周燕妮
【摘要】詞匯承載著重要的文化信息,詞匯教學(xué)是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的重要組成部分。本文分析了我國(guó)傳統(tǒng)大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中存在的弊端,通過(guò)說(shuō)明語(yǔ)言與文化的關(guān)系,探討了英漢詞匯文化內(nèi)涵差異及大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中文化導(dǎo)入的益處,從而有力論證了文化導(dǎo)入在大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的重要性。
【關(guān)鍵詞】文化導(dǎo)入 詞匯教學(xué) 大學(xué)英語(yǔ)
詞匯教學(xué)是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的重要組成部分。多年來(lái),我國(guó)的大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)采用的大都是傳統(tǒng)的教學(xué)方法,單純講解課文詞匯,或至多舉例說(shuō)明其中的一些常用詞,之后進(jìn)行單詞聽(tīng)寫,這樣的教學(xué)方法在某種程度上忽視了詞匯與語(yǔ)篇、語(yǔ)境,尤其是與文化之間緊密的聯(lián)系,是一種將英語(yǔ)詞匯孤立起來(lái)開(kāi)展教學(xué)的做法,其中的弊端不言而喻。模式化的大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)重精讀、詞匯、語(yǔ)法、翻譯, 輕交際能力的培養(yǎng),導(dǎo)致學(xué)生鮮少能夠?qū)⒄n堂所學(xué)英語(yǔ)知識(shí)應(yīng)用到現(xiàn)實(shí)的交際活動(dòng)中去。
本文擬通過(guò)對(duì)語(yǔ)言與文化的關(guān)系、英漢詞匯文化內(nèi)涵差異及大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中文化導(dǎo)入的益處等方面的分析,探討大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中文化導(dǎo)入的重要性。
一、語(yǔ)言與文化的關(guān)系
胡文仲教授曾說(shuō)過(guò):“只注重形式,而不注重語(yǔ)言的內(nèi)涵是學(xué)不好外語(yǔ)的?!边@是因?yàn)檎Z(yǔ)言與文化有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。作為文化的組成部分,語(yǔ)言起著重要的傳承作用;而文化則是語(yǔ)言內(nèi)容和意義的依托。因此,語(yǔ)言的學(xué)習(xí)與文化的學(xué)習(xí)相輔相成、密不可分。語(yǔ)言學(xué)習(xí)者要想掌握某一種語(yǔ)言,就必須了解該語(yǔ)言使用地或使用者的文化背景。學(xué)習(xí)語(yǔ)言必須了解文化,理解文化必須了解語(yǔ)言。如果只將注意力放在了語(yǔ)言本身,而忽視了語(yǔ)言所承載的文化內(nèi)涵,那么必將導(dǎo)致對(duì)該語(yǔ)言的理解偏差及運(yùn)用障礙。
詞匯是構(gòu)成語(yǔ)言的基本要素之一,是語(yǔ)言的重要組成部分。毋庸置疑,語(yǔ)言間的文化差異必然能在詞匯中反映出來(lái),詞匯中必然包涵著極其豐富的文化內(nèi)涵。詞匯的文化內(nèi)涵是指詞匯中所蘊(yùn)含著的某民族或某社會(huì)團(tuán)體所特有的或固定的傳統(tǒng)和思想特征,作為人與人之間交流思想的工具,詞匯有著濃重的民族性及鮮明的時(shí)代性。因此,講授英語(yǔ)詞匯時(shí),不應(yīng)僅講授單詞的字面意思,還應(yīng)導(dǎo)入深層的文化內(nèi)涵。
二、英漢詞匯文化內(nèi)涵差異
由于風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀念、地理環(huán)境、歷史事件等方面存在著很大不同,中西方文化之間存在著顯著差異,這也就導(dǎo)致了英漢詞匯文化內(nèi)涵之間的差異。
1、風(fēng)俗習(xí)慣方面
不同的風(fēng)俗習(xí)慣會(huì)使得英漢詞匯之間出現(xiàn)較大的差異。例如,西方人有吃 hot dog (熱狗)、sandwich (三明治) 的習(xí)慣,但中國(guó)文化中很難找到對(duì)應(yīng)的詞匯或事物。再如 motel (汽車旅館)、time clock (出勤記錄鐘) 等英語(yǔ)詞匯對(duì)于中國(guó)文化來(lái)說(shuō)也非常陌生。同樣地,大多數(shù)西方人難以理解中國(guó)的“冰糖葫蘆”(candied haws on a stick) 是什么味道,也很難明白中國(guó)的“炕” (kang, a heatable brick bed) 所為何物。類似這樣由于中西風(fēng)俗習(xí)慣不同而存在較大差異的英漢詞匯屢見(jiàn)不鮮。
2、價(jià)值觀念方面
能反映中西價(jià)值觀念差異的英漢詞匯中最典型的代表非 dragon (龍) 莫屬。歐洲的宗教典籍《圣經(jīng)》多次把 dragon 比作引起天下大亂的邪惡的惡魔撒旦,認(rèn)為 dragon 是兇殘的怪物;而“龍的傳人、龍鳳呈祥、龍騰虎躍、望子成龍”中的“龍” (dragon) 在我國(guó)則被視為是吉祥的神物,有著不可思議的力量。
3、地理環(huán)境方面
由于中西方所處地理環(huán)境或氣候條件的差異,英語(yǔ)中的“daffodil”(水仙)象征著春天與幸福,而在漢語(yǔ)里則只象征純潔。再如,我國(guó)詩(shī)人朱熹筆下“等閑識(shí)得東風(fēng)面,萬(wàn)紫千紅總是春”中寓意溫暖和煦的春天的“東風(fēng)”,在英國(guó)作家 Charles Dickens 的描寫 “How many winter days have I seen him standing blue-nosed in the snow and east wind.” (在許多冬日我都看到他,鼻子凍得發(fā)紫,站在飛雪和東風(fēng)之中。)中則象征著凄涼與蕭條。
4、歷史事件方面
中西方由于各自發(fā)生的歷史事件的不同,也導(dǎo)致了諸多英漢詞匯文化內(nèi)涵的差異。如,英語(yǔ)中有 Norman Conquest (諾曼征服)、Watergate Scandal (水門事件) 等詞匯,而中國(guó)文化中也有自己獨(dú)特的“春秋戰(zhàn)國(guó)”(The Spring and Autumn and Warring States Periods)、“辛亥革命”(The Revolution of 1911) 等詞匯。
三、大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中文化內(nèi)涵導(dǎo)入的益處
英語(yǔ)“文化導(dǎo)入”教學(xué)模式是一種通過(guò)引導(dǎo)的方式讓學(xué)生主動(dòng)建構(gòu)語(yǔ)言與文化知識(shí)、促進(jìn)英語(yǔ)綜合技能提高的相對(duì)穩(wěn)定的操作性框架。[5] 在大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中導(dǎo)入文化因素,不僅可以積極推動(dòng)大學(xué)生的英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí),還可以培養(yǎng)大學(xué)生的英語(yǔ)實(shí)際運(yùn)用能力。
1、積極推動(dòng)英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)
興趣是學(xué)習(xí)最好的老師,對(duì)學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯有了興趣,才會(huì)對(duì)學(xué)習(xí)抱有積極的態(tài)度,學(xué)習(xí)效率才能得到大幅提高。大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的過(guò)程離不開(kāi)與詞匯文化內(nèi)涵相關(guān)的神話傳說(shuō)、風(fēng)俗習(xí)慣、歷史地理等文化知識(shí)的介紹,這些知識(shí)讓原本很枯燥的英語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)變得豐富而生動(dòng)了起來(lái),往往能夠受到學(xué)生的普遍歡迎。學(xué)生有了學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯的興趣,記憶單詞的效率也就隨之提高,從而達(dá)到擴(kuò)大英語(yǔ)詞匯量的目的。
2、培養(yǎng)英語(yǔ)實(shí)際運(yùn)用能力
在大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)過(guò)程中導(dǎo)入文化內(nèi)涵,可以使學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯的同時(shí),接觸到《圣經(jīng)》、古希臘羅馬神話、英語(yǔ)國(guó)家的歷史事件等,擴(kuò)充學(xué)生的知識(shí)面,培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用相關(guān)背景知識(shí)進(jìn)行交際的能力。此外,隨著全球化浪潮的不斷推進(jìn),我國(guó)與國(guó)外的交往與合作也進(jìn)一步擴(kuò)大,在這樣的形勢(shì)下,懂英語(yǔ)且又精通英語(yǔ)國(guó)家文化的英語(yǔ)人才必將面臨更多的機(jī)遇。
四、結(jié)語(yǔ)
英語(yǔ)詞匯除其字面意思之外,還具有豐富的文化內(nèi)涵,而語(yǔ)言、文化的差異是大學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的最大障礙。因此,大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)必須導(dǎo)入英語(yǔ)國(guó)家的文化,不能為教詞匯而教詞匯,應(yīng)將文化因素視為大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的重要組成部分。高校英語(yǔ)教師只有在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中不失時(shí)機(jī)地突出文化因素,培養(yǎng)大學(xué)生在文化差異方面的意識(shí),才能讓學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)詞匯的過(guò)程中真正領(lǐng)會(huì)到詞的涵義,并正確運(yùn)用所學(xué)英語(yǔ)詞匯進(jìn)行交際。綜上所述,文化導(dǎo)入在大學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)過(guò)程中起著極為重要的作用。
【參考文獻(xiàn)】
[1]王初明. 從補(bǔ)缺假說(shuō)看外語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)讀寫[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊,2006 (1) : 79-84.