去年不僅是莎士比亞誕辰450周年,也是漢譯《莎士比亞戲劇全集》的第一位譯者朱生豪先生逝世70周年。1944年12月26日,留下已翻譯完成的180萬(wàn)字譯稿,朱生豪飲恨離世。戰(zhàn)爭(zhēng)摧毀了他的生活,貧窮奪走了他的健康,但他無(wú)怨無(wú)悔伏案泣血,終于將莎士比亞的光輝帶到了中國(guó)。他去世的時(shí)候,年僅32歲。
作為歐洲文藝復(fù)興時(shí)期偉大的劇作家,莎士比亞的戲劇計(jì)37種。翻譯需要學(xué)貫中西的深厚學(xué)養(yǎng),需要對(duì)中英兩種語(yǔ)言極其熟練的掌握與應(yīng)用。朱生豪憑一己之力,于戰(zhàn)火亂世完成這項(xiàng)艱苦卓絕的文化工程。在他死后,其夫人宋清如替夫還愿,終于有了1948年上海世界書局出版的第一部漢譯《莎士比亞戲劇全集》,震驚世界。
1944年12月,艱苦卓絕的抗日戰(zhàn)爭(zhēng)即將進(jìn)入第8個(gè)年頭。在嘉興南大街東米棚下14號(hào)破敗的朱氏老宅里,朱生豪以一己之力,翻譯鴻篇巨制的《莎士比亞戲劇全集》,也已經(jīng)8年了。這個(gè)原計(jì)劃三四年可以完成的翻譯工程,因?yàn)閼?zhàn)爭(zhēng),兩度毀于日寇的炮火,又兩度從頭再來(lái),已經(jīng)譯到了第31部,180萬(wàn)字。但此刻的朱生豪,面臨著比戰(zhàn)爭(zhēng)更悲哀的絕望,他的生命已經(jīng)走到了盡頭。12月26日中午,病床上氣息奄奄的他突然大叫:“小青青,我去了!”不等愛(ài)妻答應(yīng),撒手人寰,這年,他才32歲。
一年后,抗戰(zhàn)勝利;四年后,上海世界書局出版了中國(guó)第一套《莎士比亞戲劇全集》,譯者:朱生豪。
朱生豪的妻子宋清如是他的靈魂支柱,也是他事業(yè)和生命的延續(xù)。
宋清如,1911年春出生在常熟一個(gè)名門望族的書香之家,自幼立志“不要嫁妝要讀書”,1932年9月從蘇州女子師范學(xué)校畢業(yè)考入之江大學(xué)。入學(xué)這天,容貌秀美、獨(dú)立不羈的她已經(jīng)語(yǔ)驚四座。之江詩(shī)社按規(guī)矩吸收新人,她寫的新詩(shī)傳到了四年級(jí)的才子朱生豪手里,一個(gè)微微一笑,一個(gè)含羞低頭。她喜歡玫瑰,常于夜深人靜時(shí),悄悄溜到教學(xué)樓前的花壇偷上一朵。而那個(gè)體育極差、沉默寡言的才子,也一次次“偶然出現(xiàn)”在月下的花壇,嘴里竟然哼著《娜塔莎》。和那個(gè)年代的才子佳人一樣,他們的情愫藏在互相交換的寫詩(shī)本里,卻從未點(diǎn)破,直到朱生豪畢業(yè)遠(yuǎn)行。
此時(shí)的宋清如已經(jīng)常有作品發(fā)表,主編《現(xiàn)代》雜志的施蟄存曾贊她“一文一詩(shī),真如瓊枝照眼”,稱她的詩(shī)風(fēng)和徐志摩相近,有“不下于冰心女士之才能”。她渴望獨(dú)立自由,雖與才子相知相愛(ài),卻不肯輕易走進(jìn)“愛(ài)情的墳?zāi)埂?。在校忙抗日活?dòng),畢業(yè)后輾轉(zhuǎn)浙江、四川做教師,自食其力。其間兩地書信,情意綿綿,竟有580余封。他會(huì)因?yàn)榍擅畹亟鉀Q了一個(gè)雙關(guān)語(yǔ)的翻譯難題,自豪地向宋清如邀功請(qǐng)賞,也會(huì)因?yàn)樗孀约撼瓕懽g稿,謄錯(cuò)了一句話要“打她的手心”。
1935年春,他在給宋清如的信中說(shuō),要把翻譯莎士比亞作為向她求婚的禮物。他寫道:“你崇拜不崇拜民族英雄?舍弟說(shuō)我將成為一個(gè)民族英雄,如果翻譯成功以后。因?yàn)槟硣?guó)人曾經(jīng)說(shuō)中國(guó)是無(wú)文化的國(guó)家,連老莎的譯本都沒(méi)有?!毙胖械摹澳硣?guó)人”指當(dāng)時(shí)的一些日本人,1928年,日本擁有了評(píng)內(nèi)逍遙花20年時(shí)間獨(dú)立翻譯完成的莎翁全集,被視為日本的榮耀,他們因?yàn)橹袊?guó)沒(méi)有《莎士比亞戲劇》的漢譯本而譏笑中國(guó)是一個(gè)“沒(méi)有文化的國(guó)家”。
婚后的宋清如,鉛華洗凈,曾經(jīng)十指不沾陽(yáng)春水的千金小姐,成了一個(gè)柴米油鹽的家庭主婦。戰(zhàn)爭(zhēng)中的日子本就清苦,兩位詩(shī)人又都有不肯為五斗米折腰的文人風(fēng)骨。雖說(shuō)是“你譯莎來(lái)我做飯”,實(shí)際上為了生計(jì),她還得出門奔波,幫工作衣,從手指縫里擠出一日三餐。吃的是青菜豆腐,唯一的營(yíng)養(yǎng)是偶爾的兩個(gè)雞蛋。為了買稿紙、墨水和燈油,能省的簡(jiǎn)直省到極點(diǎn),刷牙用鹽代替牙膏,買不起肥皂,只好用荊條樹(shù)枝將就,頭發(fā)長(zhǎng)了她充當(dāng)理發(fā)師,晚間,在小油燈下,她替丈夫校對(duì)、謄稿,一起推敲遣詞造句。
他們唯一的一次分別是在1943年春節(jié),宋清如回了一趟娘家。那段時(shí)間嘉興下雨,朱生豪在杏花樹(shù)下苦苦等待。雨打落了花瓣,他一一撿拾,撿一瓣寫一首詩(shī):“昨夜一夜我都在聽(tīng)著雨聲中度過(guò),要是我們兩人一同在雨夜里做夢(mèng),那境界是如何不同,或者一同在雨夜里失眠,那也是何等的有味……”
朱生豪沒(méi)日沒(méi)夜地伏案翻譯,終于病倒,確診的那一刻,他痛哭失聲,恨來(lái)日無(wú)多,恨自己還沒(méi)能讓妻子過(guò)享福的生活。宋清如心如刀絞,卻咬牙忍淚,日夜守護(hù)。
朱生豪去世后,她一度絕望到要隨他而去:“你的死亡,帶走了我的快樂(lè),也帶走了我的悲哀。人間哪有比眼睜睜看著自己最親愛(ài)的人由病痛而致絕命時(shí)那樣更慘痛的事!痛苦撕毀了我的靈魂,煎干了我的眼淚?;钪牟辉偈俏易约海凰茻龤埩说幕覡a,枯竭了的古泉,再爆不起火花,漾不起漪漣?!?/p>
此后的人生,她只趕著兩件事,撫養(yǎng)剛滿周歲的兒子,替亡夫完成莎士比亞的翻譯出版。
1948年,宋清如獨(dú)自完成180萬(wàn)字遺稿的全部整理校勘工作,寫下譯者介紹,交由世界書局出版。
1954年,朱生豪翻譯的《莎士比亞戲劇全集》重版發(fā)行,出版社按規(guī)定匯來(lái)2萬(wàn)元稿酬,宋清如謙虛恭敬地將錢款退回,出版社重又寄來(lái)請(qǐng)她一定收下……為人處世一向清廉的宋清如,執(zhí)意要?jiǎng)澇霾糠?,分別捐獻(xiàn)嘉興圖書館、新聞單位以及秀州中學(xué)等,余下款項(xiàng)購(gòu)買公債支援國(guó)家建設(shè)。
邢大軍據(jù)《文匯報(bào)》陳曉黎/文 整理