任婷婷
摘 要: 幽默既是一種語言藝術(shù),又是一種文化。它作為一種言語交際形式,在日常會話中經(jīng)常出現(xiàn)。本文從語用學(xué)角度,對日常生活學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的一些由于違反合作原則而產(chǎn)生的幽默話語進(jìn)行分析,幫助我們更好地理解和掌握語言。
關(guān)鍵詞: 合作原則 四大準(zhǔn)則 幽默
1.引言
幽默一詞源于法語,原意為情緒。它是一種語言藝術(shù),是一種文化,是人類文明和智慧的體現(xiàn)。幽默語言是借助語言手段表述的幽默,以語言為媒介,根據(jù)特殊的語境,運用輕快而詼諧的筆調(diào),批評和揭露現(xiàn)實生活中的乖謬和不通情理的現(xiàn)象,暗示作者自己的思想,啟發(fā)人們思考,產(chǎn)生意味深長的藝術(shù)效果。幽默更是一種生活的態(tài)度,它調(diào)劑著人們的日常學(xué)習(xí)生活,有時甚至能有四兩撥千斤的效果,輕松化解我們學(xué)習(xí)生活中碰到的問題、尷尬境地。本文將從語用學(xué)的角度,著重選取話語的合作原則分析由違反這些原則而形成的幽默話語。
2.合作原則(Cooperative Principles)與四大準(zhǔn)則
2.1合作原則
合作原則即是在交際過程中為了保證談話的順利進(jìn)行,談話雙方必須遵守一些基本原則。美國語言學(xué)家格萊斯在《邏輯與會話》中提出:在所有語言交際中,為了實現(xiàn)特定的目標(biāo),說話人和聽話人之間存在著一種默契,一種雙方都應(yīng)該遵守的原則。他稱這種原則為會話的合作原則。人們在談話中遵守合作原則,達(dá)到相互了解、相互配合,從而使談話目標(biāo)得以實現(xiàn)。
2.2四大準(zhǔn)則
格萊斯對人們的交際行為系統(tǒng)加以歸納,他總結(jié)的合作原則包含四個準(zhǔn)則:
(1)量的準(zhǔn)則(Quantity maxim):給話題提供充分的信息,不提供多余信息;
(2)質(zhì)的準(zhǔn)則(Quality maxim):不說沒有根據(jù)的話,不提供假信息;
(3)關(guān)系準(zhǔn)則(Relevance maxim):說話者提供的信息必須真實可靠,與話題內(nèi)容有關(guān);
(4)方式準(zhǔn)則(Manner maxim)又稱明晰準(zhǔn)確(Clarity maxim):提供信息要簡明扼要,不說含糊其辭、模棱兩可、晦澀難懂的話。
Grice認(rèn)為,交際的雙方必須遵從這些原則才能配合默契,交際才能順利進(jìn)行。
3.對違反以上準(zhǔn)則而造成的幽默話語分析
在實際交際中,人們并不總是遵守這些原則,恰恰相反,人們總會有意無意地違反這些原則。如果交際中一方違反了其中一條或幾條準(zhǔn)則,交際效果就必然受到影響,導(dǎo)致說話者的主觀意圖與客觀效果之間的不一致。這種不一致是造成幽默的一個重要原因。有意無意地違反合作原則往往會導(dǎo)致幽默,無意違反合作原則,就會引起誤會或者產(chǎn)生笑話;為了取得某種特殊的效果有意違反合作原則,則會產(chǎn)生幽默。
3.1違反量的準(zhǔn)則
按照Grice的會話合作原則,會話中提供的信息量不足,就違反了量的準(zhǔn)則,在這種情況下,就能產(chǎn)生幽默的效果。當(dāng)談話者故意沒有盡量提供對方所需要的信息或提供了多余信息是,就會導(dǎo)致幽默的產(chǎn)生。
例1:Alice and Ted went snowboarding,and Ted brought along a quart·size thermos.Alice had never seen one.And asked what it was.
“It’s a thermos.”replied Ted.
“The guy at the store told me it’s used for keeping hot things and cold things.”
“Sounds great.”said Alice,“What do you have in it?”
“Three hot coffees and an ice-cream.”
在這篇幽默短文里,店員只是籠統(tǒng)地告訴Ted保溫瓶可以保熱和保冷,沒有指明使用時冷熱分別使用,這就違反了量的準(zhǔn)則,致使Ted將熱咖啡和冰棍放在一起,作者正是利用這一點達(dá)到了幽默的效果。
例2:
The prompt executive concluded his talk.
“Does anyone have any questions?”he inquired.
“Yes,sir.To what do you attribute your success?”
“There are two rules for success in any organization.Rule No.1:Never tell people everything you know.Are there any more questions?”
躊躇滿志的總經(jīng)理夸夸其談地作了演講,演講完畢,請大家提問。當(dāng)問及他的成功經(jīng)驗時,他口頭上說有兩條經(jīng)驗,實際上只說了一條,他所提供的信息量是不足的。在他介紹的這一條經(jīng)驗中,并沒有包含任何實質(zhì)內(nèi)容,卻足以駁回任何想從他的口中套出他的成功經(jīng)驗的提問。他在回答問題時故意違反量的原則,巧妙地保守了成功的秘訣。
例3:
Reporter:Senator,what is the present state of your marriage?
Senator:Well,I think I have been able to make some very good progress and its-I would say that it’s delightful that were able to share the time and the relationship that we do share.
記者提了一個令議員十分尷尬的問題,因此議員只得含糊其辭,反復(fù)強調(diào)夫妻能共度時光,而沒有提供足以證明夫妻倆情投意合、互敬互愛的信息,避免了尷尬場面的出現(xiàn)。但聽眾卻可以從中品味出他們的夫妻關(guān)系出現(xiàn)了危機。
3.2違反質(zhì)的準(zhǔn)則
質(zhì)的準(zhǔn)則指話語內(nèi)容是真實的。當(dāng)說話人或作者故意違反質(zhì)的準(zhǔn)則,也就是故意說一些不符合事實的話,便達(dá)到了夸張、反語、隱喻等修辭效果,而這些修辭手段也是幽默的表現(xiàn)形式之一。
例1:
“Your wife looks stunning tonight.Her gown is a poem.”
“What do you mean,poem?”replied the struggling author,“That gown is two poems and a short story.”
在這組對話中,有兩個難點:一個是Her gown is a poem;另一個是That gown is two poems and a story。很明顯,這兩句話從字面上看是荒謬的、不真實的,違反了質(zhì)量原則,衣服怎么能是詩或小說呢?其實,這是一個比喻的說法,根據(jù)特定的語境,聽話人經(jīng)過語用推理,可以知道,前一句是說“她的禮服富有詩意”,后一句是身為作家的丈夫的抱怨:“這件禮服花了我兩首詩和一篇短篇小說的稿費呢?!?/p>
例2:
Wife:Why do you go on the balcony when I sing?Don’t you like to hear me?
Husband:It isn’t that.I want the neighbors to see that I’m not beating my wife.
這組對話中,丈夫的回答是幽默之所在。他違背了“質(zhì)的準(zhǔn)則”,因為他說了明知是虛假的話(It isn’t that)。盡管丈夫根本就不愿意聽妻子唱歌,但他卻不直接說出來,出于禮貌,他說了違心的話。
例3:
“A husband lives a dog’s life”,said Mr.Allen.
“That’s right.”agreed Mrs.Allen.“He growls all day and snores all night.”
這里丈夫和妻子說的話都違背了質(zhì)的準(zhǔn)則,因為他們說了與事實不相符的話——把人說成了狗。妻子從丈夫的話語中推導(dǎo)出了他的真正用意——他是在抱怨自己過著像狗一樣的生活,遭受著非人的待遇,非??蓱z。她的隨聲附和表面上只是一種應(yīng)對,實際上卻巧妙地將狗的主要特征(growl,snore)轉(zhuǎn)移到丈夫身上。這樣,就會使聽話人或讀者推導(dǎo)出她的真正用意——她的丈夫本來就像狗一樣,白天亂咬,晚上鼾睡,沒什么好抱怨的,也沒什么好可憐的。丈夫本期望得到一點理解和寬慰,卻被妻子奚落一番,其中滋味令人啼笑。
3.3違反關(guān)系準(zhǔn)則
關(guān)系準(zhǔn)則指話語同話題相關(guān),即同將要實現(xiàn)的意圖相關(guān)。如果違反這項準(zhǔn)則,會話便會被引入歧途甚至中斷,幽默風(fēng)趣由此產(chǎn)生。說話人有時候會利用同音異義詞或一詞多義有意地誤解別人的意思,或者有意轉(zhuǎn)移話題,這樣做常常可以避免交際中的尷尬。
例1:
Judge:“Order!Order!Order in the court!”
Prisoner:“I’ll take a ham sandwich on rye with beer.”
從法官的角度看,犯人的回答和他的要求風(fēng)馬牛不相及,二者之間毫無聯(lián)系。而從犯人的角度看他的回答,這則會話有時又是有關(guān)聯(lián)的——法官要大家“點菜”,而犯人照實做了,犯人正是利用order的一詞多義和法官搗亂開玩笑。
違反關(guān)系準(zhǔn)則與聽話人的聯(lián)想失誤有關(guān)。同一句話,同一個符號,同一種行為,不同的人由于喜好不同、年齡不同、地位不同,可以有不同的理解。有的出于無心,有的出于有意,這就給幽默埋下了伏筆。
例2:
While reviewing math symbols with my second—grade pupils,the teacher drew a greater than(>)and a less than(<)sign on the chalkboard and asked.“Does anyone remember what these mean?”
A few moments passed,and then a boy confidently raised his hand,“One me.It is fast—forward”,he exclaimed,“and the other means rewind!”
數(shù)學(xué)老師在黑板上畫的是大于和小于的符號,對于初學(xué)算術(shù)的小學(xué)生來說,是比較生疏的,但他們常聽音樂,對快進(jìn)和倒帶的符號很熟悉,這就難怪他們會給出令數(shù)學(xué)老師啼笑皆非的回答。
例3:
A little old lady crossed the road but against the traffic and somehow managed to make it safely to the opposite curb,where the traffic cop was glaring at her with strong disapprova1.
“Did you see that sign?”he said.
“Which sign?”the lady said.
The policeman pointed at the flashing warning on the traffic signa1.
“Don’t walk.”
“Oh I saw it all right,”the lady said,“but I thought it was an advertisement of a bus company.”
老太太不顧警示燈打出“不要行走”的警示,橫越街道。在警察提出質(zhì)問時,給了恰如其分的解釋。是老太太真糊涂呢,還是她巧用了幽默的技巧使自己解脫了困境?我們不得而知。
3.4違反方式準(zhǔn)則
方式準(zhǔn)則是說話要清楚明白,簡單而有條理。但在交際中,交際雙方難免出現(xiàn)誤解對方愿意的情況。有時候說話者出于禮貌或其他原因,有意說話含含糊糊,模棱兩可。這些都是產(chǎn)生幽默和笑話的來源。
例1:
“I do look nice in the picture.don’t I?”
“Well,Mam,the answer lies in the negative.”
對話中的negative有兩個含義:底片和否定?;卮鸨韺雍x似乎指的是美不美要看底片,實際上是委婉地表示對方在照片中不漂亮。
例2:
Diner:“Waiter,what’s this doing in my soup?”
Waiter:“Looks like the breast stroke,sir.”
顧客抱怨湯里有一只蒼蠅,而服務(wù)員卻故意曲解顧客的話,并回應(yīng)道,“看起來像是在蛙泳”,這顯然不合情理。其實,服務(wù)員是故意在違反方式準(zhǔn)則,因為顧客的湯里有蒼蠅是飯店的恥辱,傳揚出去對飯店不利。所以服務(wù)員以幽默的回答借機讓顧客消氣,又可以逃避顧客的責(zé)備和抱怨。
例3:
Landlord:In a word,when are you going to pay your arrears?
Writer:I will satisfy your demands as soon as I receive the money which the publisher will pay me if he accepts the novel I am going to send him as soon as the work is finished which I am about to commence when I have found a suitable subject and necessary inspiration.
房東向這個窮困潦倒的作家催房租,按照常理,作家應(yīng)該給予一個簡便的回答,像“立刻”或“明天”之類的。但是,這位作家卻給了一個冗長的回答:當(dāng)我找到合適的題目還有所需的靈感,我就開始寫小說,然后一完成,我就把它寄給出版商,如果出版商愿意出版我的小說,我就會有錢,只要我一收到錢,我就交租。實際上,這讓人永遠(yuǎn)弄不清楚他什么時候才能交上房租。這個回答違反了合作原則的方式準(zhǔn)則,他沒有錢又不好直說,只能借助這個句子的“以言行事”的含義完成交際。
4.結(jié)語
英語幽默從多方面和多層次反映出英語語言的特征和規(guī)律。幽默的產(chǎn)生一方面離不開曲折而含蓄的語言表達(dá)方式,另一方面離不開特定的民族文化、歷史和社會文化背景與環(huán)境,因此理解和欣賞幽默必須要求具備較強的語言能力和語用推理能力。本文運用語用學(xué)的部分理論分析了部分幽默話語,希望廣大語言學(xué)習(xí)者都能從語言學(xué)習(xí)過程中和筆者一樣,找到更多的樂趣,在對這些幽默話語進(jìn)行進(jìn)一步的理解和欣賞的時候,吸收到更多的文化知識,豐富和充實自己的學(xué)習(xí)與生活。
參考文獻(xiàn):
[1]何兆熊.新編語用學(xué)概要.上海:上海外語教育出版社,2000.
[2]何自然.語用學(xué)講稿.南京:南京師范大學(xué)出版社,2003.
[3]王幼軍.文化翻譯與語用學(xué)[J].河北理工大學(xué)學(xué)報,2007.
[4]王文婷.英語中幽默語的話語分析[J].消費導(dǎo)刊·教育時空,2009.
[5]Stephen C Levinson,Pragmatics.Cambridge:Cambridge University Press,1987.
[6]Yule,G.Pragmatics.上海:上海外語教育出版社,2000.