儒家思想的精髓和一些民間習(xí)俗,如過年中“年”字的傳說及來歷、給小孩壓歲錢的意義和端午節(jié)劃龍舟及吃粽子的由來等,或即便有所了解,也不能把自己所了解的知識用英語準(zhǔn)確地表述出來,當(dāng)被追問時,給出的答案往往是模棱兩可或語無倫次的,造成這種現(xiàn)象的原因是多方面的。首先,隨著中國對外文化交流日益頻繁,東西方文化交流的機會也日益增多,人們所能接觸到的西方文化越來越多,所受的影響也越來越大。比如作為西方文化一部分的西方的節(jié)日,被很多中國人,尤其是年輕人所接受。其次,社會宣傳對年輕人思想觀念的改變起了很大的作用。我們經(jīng)??梢钥吹?,每每在西方節(jié)日來臨前,各類銷售商都會通過各種營銷活動來吸引顧客眼球,雖然其本意是想通過節(jié)日來促進自己的銷量,但是這也間接地影響著人們對西方節(jié)日的認(rèn)知,很多人知道感恩節(jié)卻不大了解我們的中秋節(jié)所蘊含的精神,忽視了傳統(tǒng)節(jié)日對我們的特殊意義。所以,有些年輕人就有了這樣的思想:看電影必看好萊塢大片,過節(jié)一定得過國外的節(jié)?;谶@些客觀原因,加上一些主觀原因,如學(xué)生對中國傳統(tǒng)文化習(xí)俗知識的重視不足和主動學(xué)習(xí)母語文化的意識不強,導(dǎo)致很多大學(xué)生對傳統(tǒng)文化沒有給予應(yīng)有的重視,所以,教師在課堂內(nèi)外都應(yīng)提示學(xué)生對待西方文化不能一味地盲從,要懂得甑別,取其精華,去其糟粕,強調(diào)中國文化和西方文化在英語學(xué)習(xí)過程中始終處于同等重要的地位,不應(yīng)有厚此薄彼或是顧此失彼的失衡情況發(fā)生。
(三)中國傳統(tǒng)文化對語言學(xué)習(xí)的重要性
中國傳統(tǒng)文化是中華民族的祖先所創(chuàng)造的、并由中華民族子孫世代繼承的歷史悠久且博大精深的優(yōu)良文化。這些文化往往具有中國特色,與世界上其他民族的文化大相徑庭,有諸子百家的哲學(xué)思想,也有“仁義禮智信”儒家五常的做人最起碼的道德標(biāo)準(zhǔn)、“溫良恭儉讓”與人為善的處世基本原則以及“忠孝勇恭廉”的高貴品格;有唐詩宋詞元曲等詩詞曲賦,也有四大名著古典文學(xué);有盤古開天地、女媧補天和后羿射日等神話傳說,也有元宵、端午和中秋等傳統(tǒng)節(jié)日;有敦煌莫高窟、兵馬俑和布達拉宮等物質(zhì)文化遺產(chǎn),也有皮影戲、蠶桑絲織技藝和剪紙等非物質(zhì)文化遺產(chǎn)。這些文化能豐富人們的精神生活,陶冶人們的情操,幫助人們形成正確的人生價值觀,所以應(yīng)為更多的人了解學(xué)習(xí),而作為年輕人的大學(xué)生,應(yīng)將英語語言知識和傳統(tǒng)文化的學(xué)習(xí)相結(jié)合,在學(xué)習(xí)好語言的同時,不斷提高自己的文化底蘊和素養(yǎng),擔(dān)負(fù)起文化傳播的橋梁的角色,并為中國文化的聲名遠揚做出貢獻。
同時,學(xué)習(xí)中西方文化,而不單單是西方文化能提高學(xué)生的跨文化能力,通過比較中西文化,學(xué)生能更好地理解二者的文化差異,減少因為文化差異而帶來的交際沖突。豐富的文化背景知識也有助于促進學(xué)生提高自己的綜合運用英語的能力。在交際中,有思想有內(nèi)涵的人,說起話來才能真正做到言之有物,而不是“嘴巴快、耳朵尖、思維空、文化淺”的人[7]。
(一)平衡教材中中西文化內(nèi)容所占比重
大學(xué)生獲得的英語知識一大部分是來源于課本,所以,教材中是否含有或含有多少中國文化元素,對傳統(tǒng)文化教學(xué)的順利實施起著至關(guān)重要的作用。由于當(dāng)前課本中的文化內(nèi)容基本都是以西方文化為主,所以教材中中西文化內(nèi)容比例失衡現(xiàn)象嚴(yán)重。要使學(xué)生意識到傳統(tǒng)文化對于英語學(xué)習(xí)的的重要性,就有必要調(diào)整教材內(nèi)容,因此,在大學(xué)英語各種教材中,尤其是綜合和泛讀閱讀教材中,應(yīng)增加介紹中國傳統(tǒng)文化的篇章,如儒家道家思想、節(jié)慶禮儀、風(fēng)景名勝、傳統(tǒng)戲曲和民間技藝等,以平衡中西方文化在課本中所占的比例。這樣,才能使學(xué)生意識到傳統(tǒng)文化的寶貴和重要性,幫助他們更系統(tǒng)地了解、學(xué)習(xí)、傳承并傳播中國文化,也能使我國的傳統(tǒng)文化得以繼承和弘揚。
(二)提高教師的文化素養(yǎng)
要培養(yǎng)學(xué)生的文化意識和修養(yǎng),首先需要提高教師自身的文化素養(yǎng)。教師是課堂上的文化傳輸者,而當(dāng)前大學(xué)生的英語學(xué)習(xí)大多還是以課堂學(xué)習(xí)方式為主,所以教師自身的傳統(tǒng)文化底蘊和對傳統(tǒng)文化的理解程度,將直接影響學(xué)生對文化知識學(xué)習(xí)的興趣和態(tài)度。教師的語言水平(如英語的流利度)和教師的文化素養(yǎng)(如用英語講授傳統(tǒng)文化的深度)將對學(xué)生起著潛移默化的作用。因此,在提高自己教學(xué)水平的同時,教師還要不斷拓寬自己的閱讀面,在教學(xué)中融入中國傳統(tǒng)文化,激發(fā)學(xué)生對中國傳統(tǒng)文化學(xué)習(xí)的興趣和積極性。
(三)培養(yǎng)學(xué)生中西文化差異對比意識
英語中有諺語“Rome was not built in one day”,我們也說“冰凍三尺非一日之寒”,學(xué)生文化意識的培養(yǎng)、文化素養(yǎng)和跨文化意識的提高是一個細(xì)水長流的累積過程,急于求成也無濟于事,教師要有意識地將學(xué)生文化差異意識的培養(yǎng)融入到日常的教學(xué)中。比如在學(xué)習(xí)全新版《大學(xué)英語綜合教程》第二冊“Learning, Chinese-Style”(中國式的學(xué)習(xí)風(fēng)格)這一課時,結(jié)合課文中作者所看到的事件和想法,教師可以和學(xué)生一起深入討論并比較中西方家長教育和培養(yǎng)小孩方式和觀念的差別。又如第三冊“Writing Three Thank-You Letters”(寫三封感謝信)這課,可以根據(jù)文章中感恩節(jié)這個話題,組織學(xué)生對比中西方主要的傳統(tǒng)節(jié)日和節(jié)日的由來以及人們的慶祝方式和意義等方面的異同。通過這些教學(xué)活動,能夠培養(yǎng)學(xué)生對比中西文化異同的意識。
(四)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識
跨文化意識的培養(yǎng)和能力的提高不僅需要了解西方文化知識,同時也要熟悉中國文化。任何時候,交流和學(xué)習(xí)等交際行為都是互補的,是雙向的,要進行有效的交流,不僅應(yīng)對目的語文化有所了解,還應(yīng)加強母語的文化學(xué)習(xí),因為,在與別人溝通交流的時候,自己在傾聽他人的觀點,同時,別人也在傾聽你的想法,雙發(fā)都在向彼此學(xué)習(xí),雙方既要“輸入”并吸納對方的文化于自己的知識體系中,同時也都要“輸出”和傳播自己本國的文化于對方的知識體系中,這樣的交際才是真正有效的、能得以進一步溝通的交流。只有擁有了深厚的母語文化底蘊,才能使跨文化交際的開展更為順利和有效,也才能使學(xué)生的跨文化交際能力得以不斷增強。
(五)開設(shè)文化課程,加強課外閱讀
要培養(yǎng)學(xué)生的傳統(tǒng)文化意識,科學(xué)合理的課程設(shè)置必不可少。學(xué)?;蛟合悼梢愿鶕?jù)學(xué)生的實際情況,在各個年級開設(shè)不同的文化必修或選修課程,如著名文學(xué)讀本的泛讀課,傳統(tǒng)習(xí)俗的由來和典故以及飲食文化等課程,這樣不僅可以彌補教材中傳統(tǒng)文化不足的缺陷,而且有利于增加學(xué)生對傳統(tǒng)文化精髓的了解。大量的課外閱讀不僅是提高學(xué)生閱讀能力最直接的方法,也是積累文化背景知識的必經(jīng)之路。通過開設(shè)各種文化課程并要求學(xué)生廣泛閱讀各類文化書籍,使學(xué)生認(rèn)識傳統(tǒng)文化及其傳承的重要性以及中國傳統(tǒng)文化對中華兒女乃至世界人民的重要意義。
在大學(xué)英語教學(xué)中融入文化教學(xué)是深化和優(yōu)化語言教學(xué)的措施之一,大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)始終以培養(yǎng)學(xué)生的英語綜合應(yīng)用能力和跨文化交際能力為目標(biāo),既強化鞏固學(xué)生的語言基礎(chǔ),又重視文化教學(xué),而在文化教學(xué)中,教師應(yīng)堅持西方知識文化和中國傳統(tǒng)文化并重的原則。教師在課堂上應(yīng)適時地導(dǎo)入中國傳統(tǒng)文化內(nèi)容,使大學(xué)英語教學(xué)由單純的語言教學(xué)轉(zhuǎn)向語言知識與文化知識相結(jié)合的教學(xué),以提高大學(xué)英語的教學(xué)效果,提升學(xué)生的傳統(tǒng)文化素養(yǎng)并增強學(xué)生的跨文化交際能力。英語學(xué)習(xí)者們,不論是學(xué)者、教師還是學(xué)生都應(yīng)承擔(dān)起傳播中國傳統(tǒng)文化的責(zé)任,讓更多的人來了解和分享中國傳統(tǒng)文化這一寶貴的人類精神財富。
參考文獻:
[1] KRAMSCH,C.語言與文化[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[2]李秀梅.大學(xué)英語教學(xué)中加強母語文化導(dǎo)入的必要性研究[J].西華大學(xué)學(xué)報,2012(5):44-47.
[3]教育部高等教育司.大學(xué)英語課程教學(xué)要求[M].北京:高等教育出版社,2007:1-4.
[4]從叢.“中國文化失語”:我國英語教學(xué)的缺陷[N].光明日報,2000-10-19.
[5]李滌非.中國文化、中國英語與文化教學(xué)[J].廣州大學(xué)學(xué)報,2006(8):82-86.
[6]崔剛.大學(xué)英語教學(xué)中中國文化的滲透[J].中國大學(xué)教學(xué),2009(3):86-89.
[7]張紹杰.對舶來教學(xué)法說“不”——我國當(dāng)今外語教學(xué)現(xiàn)狀考察與反思[J].中國外語,2007(3):4-9.
[8]郭敏.中國文化融入大學(xué)英語教學(xué)的必要性及實現(xiàn)路徑[J].內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)報,2014(11):135-137.
[9]李婭琳,陳曉倩.大學(xué)英語教學(xué)中滲透中國文化之必要性研究[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報,2011(1):141-144.
[10]潘飛.大學(xué)英語教學(xué)中中國文化地位的建立[J].浙江科技學(xué)院學(xué)報,2013 (4):137-139.
[11]王柯平.走向跨文化美學(xué)[M].北京:中華書局,2002:97-98.
[12]夏妙月.中國英語、中國文化與大學(xué)英語教學(xué)[J].河北聯(lián)合大學(xué)學(xué)報,2013 (5):154-159.
(責(zé)任編輯:孟麗濤)
On the Integration of Chinese Traditional Culture into College English Teaching
HAN Min
(School of Foreign Languages, ChinaWest Normal University, Nanchong, Sichuan 637002, China)
Abstract:Language and culture are interrelated, so culture teaching, as well as language teaching, should be included in college English teaching practice. Culture teaching contains the introduction of the western culture and the Chinese traditional culture. However, in both our textbooks and teaching context, Chinese culture input is generally ignored and more stress is laid on the western culture. The severe cultural imbalance leads to the phenomenon of "aphasia of Chinese culture". To improve learners' intercultural communicative competence and pass down Chinese traditional culture, it is necessary for English teachers to integrate Chinese culture into college English teaching.
Key words:college English teaching; culture teaching; Chinese traditional culture; intercultural communicative competence; aphasia of Chinese culture
作者簡介:韓敏(1979─),女,四川南充人,講師,碩士,研究方向:英語學(xué)科教學(xué)論。
基金項目:南充市社科聯(lián)“十二五”規(guī)劃2015年度課題“大學(xué)英語教學(xué)中的母語文化教育與跨文化交際能力培養(yǎng)研究”(NC2015B047)。
收稿日期:2015-12-22
中圖分類號:H319.1
文獻標(biāo)志碼:A
文章編號:1673-1883(2016)01-0149-04
doi:10.16104/j.issn.1673-1883.2016.01.039