侯建東
(天津師范大學(xué) 外國語學(xué)院,天津 300387)
中國英語學(xué)習(xí)者關(guān)系從句使用難度等級研究*
侯建東
(天津師范大學(xué) 外國語學(xué)院,天津 300387)
通過漢英翻譯測試和合并句子測試考察了S、DO、IO、OPREP、GENS和GENDO6類關(guān)系從句的使用難度。結(jié)果表明:GENS的使用難度僅高于S,GENDO的使用難度最高,其它幾類從句的難度與名詞短語可及性等級的預(yù)測基本相符。因而,關(guān)系從句的填充詞-空位域越大,從句的使用難度越高。受試在不同任務(wù)中的認(rèn)知努力同樣會影響在關(guān)系從句的使用難度。此外,受試在使用關(guān)系從句中主要的錯誤類型有保留代詞、錯誤關(guān)系代詞和關(guān)系從句回避,這也表明了受試在使用各類關(guān)系從句中受到了母語及任務(wù)類型的影響,受試會通過回避使用關(guān)系從句來降低某幾類關(guān)系從句的使用難度。
關(guān)系從句;名詞短語可及性等級;填充詞-空位域;任務(wù)類型
關(guān)系從句普遍存在于各種語言中,一直是句法學(xué)、心理語言學(xué)以及第二語言習(xí)得研究的熱點(diǎn)話題。自Keenan 和Comrie基于語言類型學(xué)事實(shí)提出了“名詞短語可及性等級(Noun Phrase Accessibility Hierarchy,NPAH)”[1]以來,第二語言習(xí)得研究者便開始探討該等級是否在二語學(xué)習(xí)者中介語系統(tǒng)中具有普遍性,一些研究表明關(guān)系從句的加工難度與該等級的預(yù)測基本一致,但近年來的研究表明另有一些因素(如中心名詞生命度、關(guān)系從句嵌入位置、受試語言水平、任務(wù)類型等)也會影響關(guān)系從句的加工。本研究旨在通過實(shí)證研究調(diào)查中國英語學(xué)習(xí)者在不同任務(wù)類型中使用各類關(guān)系從句的難度等級及特點(diǎn)。
Keenan 和Comrie[1-2]通過考察50余種自然語言中的關(guān)系從句發(fā)現(xiàn)所有語言中都允許先行詞(antecedent)在從句中充當(dāng)主語,絕大部分語言允許其充當(dāng)直接賓語,根據(jù)先行詞在從句中所充當(dāng)?shù)恼Z法成分的普遍性,排列出一個可及性等級序列:主語(S)>直接賓語(DO)>間接賓語(IO)>介詞賓語(OPREP)>屬格(GEN)>比較賓語(OCOMP) (“>”表示“……比……更普遍”),該序列即為“名詞短語可及性等級”。該序列表明如果某種語言中存在某類關(guān)系從句,則必定還存在位于該從句左邊的各類關(guān)系從句,但不一定存在位于該從句右邊的各類從句。自Gass[3]首次將NPAH用于二語習(xí)得研究以來,國內(nèi)外出現(xiàn)了大量驗(yàn)證該等級的實(shí)證研究,如Pavesi[4]、Eckman et al.[5]、 Doughty[6]、 Izumi[7]、Diessel 和Tomasello[8]等。這些研究表明該假說同樣適用于語言習(xí)得研究。此外,近年來國外的研究(如Hisao 和Gibson[9],Yip和 Matthews[10],Wu et al.[11],Gibson 和Wu[12])更加側(cè)重研究非本族語人習(xí)得漢語關(guān)系從句的情況以驗(yàn)證該假說的跨語言普遍性,但這些研究主要是考察S和DO的習(xí)得情況,對該等級中的其他類別關(guān)系從句的考察涉及不多。在國內(nèi),一些研究者近年來也開始考察漢語關(guān)系從句的習(xí)得情況(如馮麗萍、王亞瓊[13],吳芙蕓、盛亞楠[14]等),但更多的研究則是側(cè)重考察其他因素對于英語關(guān)系從句習(xí)得難度的影響。如肖云南、呂杰[15],戴運(yùn)財[16],李金滿[17],蔣平、蔡惠[18],侯建東[19],湯春曉、許家金[20],金曉玲、趙龍武[21]等考察了關(guān)系從句在主句中的嵌入位置對習(xí)得的影響;李金滿、王同順[22],侯建東[23],鮑貴[24]等主要考察了中心名詞生命度如何影響關(guān)系從句的習(xí)得;蔡金亭、吳一安[25],王峰、劉婷[26]則發(fā)現(xiàn)受試在不同任務(wù)類型中加工各類關(guān)系從句難度等級不同;此外,肖云南、呂杰[15],鮑貴[24],金曉玲、陳卓[27]則發(fā)現(xiàn)受試的語言水平也會影響關(guān)系從句的習(xí)得。由此可見,關(guān)系從句加工的難度等級并非無條件成立,它往往會受到多種因素的影響[24]。此外,目前鮮有關(guān)注中國英語學(xué)習(xí)者習(xí)得GEN的研究,僅有的幾例(如肖云南、呂杰[15],金曉玲、陳卓[27])則是側(cè)重將GEN與其它類型關(guān)系從句進(jìn)行比較,但侯建東[28]發(fā)現(xiàn)當(dāng)屬格位于關(guān)系從句的不同位置時受試也會表現(xiàn)出不同的習(xí)得難度。為此,本文根據(jù)屬格在關(guān)系從句中的位置,將GEN分為GENS(屬格位于關(guān)系從句主語位置)和GENDO(屬格位于關(guān)系從句直接賓語位置)兩種類別,通過漢英翻譯與合并句子兩項(xiàng)測試任務(wù)來更全面地考察在不同任務(wù)類型中中國英語學(xué)習(xí)者使用各類關(guān)系從句的難度等級及特點(diǎn)。
(一)研究問題
本研究旨在考察中國英語學(xué)習(xí)者在不同任務(wù)類型中各類關(guān)系從句使用難度及特點(diǎn),具體研究問題如下:(1)中國英語學(xué)習(xí)者使用各類關(guān)系從句的難度等級如何?(2)該等級在不同任務(wù)類型中是否一致?(3)受試在使用各類關(guān)系從句時會出現(xiàn)哪些錯誤?
(二)受試
參加本研究的受試為126名英語專業(yè)三年級本科生,其中男生和女生各63名,年齡在18~24歲。所有受試均在中國課堂教學(xué)環(huán)境下接受英語教育并系統(tǒng)地學(xué)習(xí)過各類關(guān)系從句。
(三)測試工具
本研究中共涉及S、DO、IO、OPREP、GENS和GENDO6類關(guān)系從句(見表1)。為了避免關(guān)系從句嵌入主句位置和中心名詞生命度對實(shí)驗(yàn)結(jié)果的影響,本文所涉及的關(guān)系從句均修飾主句中的直接賓語且從句的中心名詞均為有生命名詞。
表1 6類關(guān)系從句類別及例句
本研究中的測試包括漢英翻譯測試與合并句子測試。漢英翻譯測試中共有12道題,每類關(guān)系從句各兩題。每一題均提供一句漢語句子同時用下劃線標(biāo)注出需要翻譯的關(guān)系從句部分,要求受試從who,whom和whose中選擇恰當(dāng)?shù)年P(guān)系代詞并寫出相對應(yīng)的英語譯文,具體如例(1)所示:
例(1)每個人都批評那個打老婆的男人。
Everyone scolded the man ____________.
合并句子測試共有6道題,每類關(guān)系從句各一題。該測試要求受試以句①中標(biāo)有下劃線的名詞為先行詞將句②以關(guān)系從句的形式合并至句①中,且受試不得改變原句的結(jié)構(gòu),具體如例(2)所示:
例(2) ① I lost the pen.
② I wrote with the pen.
(四)數(shù)據(jù)分析
本研究中兩項(xiàng)測試均意在考查受試使用各類關(guān)系從句的情況,因此在評分過程中與關(guān)系從句知識無關(guān)的錯誤(如時態(tài)、拼寫等)將不納入統(tǒng)計分析。在每項(xiàng)任務(wù)中受試答對一題得2分;若受試在作答中出現(xiàn)了Gass中的關(guān)系從句錯誤類型(保留代詞、錯誤關(guān)系代詞)[29],則該題得1分;若受試未使用預(yù)期關(guān)系從句類型或未按題目要求完成作答則該題得0分;若受試未作答或未使用關(guān)系從句作答則該題視為無效。筆者分別對每位受試作答進(jìn)行了詳細(xì)的分析,隨后統(tǒng)計出各類關(guān)系從句的得分情況以及受試在使用各類關(guān)系從句時出現(xiàn)的錯誤類型和頻率。
(五)數(shù)據(jù)收集
本次測試?yán)蒙险n時間進(jìn)行,要求受試在完成過程中不允許互相討論或查閱資料。受試完成后不得檢查,立即上交。測試共回收試卷126份,有效試卷126份。
(一)關(guān)系從句使用難度等級
漢英翻譯測試共收集有效作答756句,各類關(guān)系從句有效作答均為126句。合并句子測試共收集有效作答747句,其中S、DO和GENDO3類從句的有效作答為123句,其它3類從句有效作答數(shù)量為126句。受試在兩項(xiàng)測試中的具體得分情況見表2、圖1和圖2。
表2 各類關(guān)系從句在測試中的得分情況
圖1 各類關(guān)系從句在漢英翻譯測試中的得分情況
圖2 各類關(guān)系從句在合并句子測試中的得分情況
由表2和圖1可見,各類關(guān)系從句在漢英翻譯測試的得分由高至低依次為S>GENS>DO>IO>OPREP >GENDO。若不考慮GEN,受試在該項(xiàng)測試中產(chǎn)出各類關(guān)系從句的難度等級與NPAH的預(yù)測相符,但將GEN進(jìn)一步分為GENS和GENDO后,實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明GENS的使用難度僅高于S而低于其它幾類關(guān)系從句;GENDO的得分最低,為使用難度最高的關(guān)系從句。單因素方差分析表明,各類關(guān)系從句的得分差異顯著(F(5,750)=207.804,p=0.000<0.05)。Tamhane檢驗(yàn)表明,DO與IO之間的得分差異不顯著(p=0.087>0.05),除此之外其它各類關(guān)系從句之間的得分差異均顯著。而在合并句子測試中,各類關(guān)系從句的得分由高至低依次為S>GENS>DO>OPREP >IO>GENDO。若不考慮GEN,在該項(xiàng)測試中OPREP的得分反而要高于IO的得分,這與NPAH的預(yù)測不相符。這一結(jié)果與金曉玲、陳卓[27]中關(guān)系從句使用難度結(jié)果一致,但與蔡金亭、吳一安[25]中合并句子測試結(jié)果相反。在考慮GENS和GENDO之后,與漢英翻譯測試結(jié)果相似的是,GENS的使用難度也僅高于S而低于其它幾類關(guān)系從句,同樣,GENDO的得分最低,為使用難度最大的關(guān)系從句。單因素方差分析表明,各類關(guān)系從句的得分差異顯著(F(5,741)=326.395,p=0.000<0.05)。Games-Howell分析表明:各類關(guān)系從句間的得分S與DO(p=0.020>0.05)、S和GENS(p=0.175>0.05)、DO和OPREP(p=0.302>0.05)、DO和GENS(p=0.262>0.05)以及OPERP和GENS(p=0.289>0.05)之間的差異不顯著,而其它各類關(guān)系從句間的得分差異均顯著。
兩項(xiàng)測試的結(jié)果表明:S的使用難度最低,其次為GENS和DO,難度最高的為GENDO;IO與OPREP在不同任務(wù)中的難度等級不同,在漢英翻譯測試中IO的難度小于OPREP而在合并句子測試中OPREP的難度則要小于IO。上述結(jié)果表明NPAH的預(yù)測只是局部地成立,吳芙蕓曾指出NPAH雖然在語言類型學(xué)上有很大的影響力,但缺乏嚴(yán)密的句法論證[30], Hawkins利用填充詞-空位域(Filler-Gap Domain,FGD)對其進(jìn)行了論證[31]178-180。在該理論體系下,關(guān)系從句的加工難度是由填充詞與關(guān)系從句中動詞的層級結(jié)構(gòu)距離決定的[32],該距離越大,則FGD越大,關(guān)系從句便越難以加工,反之亦然。在S中,需要加工的路徑僅為從句主語至動詞的層級結(jié)構(gòu)距離,而在DO中,由于直接賓語與動詞有緊密的聯(lián)系,因此需加工從主語到間接賓語間的層級結(jié)構(gòu)距離,F(xiàn)GD增大,故DO的使用難度大于S。而對于IO與OPREP這兩類從句,它們的FGD均為從主語到從句中介詞賓語間的層級結(jié)構(gòu)距離,使用難度隨著FGD的增大而進(jìn)一步增加,這兩類關(guān)系從句在不同測試任務(wù)中的難度表現(xiàn)之所以會有所不同,可能是受到測試任務(wù)類型的影響。對于GEN來說,它的FGD最大,Hawkins認(rèn)為該類關(guān)系從句加工難度最高[31],在本文中GENDO的使用難度與Hawkins的解釋相符,但是GENS的難度卻僅高于S,這是由于在GENS中whose所在的短語在移位過程中僅需跨越一個主語詞組未造成從句內(nèi)信息加工過程的中斷,從一定程度上削弱了FGD的影響,降低了加工難度;而GENDO則需跨越主語詞組和動詞詞組,造成了從句內(nèi)部的加工中斷[33],從而進(jìn)一步增大了加工難度。
(二)任務(wù)類型對關(guān)系從句使用難度的影響
由表2可知,受試在兩項(xiàng)任務(wù)中所表現(xiàn)出的加工難度等級基本相同,主要不同之處在于在漢英翻譯測試中IO的難度要低于OPREP,而在合并句子中二者的難度等級恰好相反。此外,在合并句子測試中共有5對關(guān)系從句的得分差異不顯著,而在漢英翻譯測試中僅有1對得分差異不顯著,這可能是受試在不同任務(wù)中付出的認(rèn)知努力不同造成的[25]。在漢英翻譯中受試需要用自身已有的知識來構(gòu)建各類關(guān)系從句的結(jié)構(gòu),需要受試付出較大的認(rèn)知努力[34];而在合并句子中受試則只需利用已給出的結(jié)構(gòu)進(jìn)行句子合并,因此在合并句子測試中題目對于受試的認(rèn)知努力要求較低,這從一定程度上削弱了關(guān)系從句復(fù)雜度所帶來的難度。
(三)關(guān)系從句使用中的錯誤類型及分析
對受試在各項(xiàng)測試中的得分進(jìn)行統(tǒng)計的同時,還統(tǒng)計了受試在使用各類關(guān)系從句時出現(xiàn)的錯誤數(shù)量與類型,發(fā)現(xiàn)受試在使用關(guān)系從句時出現(xiàn)了保留代詞和錯誤關(guān)系代詞兩類錯誤,如:
例(3)The boy who you met him went to school.(保留代詞)
例(4)They forgot the man which they had talked with.(錯誤關(guān)系代詞)
此外,受試還通過改變從句的句法結(jié)構(gòu)來改變測試預(yù)期的關(guān)系從句的產(chǎn)出類型,即出現(xiàn)了關(guān)系從句的回避現(xiàn)象。上述錯誤類型及具體數(shù)量詳見表3。
表3 受試使用各類關(guān)系從句出現(xiàn)的錯誤類型及數(shù)量
受試回避使用關(guān)系從句的頻數(shù)與關(guān)系從句使用難度等級基本相符,即使用難度越大,回避現(xiàn)象的頻數(shù)越高。在漢英翻譯測試中出現(xiàn)回避現(xiàn)象頻次最高的是GENDO,其次是OPREP,S和GENS這兩類難度較低的從句出現(xiàn)回避現(xiàn)象的頻次均為0;在合并句子測試中同樣是GENDO被回避使用的頻次最高,其次是IO,而這兩類從句恰恰是該測試中使用難度最大的兩類從句。NPAH表明層級從左至右關(guān)系從句的標(biāo)記程度逐漸增加,通過分析受試作答筆者發(fā)現(xiàn),受試通常會選用NPAH中標(biāo)記程度較低的從句來代替標(biāo)記程度高的從句,這是因?yàn)殡S著關(guān)系從句標(biāo)記程度的增加,從句填充詞與動詞之間的層級距離也逐漸增大,加大了加工從句的難度;因此受試在使用關(guān)系從句過程中會傾向于使用層級距離較短的從句類型,從而降低從句的使用難度。這里需要說明的是,在NPAH中GENS的標(biāo)記程度很高,但在本研究中受試并沒有回避使用該類從句,這也是由于該類從句的填充詞與動詞層級距離較短,從而減小加工難度造成的。此外,與蔡金亭、吳一安[25]相似的是,本文同樣發(fā)現(xiàn)了任務(wù)類型會影響關(guān)系從句的回避使用,在合并句子測試中,受試只是在IO和GENDO這兩類使用難度最大的從句中出現(xiàn)了回避現(xiàn)象,而其它從句的回避現(xiàn)象的次數(shù)均為0,這可能是由于合并句子測試對于受試的約束程度較高,因此受試選擇其它類別關(guān)系從句的幾率也相應(yīng)降低。
受試在使用關(guān)系從句時還出現(xiàn)了保留代詞的錯誤。值得注意的是,在測試中使用難度最大的兩類關(guān)系從句(漢英翻譯測試中為GENDO和OPREP;合并句子測試中為GENDO和IO)反而出現(xiàn)錯誤的頻次要低于其它幾類關(guān)系從句,本文認(rèn)為這可能是由于受試回避使用任務(wù)中難度較大的從句從而減少了這幾類從句總數(shù)造成的。除S之外,其余的幾類從句均在測試中出現(xiàn)保留代詞的現(xiàn)象,本文認(rèn)為這主要是由于受試在使用關(guān)系從句時受到了母語的影響。在漢語中,主語關(guān)系從句與英語基本相同,一般不使用接應(yīng)代詞(resumptive pronoun)。但是NPAH的其他幾類關(guān)系從句中,如果從句中謂詞能夠獨(dú)立使用,則接應(yīng)代詞可以不出現(xiàn);而如果謂詞不能獨(dú)立使用,則關(guān)系從句中必須出現(xiàn)接應(yīng)代詞[35]。受試在作答中出現(xiàn)保留代詞的錯誤說明了他們在使用英語關(guān)系從句時遷移了漢語中形成關(guān)系從句的策略。
此外,受試在這兩項(xiàng)測試中出現(xiàn)了關(guān)系代詞誤用的現(xiàn)象。表3表明GENDO中關(guān)系代詞誤用的頻率要高于其它所有從句,這也進(jìn)一步證明了該類從句使用難度是最高的;而在漢英翻譯測試中,使用難度較大的IO和OPREP兩類從句反而在關(guān)系代詞使用正確率上較高。本文認(rèn)為關(guān)系代詞的誤用主要是由于漢語和英語關(guān)系從句的不同特點(diǎn)造成的,英語關(guān)系從句中關(guān)系代詞表層形態(tài)的形態(tài)音位會隨著它在從句中的格以及所中心詞的性的特征值的變化而產(chǎn)生不同的映射;而漢語關(guān)系從句中無論關(guān)系代詞的格與中心詞的性的特征值如何,其形態(tài)音位均不會發(fā)生變化。中國英語學(xué)習(xí)者在使用英語關(guān)系從句時需要克服漢語的影響,形成關(guān)系代詞的抽象特征值與形態(tài)音位間的正確映射,而當(dāng)映射出現(xiàn)問題時便表現(xiàn)為關(guān)系代詞誤用的情況。
本文通過漢英翻譯和合并句子兩項(xiàng)測試考察了S、DO、IO、OPREP、GENS和GENDO6類關(guān)系從句的使用難度。實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明:與NPAH預(yù)測不同的是,GENS的使用難度僅高于S;而GENDO的使用難度最高,其它幾類從句的難度(除IO與OPREP在不同任務(wù)中表現(xiàn)不同外)基本與NPAH的預(yù)測相符。本文認(rèn)為關(guān)系從句的使用難度與各類從句的FGD相關(guān),F(xiàn)GD越大,則從句的使用難度越大。同時,實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,由于受試在不同任務(wù)中的認(rèn)知努力不同,任務(wù)類型會影響關(guān)系從句的使用。此外,通過對實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)的進(jìn)一步分析,本文發(fā)現(xiàn)受試在使用關(guān)系從句時出現(xiàn)了保留代詞、錯誤關(guān)系代詞和關(guān)系從句回避等錯誤類型,這也表明了受試在使用各類關(guān)系從句中受到了母語及任務(wù)類型的影響,同時受試通過回避使用關(guān)系從句來降低某幾類關(guān)系從句的使用難度。總體上,本文僅考察了中級水平受試關(guān)系從句使用情況,當(dāng)受試語言水平不同時,他們使用關(guān)系從句的難度順序又將如何?此外,同一批受試在理解和產(chǎn)出性任務(wù)中所表現(xiàn)出的難度等級是否相同?這些都需要進(jìn)一步研究證明。
[1] KEENAN E,COMRIE B.Noun phrase accessibility and universal grammar [J].Linguistic Inquiry,1977(8):63-99.
[2] KEENAN E,COMRIE B.Noun phrase accessibility and universal grammar revisited [J].Language,1979,55(3):649-664.
[3] GASS S.Language transfer and universal grammatical relations [J].Language Learning,1979,29:327-344.
[4] PAVESI M.Markedness,discoursal modes,and relative clause formation in a formal and an informal context [J].Studies in Second Language Acquisition,1986(8):38-55.
[5] ECKMAN F R,BELL L H,NELSON D.On the generalization of relative clause instruction in the acquisition of English as a second language [J].Applied Linguistics,1988(9):1-20.
[6] DOUGHTY C.Second language instruction does make a difference:Evidence from an empirical study of SL relativization [J].Studies in Second Language Acquisition,1991,13:431-469.
[7] IZUMI S.Processing difficulty in comprehension and production of relative clauses by learners of English as a second language [J].Language Learning,2003,53:285-23.
[8] DIESSEL H,TOMASELLO M.A new look at the acquisition of relative clauses[J].Language,2005,81:882-906.
[9] HSIAO F,GIBSON E.Processing relative clauses in Chinese [J].Cognition,2003,90:3-27.
[10]YIP V,MATHEWS S.Relative clauses in Cantonese-English bilingual children:typological challenges and processing motivations [J].Studies in Second Language Acquisition,2007,29:277-300.
[11]WU F Y,ELSI K,ELAINE A.Animacy effects in Chinese relative clause processing [J].Language and Cognitive Processes,2012,27(10):1489-1524.
[12]GIBSON E,WU H.Processing Chinese relative clauses in context [J].Language and Cognitive Processes,2013,28:125-155.
[13]馮麗萍,王亞瓊.英語母語者漢語關(guān)系從句加工難度及其制約因素研究[J].語言教學(xué)與研究,2013(5):1-9.
[14]吳芙蕓,盛亞楠.指量詞的前置優(yōu)勢及賓語關(guān)系從句的產(chǎn)出優(yōu)勢:漢語二語學(xué)習(xí)者視角[J].外語教學(xué)與研究,2014(3):401-411.
[15]肖云南,呂杰.中國學(xué)生對英語關(guān)系從句習(xí)得的實(shí)證研究[J].外語教學(xué)與研究,2005(4):259-264.
[16]戴運(yùn)財,胡慧玲,章曉雯.從學(xué)習(xí)者英語關(guān)系從句的習(xí)得看關(guān)系從句習(xí)得的理論假設(shè)[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2008(5):71-77.
[17]李金滿.中國學(xué)習(xí)者英語關(guān)系從句使用行為研究[J].現(xiàn)代外語,2008(4):406-414.
[18]蔣平,蔡慧.中國學(xué)生英語關(guān)系從句的習(xí)得順序及其認(rèn)知啟示[J].外語教學(xué),2009(3):47-51.
[19]侯建東.英語關(guān)系從句使用中可及性、嵌入型和名詞指稱生命性競爭關(guān)系的優(yōu)選論分析[J].英語教師,2011(8):50-55.
[20]湯春曉,許家金.中國高中生關(guān)系從句習(xí)得順序研究——定量定性綜合研究視角[J].外語教學(xué)與研究,2011(1):96-108.
[21]金曉玲,趙龍武.語言普遍性因素對英語關(guān)系從句習(xí)得的影響[J].現(xiàn)代外語,2014(3):370-379.
[22]李金滿,王同順.當(dāng)可及性遇到生命性:中國學(xué)習(xí)者英語關(guān)系從句使用行為研究[J].外語教學(xué)與研究,2007(3):198-205.
[23]侯建東.可及性和生命性對中國學(xué)生習(xí)得英語關(guān)系從句的影響——基于優(yōu)選論的分析[J].外語教學(xué)與研究,2011(5):702-711.
[24]鮑貴.英語學(xué)習(xí)者關(guān)系從句加工的影響因素研究[J].外語與外語教學(xué),2013(1):46-49.
[25]蔡金亭,吳一安.從英語關(guān)系從句的習(xí)得看可及性層級假設(shè)[J].現(xiàn)代外語,2006(4):382-391.
[26]王峰,劉婷.輸入強(qiáng)化任務(wù)和輸出任務(wù)對不同難度關(guān)系從句習(xí)得的影響[J].外語教學(xué),2014(1):55-58.
[27]金曉玲,陳卓.英語熟練程度對英語關(guān)系從句習(xí)得的影響[J].外語與外語教學(xué),2011(3):56-72.
[28]侯建東.中國英語學(xué)習(xí)者屬格關(guān)系從句習(xí)得研究[R].第五屆第二語言習(xí)得研究國際學(xué)術(shù)研討會,2012.
[29]GASS S.From theory to practice [C]// Hines M,Rutherford W.Selected Papers of the Fifteenth Annual Conference of Teachers of English to Speakers of Other Languages.Washington DC:TESOL,1982:129-139.
[30]吳芙蕓.試論Hawkins的領(lǐng)域最小化理論于漢語關(guān)系從句加工之意義及潛在問題[J].外國語,2011(1):18-25.
[31]HAWKINS J A.Efficiency and Complexity in Grammars [M].Oxford:Oxford University Press,2004.
[32]HAWKINS J A.Acquisition of relative clauses in relation to language universals [J].Studies in Second Language Acquisition,2007,29:337-344.
[33]HAMILTON R.Is implicational generalization unidirectional and maximal? Evidence from relativazation instruction in a second language [J].Language Learning,1994,44(1):123-157.
[34]侯建東.中國英語學(xué)習(xí)者漢語恭維應(yīng)答語語用“外借遷移”現(xiàn)象研究[J].重慶理工大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué),2014(6):95-99.
[35]楊彩梅.漢語關(guān)系結(jié)構(gòu)接應(yīng)代詞的句法[J].現(xiàn)代外語,2012(4):353-360.
(責(zé)任編輯 魏艷君)
Difficulty Hierarchy in Production of Relative Clauses by Chinese English Learners
HOU Jian-dong
(Foreign Languages College, Tianjin Normal University, Tianjin 300387, China)
The difficulty hierarchy of S, DO, IO, OPREP, GENS and GENDO was investigated through a Chinese-to-English translation test and a sentence combination test. The results show that GENSis only more difficult than S and GENDOis the most difficult RC type. Besides, the cognitive endeavor also influences the RC production. Resumptive pronouns and incorrect relative pronouns are also found in RC production, which is the result of the influence of the native language and the task type. In addition, subjects tend to avoid using the expected RC type to reduce the difficulty in RC production.
relative clauses; NPAH; filler-gap domain; task type
2015-03-08
侯建東(1983—),男,講師,碩士,研究方向:第二語言習(xí)得。
侯建東.中國英語學(xué)習(xí)者關(guān)系從句使用難度等級研究[J].重慶理工大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué),2015(9):108-114.
format:HOU Jian-dong.Difficulty Hierarchy in Production of Relative Clauses by Chinese English Learners[J].Journal of Chongqing University of Technology:Social Science,2015(9):108-114.
*本文主要內(nèi)容曾宣讀于第15屆中國當(dāng)代語言學(xué)國際研討會(2014年7月18-21日,黑龍江大學(xué))。
10.3969/j.issn.1674-8425(s).2015.09.020
H314.3
A
1674-8425(2015)09-0108-07