【摘 要】中介語石化現(xiàn)象存在于高職學(xué)生英語習(xí)得過程中,其成因主要有:Selinker 從心理學(xué)和神經(jīng)學(xué)角度認(rèn)為二語石化現(xiàn)象主要有五個(gè)因素;Krashen從認(rèn)知的角度考察二語石化現(xiàn)象的產(chǎn)生以及Ellis 提出的內(nèi)外因理論。筆者通過自己多年的教學(xué)實(shí)踐,揭示出導(dǎo)致高職學(xué)生語言石化的主要因素:學(xué)生未采用有效的學(xué)習(xí)策略,學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)不強(qiáng),缺乏學(xué)習(xí)機(jī)會(huì);語言習(xí)得過程中缺乏糾正性反饋,漢語對(duì)英語的負(fù)遷移,以及高職英語教師的過渡語中某些不地道或不合適的語言運(yùn)用及講授。據(jù)此,筆者提出化解中介語石化的策略。
【關(guān)鍵詞】高職學(xué)生;石化;學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī);學(xué)習(xí)策略;化解對(duì)策
一、引言
上世紀(jì)的70年代,在第二語言習(xí)得研究中確立了interlanguage 這一概念,這是因?yàn)镾elinker發(fā)表了名為Interlanguage 的論文。所謂中介語,指的是第二語言學(xué)習(xí)者自己獨(dú)特的不同于他人的語言系統(tǒng), 該語言系統(tǒng)在結(jié)構(gòu)上處于本族語與目的語的中間狀態(tài), 它隨著學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的發(fā)展逐漸向目的語的正確形式靠攏。中介語石化現(xiàn)象是指“第二語言學(xué)習(xí)者中介語中的一些語言項(xiàng)目、語法規(guī)則及‘次系統(tǒng)的發(fā)展趨向于固定下來的狀態(tài),年齡的增長(zhǎng)和語言輸入量的增大也不能改變中介語停滯不前的狀態(tài)”。中介語石化現(xiàn)象是第二語言習(xí)得區(qū)別于母語習(xí)得的一個(gè)重要特征,也是第二語言習(xí)得過程中普遍存在的一個(gè)問題和現(xiàn)象。近年來,隨著社會(huì)發(fā)展和教育形勢(shì)的變化,高職院校的學(xué)生來源呈現(xiàn)“層次多”、“來源廣”和“基礎(chǔ)差”的特點(diǎn),筆者發(fā)現(xiàn)高職學(xué)生在使用語言中有不同程度的中介語石化現(xiàn)象,甚至有時(shí)會(huì)出現(xiàn)固化現(xiàn)象,石化因其在學(xué)生群體中存在的廣泛性而成為高職外語教學(xué)中亟待解決的一個(gè)問題。因此, 本文對(duì)高職學(xué)生中介語石化現(xiàn)象的研究旨在探索能防止、打破語言石化,彰顯高職教育屬性的行之有效的教學(xué)模式。
二、高職學(xué)生二語習(xí)得中石化現(xiàn)象產(chǎn)生的原因
據(jù)筆者觀察,高職學(xué)生在英語習(xí)得的過程中普遍存在的一個(gè)現(xiàn)象就是中介語石化。盡管中介語從上世紀(jì)70年代就有了自己的研究地位,然而國(guó)內(nèi)對(duì)中介語石化現(xiàn)象的研究特別是高職學(xué)生中介語石化的研究還是剛起步,筆者作為一名高職英語教師,結(jié)合自己的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和教學(xué)實(shí)踐對(duì)學(xué)生在英語學(xué)習(xí)中的語言僵化現(xiàn)象進(jìn)行成因分析。
(一) 學(xué)生未采用有效的學(xué)習(xí)策略,學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)不強(qiáng),缺乏學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)
學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)是影響英語學(xué)習(xí)很重要的一個(gè)因素。它已經(jīng)不僅僅是英語學(xué)習(xí)的原動(dòng)力, 已然成為英語習(xí)得過程中持續(xù)的驅(qū)動(dòng)力。甚至從某種意義上講, 二語習(xí)得過程中其他因素的產(chǎn)生都是以動(dòng)機(jī)為前提。如果一個(gè)學(xué)習(xí)者缺乏足夠的動(dòng)機(jī),即便其具有很強(qiáng)的語言天賦,也不能達(dá)到預(yù)定的目標(biāo)。
近年來,高校日益擴(kuò)招使生源趨于大眾化,高職高專學(xué)生的生源與本科生相比更加多樣化,絕大部分高職學(xué)生的整體素質(zhì)和知識(shí)水平相對(duì)較低,具體到英語學(xué)習(xí)上,不少高職高專的學(xué)生屬于學(xué)困生,距高等學(xué)校英語能力B 級(jí)考試的詞匯要求相差甚遠(yuǎn)。在英語學(xué)習(xí)方面,求知欲和上進(jìn)心嚴(yán)重不足,缺乏明確的英語學(xué)習(xí)計(jì)劃,無法持之以恒地堅(jiān)持英語學(xué)習(xí),這樣英語學(xué)習(xí)就進(jìn)入了惡性循環(huán),上述的原因反過來挫傷了他們學(xué)習(xí)英語的信心。
不少高職學(xué)生在英語學(xué)習(xí)方面還屬于學(xué)困生,他們的英語學(xué)習(xí)策略仍重復(fù)著中學(xué)階段的模式,背單詞和做習(xí)題幾乎是他們唯一的學(xué)習(xí)方法,很少有英語現(xiàn)場(chǎng)交際及場(chǎng)景英語交流的有效學(xué)習(xí)策略來激發(fā)他們學(xué)習(xí)英語這門課程的興趣。
(二)語言習(xí)得過程中缺乏糾正性反饋以及漢語對(duì)英語的負(fù)遷移
任何一門語言的學(xué)習(xí)都是一個(gè)不斷犯錯(cuò)誤,糾正錯(cuò)誤,新錯(cuò)誤出現(xiàn),再次糾正新錯(cuò)誤,直到最后不斷接近目的語的螺旋上升的過程。因此,在高職英語教學(xué)中教師就要不斷的糾正學(xué)生出現(xiàn)的錯(cuò)誤,使他們的英語水平能夠不斷進(jìn)步。再加之高職院校的學(xué)生,英語水平普遍不太高,無論書面表達(dá)還是口語表達(dá),出現(xiàn)錯(cuò)誤的頻率都比較高。所以,糾正性反饋是高職英語課堂的必不可少的組成部分。這樣做可以幫助學(xué)生意識(shí)到自己所用語言和標(biāo)準(zhǔn)語言之間的差距,在教師的指導(dǎo)下糾正錯(cuò)誤,學(xué)會(huì)英語的正確表達(dá)方法。然而,事實(shí)上,高職學(xué)生們?cè)谄溴e(cuò)誤被糾正的同時(shí),自己會(huì)感到不同程度的自尊心受到了傷害,甚至在一些高職英語老師看了,糾正性反饋所帶來的消極影響大于其積極影響。另外,部分高職英語教師認(rèn)為課堂上的糾正性反饋還會(huì)影響課堂進(jìn)度,完不成教學(xué)任務(wù),因此高職學(xué)生在英語語言習(xí)得過程中缺乏糾正性反饋。
由于在課堂教學(xué)中缺乏糾正性反饋,高職高專學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中常常會(huì)把漢語語法等方面的知識(shí)機(jī)械地地運(yùn)用到英語語境中。這樣,中介語石化現(xiàn)象就產(chǎn)生了。例如:
1.時(shí)態(tài)。
英漢兩種語言屬于不同的語系,漢語語法中時(shí)態(tài)的使用與英語語法中時(shí)態(tài)的使用相差甚遠(yuǎn)。。漢語主要通過添加補(bǔ)助詞手段來表達(dá)不同的時(shí)態(tài)概念,而英語時(shí)態(tài)的變化是通過謂語動(dòng)詞的變形。在英語學(xué)習(xí)的過程中,時(shí)態(tài)混淆,不能準(zhǔn)確使用時(shí)態(tài)是高職學(xué)生常見的問題。
e.g. 昨天,我們聽了一場(chǎng)報(bào)告。
We attended a lecture yesterday.
現(xiàn)在,我們?cè)诼犚粓?chǎng)報(bào)告。
We are attending a lecture now.
明天,我們要聽一場(chǎng)報(bào)告。
We will attend a lecture tomorrow.
2.語態(tài)。
英語被動(dòng)語態(tài)使用的頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于漢語,而漢語被動(dòng)語態(tài)只是通過“把”字句或者“被”字句來體現(xiàn)。因此,不少高職高專學(xué)生不會(huì)靈活運(yùn)用被動(dòng)語態(tài)。
e.g. 這個(gè)問題今晚解決。
This question will be settled tonight.
3.代詞的使用。
在英語的表達(dá)中,代詞使用更加頻繁和靈活。而漢語更加注重意義的表達(dá)。
e.g. 他把手放進(jìn)口袋
He puts his hands into his pockets.
(三)高職英語教師的過渡語中某些不地道或不合適的語言運(yùn)用
隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,大學(xué)英語早已是各高職院校的必修課了??墒牵咝U(kuò)招使得許多高職院校的英語老師超負(fù)荷工作,繁重而艱巨的教學(xué)任務(wù)使他們很少有時(shí)間和機(jī)會(huì)外出進(jìn)修或著參加學(xué)術(shù)交流,高職英語教師的職業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀并不能滿足高職英語學(xué)習(xí)的要求。
三、有效化解高職學(xué)生中介語石化現(xiàn)象的策略
近年來,我國(guó)的高職學(xué)生英語學(xué)習(xí)水平和高職英語教學(xué)的現(xiàn)狀都不是非常樂觀。高等教育大眾化給英語學(xué)科教學(xué)帶來了許多尷尬, 生源多樣化又對(duì)高職英語改革提出了嚴(yán)峻的挑戰(zhàn)。一方面,由于各高等職業(yè)院校的不斷擴(kuò)招,導(dǎo)致生源質(zhì)量有了明顯的下滑,在日常的教學(xué)實(shí)踐中,高職英語老師發(fā)現(xiàn)大部分學(xué)生的英語語法還是處于初中水平,學(xué)生基本無法用英語進(jìn)行簡(jiǎn)單的日常交流,對(duì)英語國(guó)家的語言文化及其相關(guān)知識(shí)了解的更是甚少,高職學(xué)生英語能力總體還處于初級(jí)階段。另一方面,高職英語課程沿襲高中英語和仿照大學(xué)英語的基本教學(xué)模式,沒有凸顯出職業(yè)教育的特色。再加之,由于師資不足,高職英語教師沒有更多的時(shí)間和精力去研究能夠適應(yīng)職業(yè)教育的教學(xué)理念和教學(xué)模式。這些無疑給高職英語教學(xué)帶來了很大的困難?;谝陨戏治觯P者提出以下幾個(gè)有效化解中介語石化的策略。
(一)高職英語教師必須不斷提高自己的專業(yè)素質(zhì),探尋符合職業(yè)教育屬性的英語教學(xué)新模式與新手段
第二語言輸入的來源主要是借助教師和教材。因此,要不斷提高教師專業(yè)素質(zhì)和學(xué)生使用教材的質(zhì)量。而具體到高職英語學(xué)習(xí),由于高職學(xué)生自身的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和學(xué)習(xí)水平都比較薄弱,他們的英語學(xué)習(xí)主要通過英語教師的傳授,因此更應(yīng)該強(qiáng)調(diào)教師要提高自身的基本素質(zhì),這樣一來就能及時(shí)發(fā)現(xiàn)并避免自身的中介語僵化現(xiàn)象。語言學(xué)家Krashen 曾經(jīng)說過,外語教師一方面要能夠清楚地解釋目的語語法規(guī)則及其相關(guān)詞匯知識(shí),另一方面也要能給學(xué)生提供最新最優(yōu)的語言輸入。鑒于此,能否以積極有效的方法向?qū)W生介紹英語語言材料是每個(gè)高職英語教師應(yīng)該考慮的問題。眾所周知,高職英語教學(xué)的總體目標(biāo)是培養(yǎng)學(xué)生在特定職業(yè)范圍內(nèi)使用英語的能力。因此,高職英語教師除了要具備扎實(shí)的語言素質(zhì)、教學(xué)理論及科研能力外,還必須去了解、學(xué)習(xí)相關(guān)崗位群的業(yè)務(wù)知識(shí),這樣才能探索出一套彰顯職業(yè)教育特色的教學(xué)模式。
(二)不斷加強(qiáng)學(xué)生對(duì)英語的興趣,有效提高他們的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),改善英語學(xué)習(xí)策略
激發(fā)學(xué)習(xí)興趣,引發(fā)他們對(duì)某一學(xué)科的求知欲,只有激活了高職學(xué)生的求知欲,他們才能樹立正確的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。而高職英語教師要想引發(fā)他們對(duì)英語這門課程的求知欲,首先要激發(fā)他們的英語學(xué)習(xí)興趣。在英語課堂中,高職英語教師應(yīng)該提出一些比較簡(jiǎn)單的而且和他們將來就業(yè)崗位群密切相關(guān)的問題讓他們回答。當(dāng)回答正確時(shí),應(yīng)及時(shí)鼓勵(lì)他們,使他們有成功的體驗(yàn)。高職學(xué)生英語基礎(chǔ)普遍比較薄,盡管他們的英語學(xué)習(xí)時(shí)間也長(zhǎng)達(dá)六年或是更久,但他們的英語水平提高還是很慢,加之不少學(xué)生缺乏英語學(xué)習(xí)動(dòng)力,時(shí)間長(zhǎng)了他們自然對(duì)英語學(xué)習(xí)就失去了興趣,表現(xiàn)出厭學(xué)甚至應(yīng)付了事等消極情緒。學(xué)習(xí)本身是一種艱苦的勞動(dòng),尤其對(duì)大部分高職學(xué)生來說,他們接受困難、挫折的情感體驗(yàn)比本科生多得多。因此,要取得不錯(cuò)的學(xué)習(xí)效果,必須要調(diào)動(dòng)他們的非智力因素,依靠頑強(qiáng)的意志力,克服英語學(xué)習(xí)中的各種艱難困苦。
(三)堅(jiān)持大量實(shí)用有效的英語輸入,減少母語負(fù)遷移
根據(jù)Krashen (1983) 的二語習(xí)得輸入假說“the input hypothesis”, 二語習(xí)得的關(guān)鍵是接觸大量的可理解的、有趣的、有關(guān)聯(lián)的目標(biāo)語。一些研究表明:母語遷移受學(xué)習(xí)者目標(biāo)語水平的制約,即學(xué)習(xí)者的目標(biāo)語層次越高,母語遷移的程度越?。℅ass& Selinker, 1994; 許瑞芬,2006 :32)。
高職英語教學(xué)中的語言輸入主要分為聽力材料、閱讀材料以及視聽材料等等。目前,各高職院校英語教學(xué)中的語言輸入條件已得到了不少的改善,如,通過互聯(lián)網(wǎng)獲得語言輸入,使得學(xué)習(xí)者隨時(shí)可以接觸到目的語。同時(shí),高職英語教師在選擇語言輸入材料時(shí)還應(yīng)兼顧職業(yè)教育的屬性,英語教學(xué)時(shí)要堅(jiān)持“以未來職業(yè)為導(dǎo)向,以英語應(yīng)用能力為本位”的高職英語教學(xué)理念。在教學(xué)過程中可根據(jù)教學(xué)內(nèi)容開展類似于求職、采訪等語言功能性較強(qiáng)的教學(xué)活動(dòng); 這樣可以使學(xué)習(xí)者置身于模擬的語言環(huán)境之中,在某種程度上達(dá)到語言習(xí)得的效果。
參考文獻(xiàn):
[1]陳慧媛.關(guān)于語言僵化現(xiàn)象起因的理論探討[J].外語教學(xué)與研究,(1999)(3).
[2]范岳宏.高職英語課堂中教師的糾正性反饋與學(xué)生接納[J].長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),(2014),(3).
[3]耿曉華,湯磊.中介語理論淺析[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),(2003)(6).
[4]弓青峰.學(xué)習(xí)困難學(xué)生的成因及教育對(duì)策[J].忻州師范學(xué)院學(xué)報(bào),(2000)(9).
[5]Ellis, R.The Study of Second Language Acquisition[M].Oxford and New York: Oxford University Press,(1994).
[6]Krashen,S.D.The Input Hypothesis:Issues and Implications[M].New York:Longman,(1985).
[7]Selinker, L.Interlanguage.IRAL,[M].Reprinted in J.C.Richards.1984.Error Analysis: Perspectives on Second Language Acquisition (pp.31-54). London& New York: Longman. 10:209-231.
作者簡(jiǎn)介:
伍宏捷(1978.06-),女,漢族,陜西韓城人,外國(guó)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)碩士,陜西警官職業(yè)學(xué)院基礎(chǔ)理論部英語教研室,講師,從事二語習(xí)得,外語教學(xué)方法、英美文學(xué)等問題研究。