作者/【美】蒂絲黛爾
翻譯/林以亮
選自/《美國(guó)詩(shī)選》
我只想完美無(wú)暇,纖塵不染,宛如新生
隨著歲月的逝去。我的內(nèi)心越來(lái)越富足
和青年時(shí)候不同,我再也不用像從前那樣
同每個(gè)新認(rèn)識(shí)的朋友,都一見(jiàn)如故
或者一定要用語(yǔ)言把思想塑成具體形狀
他們來(lái)也好,去也好,在我看來(lái)是一回事
只要我能保有自我和堅(jiān)強(qiáng)的意愿
只要我有力量在夏日夜晚爬上山去
看星星成群涌過(guò)來(lái),在山的那一邊
讓他們?nèi)ハ嘈盼覑?ài)他們,愛(ài)得比實(shí)在還要多
讓他們?nèi)ハ嘈盼曳浅T诤?,雖然我一個(gè)人走
假如能讓他們得意,對(duì)我又有什么關(guān)系
只要我本身完整,像一朵花或一塊石頭
薦詩(shī) 老漢
早前聽(tīng)一個(gè)很敬佩的朋友感慨:認(rèn)識(shí)的人越來(lái)越多,重要的人越來(lái)越少。很費(fèi)解也很氣惱,不會(huì)?。≡趺纯赡??憑什么越來(lái)越少?就像我那時(shí)候很喜歡的言情小說(shuō)里氣勢(shì)磅礴的三連問(wèn)——“我們?cè)?jīng)一起死過(guò),為什么不能一起活?我們?cè)?jīng)那么契合過(guò),為什么一定要分開(kāi)?那些驚鴻一瞥的美,就算往后若干年俱不得見(jiàn),為什么不能堅(jiān)持相信它們會(huì)再度發(fā)生?”
《肖申克的救贖》里面有這樣一句話,讓你難過(guò)的事情,有一天,你一定會(huì)笑著說(shuō)出來(lái)。第一次看到這句話,我恰好處于非常難過(guò)的時(shí)候。于是,我當(dāng)時(shí)認(rèn)認(rèn)真真地把它標(biāo)記出來(lái)。為的是,有一天,給回過(guò)頭覺(jué)得已經(jīng)不那么難過(guò)的自己看。
而現(xiàn)在如愿翻回看到是以無(wú)比輕松和釋然的心情。人生有很多階段,有些階段我們就是負(fù)責(zé)傷春悲秋,負(fù)責(zé)非主流瑪麗蘇,有些階段我們就是沉浸在人與人之間糾葛的關(guān)系和理想與欲望的自我掙扎里。讓你笑著說(shuō)出來(lái)的,不是它的難過(guò)在如今看來(lái)幼稚不堪,而是因?yàn)榇藭r(shí)此刻明白,這世上的大多數(shù)人和事,與你的人生并沒(méi)有全然緊密不可分割的聯(lián)系。這才是你我人生的真相。
孤獨(dú)是避無(wú)可避的常態(tài),也是最好的狀態(tài)。
它不是一個(gè)屏障,將自己與外界隔離開(kāi)來(lái),或是在面對(duì)所思所求所愛(ài)的時(shí)候消極地后退一步。這首詩(shī)里呈現(xiàn)的孤獨(dú)是一個(gè)階段,是求得,是修為,是走遍千山萬(wàn)水的意念和困于原地的坦然。
我們?cè)?jīng)一起死過(guò),并不意味著將來(lái)我們就會(huì)一起活。
我們?cè)?jīng)那么契合過(guò),但也許就是一定會(huì)分開(kāi)。
那些驚鴻一瞥的美,我們既可以接受往后若干年俱不得見(jiàn),也愿意相信它們會(huì)再度發(fā)生。