郭文靖
對外漢語教學(xué)過程中,量詞的教學(xué)日益受到教師的關(guān)注。教師在投入足夠多的時間進行量詞教學(xué)后,各式各樣的偏誤還總是出現(xiàn)在留學(xué)生的口頭表達、作業(yè)和試卷上,造成量詞難教、難學(xué)的僵化局面。為了改變這種狀況,許多專家學(xué)者從量詞系源、留學(xué)生量詞運用偏誤分析、量詞教學(xué)個案研究等多個方面對量詞進行了研究并對量詞教學(xué)提出了建議。然而量詞教學(xué)仍然需要更深層的理論指導(dǎo),因此我們有必要繼續(xù)推進對此問題的研究。本文試圖從研究教材量詞編排的角度出發(fā),分析《漢語教程》第一冊中量詞的編排體例,在對此進行評價的基礎(chǔ)上,提出筆者從中得到的啟發(fā)及對對外漢語量詞教學(xué)的建議。
一、《漢語教程》第一冊中量詞的編排
《漢語教程》((北京語言大學(xué)出版社)這一教材是對外漢語本科的系列教材,在眾多的對外漢語教材中有著廣泛的受眾。本文選取的是此系列教材中初級水平學(xué)生所使用的語言技能類的第一冊教材,同時將《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》規(guī)定的四個詞匯級別中的量詞作為參照。本文把教材預(yù)備部分的漢語詞類簡稱表、課堂用語及正文的課文、生詞、語音、注釋、語法、練習(xí)這幾個部分中出現(xiàn)的量詞作為考察的對象。
《漢語教程》第一冊(上)的“漢語詞類簡稱表”介紹了生詞表用“量”這一簡稱來表示量詞,用英語單詞“classifier”作為量詞的英文翻譯?!罢n堂用語”分為“教師用語”和“學(xué)生用語”。“教師用語”中出現(xiàn)了動量詞“遍”,用在“再聽一遍”等句子中。“學(xué)生用語”中也出現(xiàn)“遍”,同時出現(xiàn)了名量詞“個”,分別用在“請您再說一遍、請您再念一遍”和“這個字/詞怎么讀、這個詞是什么意思”中。
正文中出現(xiàn)的量詞統(tǒng)計:
?搖?搖二、對《漢語教程》第一冊中量詞編排的評價
(一)教材中量詞編排的合理之處
1.呈現(xiàn)順序與大綱等級相符,數(shù)量比較充足?!稘h語水平詞匯與漢字等級大綱》共有136個量詞,78%的量詞出現(xiàn)在甲、乙兩級詞匯中?!稘h語教程》第一冊教材中共出現(xiàn)了43個量詞,除了“份”“團”“套”屬于乙級詞,“平(方)米”屬于超綱詞外,其余都是甲級詞,體現(xiàn)了教材選詞在數(shù)量上和難度上的合理性。
2.在預(yù)備部分提出“遍”和“個”這兩個課堂必會用到的量詞,提示教師可以先將這些課堂用語教給學(xué)生,這樣能使學(xué)生在學(xué)習(xí)初期即能理解中文的指令,避免教師在課堂一直使用“Once again”之類的英文指令,有利于創(chuàng)造純目的語的學(xué)習(xí)環(huán)境。
3.語法部分指明了量詞的固定結(jié)構(gòu)。在第十五課的語法部分,將量詞使用作為了一個單獨的語法問題進行了講解,給出了“數(shù)+量+名”的簡易公式,便于學(xué)生記憶和使用這個規(guī)則。
(二)教材中量詞編排出現(xiàn)的紕漏
1.有些量詞的英文翻譯存在問題比如“遍”“次”這兩個量詞教材的英語翻譯分別為“one time”和“times”,這樣就表現(xiàn)成“遍”是“次”的單數(shù)形式,“遍”就是“一次”,“次”就是“多次”。這種理解和“遍”與“次”的本義是大相徑庭的,會給學(xué)生造成誤導(dǎo)。教材提供英文翻譯便于學(xué)生預(yù)習(xí)時理解詞語意思是一個周到的設(shè)計,但應(yīng)注意翻譯的正確性,以保證學(xué)生不被誤導(dǎo)。
2.“量詞”使用“classifier”這一單詞作為翻譯不甚準(zhǔn)確
教材中出現(xiàn)“量詞”這一術(shù)語的地方,全部都是使用“classifier”這個單詞作為相應(yīng)的英文翻譯,這種翻譯方式其實是不太準(zhǔn)確的。張赪在《類型學(xué)視野的漢語名量詞演變史》一書中提到“實際上現(xiàn)行漢語語法體系中的量詞與classifier并不對等。從內(nèi)涵上說,classifier是指明‘項目所屬的的形式或語義類,而漢語的量詞是表示數(shù)量單位,因此漢語量詞范圍要比classifier廣。”因此教材可以使用一個更加恰當(dāng)?shù)膯卧~來代替“classifier”,這樣不致使學(xué)生對量詞的定義和用法產(chǎn)生理解上的偏差。
3.對詞匯的標(biāo)注和解釋滯后或遺漏
比如,二十五課練習(xí)中出現(xiàn)了“層”,但直到第二十八課,生詞才對其進行講解。第七課課文中的句子“一碗雞蛋湯”的“碗”是作為量詞出現(xiàn)的,但生詞只將“碗”標(biāo)為了名詞,忽視了其作為量詞的用法。
4.對使用規(guī)則的講解滯后
教材中的量詞在預(yù)備部分就已出現(xiàn),正式出現(xiàn)是在第六課的課文中,然而語法部分對其用法的講解則在第十五課才出現(xiàn)。而第七課至第十四課又引入了19個新的量詞,學(xué)生在此期間對這些量詞用法的掌握就只能依靠老師講解和自己領(lǐng)悟。
5.大部分量詞復(fù)現(xiàn)率較低
教材中復(fù)現(xiàn)率最高的量詞是“個”,大部分量詞復(fù)現(xiàn)率遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于“個”。我們不能否認(rèn)“個”的確是使用頻率最高的量詞,課文、例句、練習(xí)中總是出現(xiàn)“個”難以避免。但同時這使得其他量詞出現(xiàn)的次數(shù)相應(yīng)減少,成為留學(xué)生量詞使用偏誤的原因之一,特別是容易造成留學(xué)生量詞“個”使用泛化的偏誤。如“把”、“支”在十三課出現(xiàn)后就再也沒有出現(xiàn)過了,學(xué)生可能只是死記硬背了“一把雨傘”、“一支筆”這兩個短語,對其他與這兩個量詞相關(guān)的搭配可能是一無所知。這樣一來,學(xué)生對大部分量詞的搭配、使用方法肯定掌握的不牢固,難免會出現(xiàn)量詞使用偏誤的現(xiàn)象。針對這種情況,教材可以在課文課例句中平衡各量詞出現(xiàn)的次數(shù),有意識地將涉及到的量詞的范圍擴大,提高大部分常用量詞的復(fù)現(xiàn)率。
三、教材研究對對外漢語量詞教學(xué)的啟示
(一)教師要準(zhǔn)確使用量詞
教師的語言本體知識要扎實,在課堂中須注意量詞使用的準(zhǔn)確性,更正教材中使用不恰當(dāng)?shù)牧吭~搭配、英文翻譯等,潛移默化地影響學(xué)生對量詞的掌握、增強學(xué)生的語感。
(二)注重教學(xué)的階段性
初級階段量詞教學(xué)的主要任務(wù)是將“數(shù)+量+名”這一簡易的結(jié)構(gòu)教給學(xué)生,并利用教材中的課后練習(xí)讓學(xué)生牢牢掌握課本中出現(xiàn)的搭配方式,不強求學(xué)生掌握多樣的搭配。進入中級階段,學(xué)生學(xué)會的名詞數(shù)量漸漸增加,教師可以給學(xué)生補充一個量詞可以與多個名詞搭配、一個名詞也可以搭配不同量詞的概念。教師需要讓學(xué)生了解量詞的感情色彩等搭配因素,逐步培養(yǎng)學(xué)生準(zhǔn)確地使用量詞。比如我們可以說“一個小偷”但不能說“一位小偷”,這是因為“位”帶有尊敬的褒義的色彩,它與“小偷”搭配顯然是不合適的。
(三)在教學(xué)中適當(dāng)引入量詞的演變過程
教材中對量詞的講解僅限于詞類標(biāo)注和英語解釋,這對于學(xué)生完全掌握量詞使用方法來說是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。因此教師可以有選擇地看一些量詞演變過程研究的權(quán)威著作和文章,用生動形象的講解來幫助學(xué)生理解不好掌握或區(qū)分的量詞,也能幫助學(xué)生多了解中國傳統(tǒng)文化知識。
(四)巧妙地將不同的量詞貫穿課堂教學(xué)中
教師在備課時如果發(fā)現(xiàn)教材中大多數(shù)量詞的復(fù)現(xiàn)率較低,就應(yīng)該在課堂講解生詞時在例句中多設(shè)計一些帶有不同量詞的例句,有意識地幫助學(xué)生熟悉各種量詞的常用搭配。在講解某些名詞時,注意提示這些詞的常用量詞搭配情況。
(五)分析學(xué)生的偏誤類型和原因,有針對性地進行教學(xué)、訓(xùn)練
教材中設(shè)計的課文和練習(xí)大多只是針對一兩個固定搭配,并且量詞的復(fù)現(xiàn)率也極不平衡,這成為造成留學(xué)生產(chǎn)生量詞使用的偏誤的原因之一。留學(xué)生量詞偏誤的類型大致有:母語負(fù)遷移,漏用量詞;過度泛化,只要是數(shù)詞和名詞中間都加量詞;動賓結(jié)構(gòu)如需要用數(shù)量詞組,則將數(shù)量詞組放錯位置;不了解漢文化,誤用量詞等。教師應(yīng)在統(tǒng)一的課堂教學(xué)之外,針對不同國籍、不同錯誤類型的學(xué)生,重點解決他們各自的問題。
通過對《漢語教程》第一冊量詞的編排分析,我們可以看到量詞的教學(xué)是一個循序漸進的過程,教材在編排中要注意將常用量詞穿插在課文、練習(xí)中,并保證其復(fù)現(xiàn)率的均衡性。此外,對外漢語教師在以教材為基點的同時不能“盡信書”,而是應(yīng)該利用自己的專業(yè)知識,以教材為基礎(chǔ),有技巧地將更正后或是遺漏的知識用便于學(xué)生理解、記憶的方式傳授給學(xué)生。這樣才可以使教材和教師兩個幫助學(xué)生進步的輔助工具相輔相成,共同幫助留學(xué)生準(zhǔn)確地使用量詞。
★作者單位:湖北大學(xué)文學(xué)院。