王伯男
劇作的生命力在于演出。曹禺先生的戲劇作品之所以直到今天還保持著長(zhǎng)久的藝術(shù)生命力,與其久演不衰是有直接關(guān)系的。
《雷雨》是曹禺戲劇作品中上演次數(shù)最多、影響力最大的一部;也是中國(guó)現(xiàn)代戲劇家及其作品在國(guó)際上知名度最高、影響面最為廣泛的一部。從《雷雨》劇本誕生至今的80多年里,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),日本、韓國(guó)、蒙古國(guó)、越南、新加坡、俄羅斯、德國(guó)、捷克、匈牙利、羅馬尼亞、瑞士、美國(guó)、加拿大、巴西、埃及和澳大利亞等20多個(gè)國(guó)家的戲劇舞臺(tái)上,都曾經(jīng)上演過(guò)這部經(jīng)典劇目或曹禺的其他劇目,可謂久演不衰。
為什么曹禺及其劇作《雷雨》能夠在各國(guó)舞臺(tái)上持續(xù)演出,并成為中國(guó)戲劇跨文化交流的使者?這其中有哪些成功的經(jīng)驗(yàn)值得學(xué)習(xí)與借鑒·本文擬就以上問(wèn)題,從劇作的跨文化交流和國(guó)際化傳播等方面加以分析以此來(lái)紀(jì)念這部經(jīng)典劇作誕生以來(lái)的輝煌八十載。
一、歷史的簡(jiǎn)略回顧
在相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間里,西方一些國(guó)家對(duì)我國(guó)“五四”以來(lái)的話(huà)劇可以說(shuō)缺乏基本的了解,對(duì)我國(guó)現(xiàn)當(dāng)代優(yōu)秀劇作家及其作品更是一無(wú)所知,這使得他們很難對(duì)中國(guó)優(yōu)秀文化做出正確的判斷。如在西方最早一部有影響的研究曹禺劇作的專(zhuān)著《曹禺論》(英文版、劉紹銘著)導(dǎo)論中,作者傳遞了美籍華人學(xué)者林以亮的意見(jiàn),認(rèn)為曹禺的作品“淺薄得不能入流派”,而劉紹銘對(duì)曹禺劇作的評(píng)價(jià)也是自相矛盾的,一方面他認(rèn)為“曹禺是中國(guó)劇作家中最受讀者和觀眾歡迎的劇作家”,另一方面他又認(rèn)為其劇作“華而無(wú)實(shí)”,整體上是“失敗”的。1該書(shū)基本上代表上世紀(jì)70年代以前,西方戲劇界對(duì)曹禺及其戲劇作品的一個(gè)基本評(píng)價(jià)。
其實(shí)曹禺和他的《雷雨》在國(guó)際上有著不可小覷的廣泛影響。
除中國(guó)外,日本是最早演出曹禺劇作的國(guó)家。1935年,由中國(guó)留日學(xué)生組成的“中華同學(xué)新劇公演會(huì)”在東京首次公演《雷雨》,共演了五場(chǎng),排演劇本是根據(jù)1934年7月《文學(xué)季刊》上發(fā)表的,公演地點(diǎn)在東京神田一橋講堂。
從1935年到1985年,在半個(gè)世紀(jì)中, 在日本先后上演過(guò)曹禺的《雷雨》、《日出》、《原野》、《家》、《蛻變》等多部大戲,其中《雷雨》、《日出》還多次上演?!独子辍返亩啻窝莩鲞€促進(jìn)了《雷雨》日譯本的一再出版。1936年影山三郎與邢振鐸曾合譯了劇本《雷雨》,由日本汽笛出版社出版。1953年4月,影山三郎根據(jù)上海文化生活出版社1951年1月發(fā)行的《雷雨》第3版又重譯了《雷雨》,并由日本未來(lái)出版社出版。日本戲劇理論家河竹登志夫撰寫(xiě)的《戲劇概論》中列出的《世界戲劇年表》,認(rèn)為中國(guó)可以進(jìn)入世界戲劇進(jìn)程的大事只有兩件,其中之一就是《雷雨》的發(fā)表。
1 9 4 4年,金光洲把《雷雨》譯成朝鮮文,1946年7月,該劇在漢城連演70場(chǎng)。
上世紀(jì)40年代初,越南著名作家鄧臺(tái)梅先后兩次將《雷雨》譯成越南文, 1946年,越南大眾出版社首次出版了由他翻譯的《雷雨》。同年該劇在越南公演。據(jù)史料記載,演出時(shí)間長(zhǎng)達(dá)四五個(gè)小時(shí)。
1953年4月,《雷雨》在紐約城54街1 2 1號(hào)的Studio Tneatve演出,這是目前見(jiàn)到的史料中所記載的《雷雨》一劇在美國(guó)演出的最早記錄。
1956年,新加坡藝術(shù)劇場(chǎng)公演《雷雨》,導(dǎo)演是林晨。
在歐洲,演出曹禺戲劇作品較多的是前蘇聯(lián)及其各加盟共和國(guó),早在1957年11月,蘇聯(lián)就有若干個(gè)劇院演出了《雷雨》。從1957年11月起,蘇聯(lián)先后有65家劇院上演過(guò)《雷雨》,共演出了兩千余場(chǎng)。該劇在蘇聯(lián)除翻譯成原名外,還被翻譯成諸如《暴風(fēng)雨》、《臺(tái)風(fēng)》等。
1959年4月,在羅馬尼亞,由青年導(dǎo)演格·弗洛里昂執(zhí)導(dǎo)的《雷雨》演出獲得成功。
1959年1 1月,新加坡藝聯(lián)劇團(tuán)公演《雷雨》。
關(guān)于曹禺劇作的外國(guó)翻譯狀況,據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),《雷雨》和《日出》是翻譯語(yǔ)種最多的,尤其是《雷雨》,英、法、德、俄、意、西班牙等國(guó)都有翻譯。在亞洲,越南、朝鮮、韓國(guó)、蒙古等國(guó),也有不同的翻譯版本問(wèn)世,其中屬日譯本最多。
二、現(xiàn)實(shí)的深入拓展
在外國(guó)戲劇同行們看來(lái),中國(guó)的戲劇家曹禺的胸懷和視野是廣博而深邃的,《雷雨》中展現(xiàn)的是人類(lèi)的普遍遭遇,如同美國(guó)劇作家?jiàn)W尼爾《榆樹(shù)下的欲望》一樣,有父子反目、情人成仇、潛意識(shí)的欲望和無(wú)法釋?xiě)训那榻Y(jié),揭示了欲望的主題和倫理悖論的主題,它的悲劇是在情理與意識(shí)的雙重困惑中才得以實(shí)現(xiàn)的。這些,都可以上溯至西方的古希臘神話(huà),從俄狄浦斯情結(jié)中循環(huán)出現(xiàn)當(dāng)代人對(duì)其的悲劇印證和母題重復(fù)。因而,在國(guó)際跨文化的語(yǔ)境中傳播與擴(kuò)大中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代藝術(shù)家和他們作品的影響力,就不僅僅是傳播和擴(kuò)大某戲劇家及其作品這樣簡(jiǎn)單,而是關(guān)乎到外國(guó)同行和普通受眾對(duì)他國(guó)戲劇文化的理解及該國(guó)現(xiàn)代戲劇達(dá)到的人文深度。進(jìn)入上世紀(jì)80年代以后,隨著我國(guó)改革開(kāi)放的不斷深化,中國(guó)傳統(tǒng)文化和優(yōu)秀的當(dāng)代文化的國(guó)際影響力也越來(lái)越大,曹禺及其一系列優(yōu)秀戲劇作品,較之上世紀(jì)的四五十年代,在國(guó)際上的影響范圍也更加廣泛深入。1981年,《雷雨》再次上演于莫斯科。同年12月,東京民藝劇團(tuán)演出《日出》,由內(nèi)山完造先生的侄子、著名導(dǎo)演內(nèi)山鶉執(zhí)導(dǎo)。
1984年5月,日本大阪關(guān)西大學(xué)中文學(xué)生以漢語(yǔ)演出《雷雨》。
同年2月,馬來(lái)西亞首次上演了《雷雨》。
1988年11月,《雷雨》在澳大利亞悉尼首次公演。
1988年2月,中國(guó)著名話(huà)劇導(dǎo)演夏淳赴新加坡實(shí)踐話(huà)劇團(tuán)指導(dǎo)排練演出《雷雨》。
1989年12月,羅馬尼亞諾塔拉劇院上演《雷雨》。
……
這一時(shí)期國(guó)內(nèi)外對(duì)曹禺及其《雷雨》的演出、評(píng)論與研究,呈現(xiàn)出角度新、視野寬、領(lǐng)域廣的特點(diǎn)。除了圍繞劇作本體如主題、人物、結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言等在藝術(shù)處理上的突破與創(chuàng)新外,理論研究上,在哲學(xué)、社會(huì)學(xué)、心理學(xué)、美學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、戲劇學(xué)、人類(lèi)學(xué)等方面也有全面深入的拓展。對(duì)作家的生平和創(chuàng)作思想、劇作專(zhuān)論、人物典型剖析、創(chuàng)作方法、藝術(shù)風(fēng)格、藝術(shù)技巧、戲劇語(yǔ)言,直到版本考訂等,都有所涉獵。就研究方法來(lái)說(shuō),也有新的時(shí)代特色,綜合研究、比較研究等獨(dú)具一格。探索領(lǐng)域、分析角度和表現(xiàn)方法也日益豐富。endprint
1989年12月,羅馬尼亞諾塔拉劇院演出《雷雨》時(shí),執(zhí)導(dǎo)該劇的年輕導(dǎo)演亞歷山德魯·達(dá)比薩在藝術(shù)構(gòu)思上匠心獨(dú)運(yùn)。他將戲開(kāi)幕的時(shí)機(jī)選擇在周家“鬧鬼”的客廳里,幕一拉開(kāi),場(chǎng)燈漸亮?xí)r,兩個(gè)“鬼影”一下子驀然分開(kāi),將觀眾一下就帶進(jìn)了劇作設(shè)定的規(guī)定情境中。在這一幕設(shè)定的人物活動(dòng)的空間處理上,導(dǎo)演也沒(méi)有拘泥于劇本,而是融入了自己的思考和創(chuàng)造。舞美沒(méi)有像慣常演出時(shí)那樣,將繁漪居住的二樓處理在幕后,而是設(shè)計(jì)成了半開(kāi)放的回廊后直接呈現(xiàn)在觀眾面前。在演出進(jìn)行中,扮演繁漪的演員按照導(dǎo)演的調(diào)度,時(shí)不時(shí)在此處出現(xiàn),俯身向樓下窺望、傾聽(tīng),將原本處理在幕后的戲直接呈現(xiàn)在觀眾面前,營(yíng)造出兩個(gè)不同氛圍的表演區(qū)域,在原有的劇作人物之外,又增加了一個(gè)具有象征性、多義性的沉默角色,從而有效加強(qiáng)了情感沖擊,擴(kuò)大了戲劇張力。也使得整個(gè)演出不落俗套,別具一格。現(xiàn)場(chǎng)反響強(qiáng)烈,令觀眾印象深刻。
時(shí)光推進(jìn)到了2011年3月。曾經(jīng)擔(dān)任過(guò)中國(guó)香港演藝學(xué)院戲劇學(xué)院院長(zhǎng)的蔣維國(guó)先生又一次將曹禺的作品搬上了異國(guó)的舞臺(tái)。這是一次地地道道的跨文化戲劇交流。演出由英國(guó)利茲大學(xué)的“利茲劇場(chǎng)”負(fù)責(zé)組織。演員大部分都是利茲大學(xué)演出創(chuàng)意學(xué)院的本科與碩士學(xué)生,也有該校部分東亞系的學(xué)生參加。此次演出的最為不同尋常之處,就在于它“不是搬演曹禺的某一部戲劇的英文譯本,而是建立在曹禺《雷雨》、《日出》、《北京人》等五部作品中的女性人物之上,由導(dǎo)演、演員和編劇一起共同創(chuàng)造,重新在舞臺(tái)上架構(gòu)出一臺(tái)新的戲劇”?!把莩鰧⒉粌H是曹禺的戲劇,也將包含有英國(guó)21世紀(jì)青年人對(duì)于中國(guó)戲劇大師的作品以及20世紀(jì)中國(guó)社會(huì)、政治、文化特別是女性的理解”。
三、未來(lái)的任重道遠(yuǎn)
為了發(fā)展豐富人類(lèi)的文明和文化,我們需要學(xué)習(xí)繼承人類(lèi)文明和文化所創(chuàng)造的一切優(yōu)秀遺產(chǎn);為了讓世界其他國(guó)家和民族了解和熟悉中華民族的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化和文明,我們也需要宣傳弘揚(yáng)炎黃子孫所創(chuàng)造的一切文化精品。這既是相輔相成、互為補(bǔ)充的,也是不可偏廢、缺一不可的??缥幕瘋鞑ナ且环N伴隨著人類(lèi)發(fā)展的歷史文化現(xiàn)象,是現(xiàn)代人的一種生活方式,更是文化發(fā)展的內(nèi)在動(dòng)力。各種文化正是由于不斷地吸收不同文化的有益因素,使自己不斷得到更新、豐富和發(fā)展。所謂的“跨文化交流”,指的就是這種文化和文明在這種雙向流動(dòng)與溝通的大趨勢(shì)下的互惠互利,互通有無(wú),學(xué)習(xí)借鑒,取長(zhǎng)補(bǔ)短,合作雙贏、共同發(fā)展進(jìn)步。
現(xiàn)在全世界每100本圖書(shū)中,有85本是由發(fā)達(dá)國(guó)家流向發(fā)展中國(guó)家的;每100小時(shí)的音像制品中,有74小時(shí)是由發(fā)達(dá)國(guó)家制作后流向發(fā)展中國(guó)家的。美國(guó)生產(chǎn)的電影只占全球電影產(chǎn)量的10℅,卻占了全球觀影總量的50℅。正因?yàn)槿绱?,英?guó)前首相撒切爾夫人才會(huì)說(shuō):她本人并不認(rèn)為中國(guó)可以成為引領(lǐng)人類(lèi)前進(jìn)的國(guó)家,原因就在于中國(guó)目前還拿不出可以影響整個(gè)世界的思想成果。此話(huà)意味深長(zhǎng)!
與此相關(guān)的一個(gè)現(xiàn)實(shí)是,盡管經(jīng)過(guò)中外幾代戲劇工作者堅(jiān)持不懈的努力,整個(gè)東西方關(guān)于曹禺及其戲劇作品的研究已經(jīng)具有了相當(dāng)廣泛的國(guó)際影響,但除了日本等少數(shù)幾個(gè)國(guó)家外,在西方各發(fā)達(dá)國(guó)家和廣大的發(fā)展中國(guó)家中,尤其是歐美的文化界和學(xué)術(shù)理論界、及對(duì)中國(guó)事務(wù)感興趣的普通知識(shí)分子,目前對(duì)包括曹禺及其作品在內(nèi)的中國(guó)現(xiàn)代戲劇的認(rèn)知還是相當(dāng)欠缺的。鑒于此,曹禺誕辰100周年、《雷雨》誕生80周年等的相關(guān)紀(jì)念活動(dòng)的大規(guī)模舉辦,就是一個(gè)極好的契機(jī),我們可以將這位代表中國(guó)現(xiàn)代戲劇最高水平的巨人、同時(shí)也是將中國(guó)戲劇藝術(shù)和中國(guó)現(xiàn)代文化更集中、更充分地推介到國(guó)際上去。因此,在《雷雨》誕生80周年之際舉辦的各類(lèi)國(guó)際性的學(xué)術(shù)盛會(huì),就成為了一次融匯東西方文化交流的跨文化交流的戲劇對(duì)話(huà),也是一次接連歷史、現(xiàn)代和當(dāng)下的超越歷史的交流互動(dòng)。而在這方面,擺在中國(guó)戲劇人面前的任務(wù)還很艱巨,未來(lái)任重而道遠(yuǎn)。
(作者為上海戲劇學(xué)院教授)注釋?zhuān)?/p>
1.參見(jiàn)劉紹銘:《曹禺論》(文星叢刊279)香港九龍文藝書(shū)屋1970年5月出版
2.濮波《讓世界記住曹禺》,《影劇月報(bào)》,2011年第2期endprint