王琴
(桂林航天工業(yè)學(xué)院,廣西 桂林 541004)
大學(xué)英語ESP寫作語言錯誤分析
——以桂林航天工業(yè)學(xué)院2012級人力資源專業(yè)為例
王琴
(桂林航天工業(yè)學(xué)院,廣西 桂林 541004)
對于二語學(xué)習(xí)者來說,錯誤在學(xué)習(xí)過程中在所難免。錯誤分析理論指出錯誤可以體現(xiàn)學(xué)習(xí)者個人學(xué)習(xí)的系統(tǒng)性和發(fā)展性過程,從而使我們對學(xué)習(xí)者內(nèi)部的心理活動過程有足夠的了解。本文以此為視角分析了桂林航天工業(yè)學(xué)院2012級人力資源專業(yè)學(xué)生ESP寫作中的常見錯誤,針對這些錯誤形成的原因進行了深入分析,以期對提高學(xué)生ESP寫作能力有所幫助。
大學(xué)英語 ESP寫作 錯誤類型 原因分析
中國學(xué)生大多從小學(xué)就開始接觸英語,經(jīng)過初中、高中再到大學(xué)近十年的英語學(xué)習(xí),他們應(yīng)該已經(jīng)掌握英語的基本語法結(jié)構(gòu),對于寫作的篇章結(jié)構(gòu)、語言表達、用詞造句有一定基礎(chǔ)。但在實際的大學(xué)英語ESP寫作教學(xué)中,我們經(jīng)常發(fā)現(xiàn)不少簡單、低級的錯誤。傳統(tǒng)的觀點將錯誤視學(xué)習(xí)能力低下的表現(xiàn),而Corder(1967)認為學(xué)習(xí)者的錯誤是其在語言習(xí)得過程中某一階段所使用的語言體系。在二語習(xí)得研究中,錯誤不再僅僅被看做是二語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)過程中的瑕疵和不足,更多的是表明學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)階段和習(xí)得狀況的依據(jù)。因此本文以此為視角,調(diào)查學(xué)生ESP寫作中的常見錯誤并探討其形成原因,從而為他們的寫作教學(xué)提供參考。
2.1 錯誤分析的定義
我們要了解錯誤(error),首先要將它與差錯(mistake)區(qū)分開來。錯誤和差錯不同,因為錯誤是由缺乏某方面的知識引起的,是能力的缺乏;差錯則有可能只是主觀原因偶爾忘記語言知識的表現(xiàn)(Ellis,1997)。語言學(xué)家把二語習(xí)得中系統(tǒng)語言錯誤的分析研究界定為錯誤分析(Error Analysis)。
2.2 錯誤分析的理論基礎(chǔ)
對比分析法認為影響外語學(xué)習(xí)的主要干擾因素是母語,將這兩種語言結(jié)構(gòu)進行對比并發(fā)現(xiàn)其異同,可以有效預(yù)測外語學(xué)習(xí)者易犯的錯誤和學(xué)習(xí)的難點。與此相比,錯誤分析法的研究領(lǐng)域更為寬泛,因為對比分析法把錯誤局限于本族語(Gass&Selinker,2001),二十世紀七十年代之后,它就已經(jīng)不能普遍應(yīng)用在解釋學(xué)習(xí)者所犯錯誤的方面。行為主義作為它的理論基礎(chǔ),同時受到先天論和普遍語法的挑戰(zhàn)。因為兒童先天具備某種普遍的語言智能,在成長的過程中,通過不斷產(chǎn)生和驗證假設(shè)的方式完善自己的語言系統(tǒng)。錯誤分析以普遍語法作為其語言學(xué)基礎(chǔ),在分析錯誤的基礎(chǔ)上探討普遍語法對學(xué)習(xí)的影響及其規(guī)律。其心理學(xué)基礎(chǔ)是來自心理語言學(xué)的遷移理論。心理語言學(xué)理論指出本族語言能夠在某些方面促進或者阻礙二語習(xí)得。因此,錯誤分析的理論基礎(chǔ)由普遍語法和遷移理論共同支撐。
3.1 錯誤統(tǒng)計
針對前文提到的教學(xué)實際及錯誤分析理論,我抽取了我院2012級人力資源專業(yè)兩個班50名學(xué)生第四學(xué)期的ESP作文進行評改,將學(xué)生寫作中常見的錯誤進行了如下統(tǒng)計歸類:
錯誤分類 錯誤數(shù)(點) 比例(%)排名拼寫57 24.57% 1搭配44 18.97% 2數(shù)量32 13.79% 3句子結(jié)構(gòu)21 9.05% 4冠詞20 8.62% 5詞性誤用17 7.33% 6標(biāo)點13 5.60% 7連詞10 4.31% 8用詞不當(dāng)9 3.88% 9時態(tài)語態(tài)8 0.22% 10內(nèi)容1 0.43% 11總計232
3.2 錯誤分析
從上表我們可以看出,排名前三的分別是拼寫錯誤、搭配錯誤和數(shù)的使用錯誤。拼寫錯誤出現(xiàn)頻率最高,占總錯誤數(shù)的24.57%。此類錯誤不排除筆誤的可能,但更多的是對單詞拼寫把握不準(zhǔn)確,反映出學(xué)生對音標(biāo)和單詞發(fā)音規(guī)則等基礎(chǔ)知識學(xué)得不夠扎實。搭配錯誤排第二,占18.97%。學(xué)生在寫作中常常不能瞻前顧后,忽略整個句子的協(xié)調(diào)統(tǒng)一。數(shù)的錯誤使用排第三,占13.79%。數(shù)的使用錯誤包括名詞單復(fù)數(shù)、第三人稱單數(shù)形式、主謂一致等語言點。這些都是注重語法的中學(xué)階段英語學(xué)習(xí)的重點和難點,因為漢語里沒有相同的語法點,所以學(xué)生在使用過程中犯錯的幾率相對較高。排名第五位的冠詞錯誤也是如此,漢語里沒有定冠詞和不定冠詞的概念,學(xué)生在寫作中常常兩者混用,甚至直接漏掉冠詞。
除了排前三名和已經(jīng)提到的冠詞外,錯誤比例較高的還有句子結(jié)構(gòu)錯誤和詞性誤用。此類錯誤產(chǎn)生的原因相對復(fù)雜,有的是對句子基本結(jié)構(gòu)不夠了解,有的是表達受母語漢語句式的影響,有的是缺乏預(yù)感詞不達意。關(guān)于英語單詞的詞性,有的比較單一固定,而有些則一詞多性,詞性依上下文而定。
再次是錯誤比例較高的是標(biāo)點的誤用和連詞的錯誤使用。標(biāo)點誤用多數(shù)由粗心大意或筆誤所致;連詞的錯誤使用主要體現(xiàn)在錯誤搭配,還是學(xué)生語言基本功不過關(guān)的問題,平時動筆太少,練習(xí)不夠。
最后是時態(tài)語態(tài)錯誤及內(nèi)容表達問題。中學(xué)英語教學(xué)一直都很重視時態(tài)語態(tài)的練習(xí),因此英語專業(yè)學(xué)生對這一基本知識點的掌握情況稍好,至于內(nèi)容有誤差或偏題的情況,出現(xiàn)的相對較少。
分析錯誤是為了探討學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)策略,錯誤的出現(xiàn)與寫作過程緊密不可分,在寫作過程中,大腦對錯誤的監(jiān)察與作文內(nèi)容的產(chǎn)生同步發(fā)生。從二語習(xí)得的角度出發(fā),分析學(xué)生寫作中產(chǎn)生錯誤的原因,主要可以歸納出以下幾點:
4.1 母語遷移
母語遷移(transfer)是二語習(xí)得過程中,學(xué)習(xí)者在使用二語時,借助于母語的發(fā)音、詞義、結(jié)構(gòu)規(guī)則或習(xí)慣來表達思想的一種現(xiàn)象。如果母語的語言規(guī)則和目的語一致,那么母語的規(guī)則遷移會對目的語有積極影響,這被稱為正遷移(positive transfer);而當(dāng)學(xué)習(xí)者根據(jù)母語規(guī)則做出錯誤的推理,則產(chǎn)生負遷移(negative transfer),這是學(xué)習(xí)者犯錯誤的常見原因。如學(xué)生作文中的句子 “Don’t complain that your unluck or having no gift.”就顯得句型混亂,需改用從句表達。從句正是漢語里沒有的語言規(guī)則,所以學(xué)生常常會在英語表達中出錯。
4.2 過度概括
概括,是二語學(xué)習(xí)的一種有效學(xué)習(xí)策略,但過度概括(over generalization)是造成學(xué)習(xí)者語言錯誤的另一主要原因。例如英語里名詞有單復(fù)數(shù)之分,一般情況下復(fù)數(shù)形式是名詞后加s,當(dāng)學(xué)生遇到一般規(guī)則之外不熟悉的名詞復(fù)數(shù)時,常常一律加上s,這就難怪學(xué)生寫作當(dāng)中常常出現(xiàn)類似herotress(應(yīng)為heroine),foots(應(yīng)為feet),mouses(應(yīng)為mice)這樣的錯誤。此外,英語的過去式和過去分詞也是學(xué)習(xí)者過度概括的另一常見錯誤。比如學(xué)生作文中常見的錯誤“I writed/wroted several letters last year.”,這就是將英語動詞過去式和過去分詞構(gòu)成的一般規(guī)則(動詞后加ed)用到了不規(guī)則動詞上。
4.3 簡化
簡化現(xiàn)象也是造成學(xué)生語言錯誤的一大主因。二語學(xué)習(xí)者總是傾向于把目的語壓縮成為一個簡單的系統(tǒng),以方便學(xué)習(xí)和使用(Richards,1972)。它的產(chǎn)生有時也涉及母語轉(zhuǎn)移和概括,前文提到的冠詞錯誤正是如此。有的學(xué)生分不清定冠詞和不定冠詞,需要的時候一律用the;而有的學(xué)生在使用不定冠詞時a和an不分,需要用不定冠詞的時候一律用a。
母語遷移、概括和簡化是既相聯(lián)系又相區(qū)分的。有的語言錯誤可能很難區(qū)別到底是歸咎于其中某一個原因,還是多種因素共同作用導(dǎo)致。但不論如何,它們都在二語學(xué)習(xí)者的習(xí)得過程中發(fā)揮著重要的作用。
寫作作為一種語言輸出,能很好地反映二語學(xué)習(xí)者對目的語的掌握情況,ESP寫作更是檢驗學(xué)生英語實際應(yīng)用能力的有效、便捷的途徑。學(xué)生在寫作中出現(xiàn)的錯誤,我們要合理對待、正確引導(dǎo)。錯誤分析正是給我們提供了一種科學(xué)的面對錯誤的方法,是從錯誤走向正確的催化劑。對二語學(xué)習(xí)者來說,錯誤分析幫助他們驗證了目的語的語言規(guī)則習(xí)得時進行的假設(shè),有利于他們從錯誤中修正并最終掌握正確的語言規(guī)則。對于二語教師來說,錯誤分析不僅幫助我們了解學(xué)生語言水平達到何種程度、各種語言知識掌握的情況如何,從而區(qū)分出語言教學(xué)中的重點難點,而且能夠幫助我們了解學(xué)生學(xué)習(xí)過程中的學(xué)習(xí)策略、思維方式、表達習(xí)慣及他們的寫作過程受到什么因素的影響。因此,不論是二語學(xué)習(xí)者還是二語教師,對待英語寫作中的錯誤,我們無須害怕錯誤、夸大錯誤引起的消極情緒,而是應(yīng)該科學(xué)地對待,將其當(dāng)做語言學(xué)習(xí)的中介語,在積累、發(fā)展、變化中逐漸向目的語靠近。
[1]Corder,S.P.The significance of learners’errors[J].International Review of Applied Linguistics,1967.
[2]Corder,S.P.Introducing Applied Linguistics[M].Harmondsworth:Penguin Books Ltd.,1987.
[3]Ellis,R.The Study of Second Language Acquisition[M].Shanghai:Shanghai Foreign Education Press,1997.
[4]Gass,S.&Selinker,L.Second Language Acquisition:An Introduction Course[M].New Jersey:Lawrence Erlbaum Associates,2001.
[5]Richards,J.C.A Non-Contrastive Approach to Error Analysis[J]English Language Teaching,1971.
桂林航天工業(yè)學(xué)院教學(xué)研究項目《我校公共英語EGP+ESP教學(xué)研究》(編號:2011JB35)