陳墨
摘 要:支架式教學(xué)法屬于建構(gòu)主義教學(xué)模式里的一種相對(duì)成熟且有效的教學(xué)方式。將支架教學(xué)法應(yīng)用在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,則需要老師要透過對(duì)觀察法的應(yīng)用來了解學(xué)生。需要老師設(shè)法打造出一種問題情境,并且為學(xué)生建立起一個(gè)預(yù)期支架。需要老師盡量創(chuàng)造出一個(gè)問題情境,并且為學(xué)生建立起一種預(yù)期的支架。需要老師引導(dǎo)學(xué)生通過自主學(xué)習(xí)和合作學(xué)習(xí)的方式來獲取新的知識(shí),需要老師對(duì)課堂教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行總結(jié)與拓展,并評(píng)價(jià)學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。
關(guān)鍵詞:支架式教學(xué);英語(yǔ);翻譯教學(xué)
H319
引 言:由于經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的持續(xù)推動(dòng),英語(yǔ)在各個(gè)領(lǐng)域中的使用越發(fā)廣泛。大學(xué)身為培養(yǎng)英語(yǔ)技能人才的主要教育場(chǎng)地,面對(duì)越來越大的壓力及挑戰(zhàn)。在英語(yǔ)的學(xué)習(xí)以及實(shí)際應(yīng)用過程中,翻譯能力的學(xué)習(xí)及應(yīng)用變得最為艱難。所以,高校對(duì)于英語(yǔ)專業(yè)的教學(xué)而言,尤為注重培養(yǎng)學(xué)生的綜合語(yǔ)言素質(zhì),持續(xù)加快學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力的提升。
一、支架式教學(xué)法的特點(diǎn)
對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)而言,應(yīng)用支架式教學(xué)法需要老師在教學(xué)活動(dòng)時(shí),高度加強(qiáng)學(xué)生的主體性,以學(xué)生為核心,重視學(xué)生在個(gè)性方面的發(fā)展。通過對(duì)學(xué)生知識(shí)基礎(chǔ)的觀察,并通過學(xué)生已經(jīng)把握的相應(yīng)知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)準(zhǔn)確引導(dǎo)其自助學(xué)習(xí)和探索的能力,加強(qiáng)學(xué)生知識(shí)構(gòu)建的能力。對(duì)于支架式教學(xué)法的使用過程而言,老師的作用則是給學(xué)生進(jìn)行組織、引導(dǎo)以及幫助。所以,在教學(xué)過程里,需要老師對(duì)學(xué)生的知識(shí)能力以及個(gè)性發(fā)展進(jìn)行有效的掌握。之后通過學(xué)生的特點(diǎn)建立相應(yīng)的預(yù)期支架,并通過支架創(chuàng)建問題情境、理論講解、探索引導(dǎo)。在教學(xué)過程里,要高度加強(qiáng)引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行有效討論和協(xié)商,提升學(xué)生自主學(xué)習(xí)以及合作學(xué)習(xí)的能力,加快教學(xué)目的的完成。
二、支架式教學(xué)法在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
1、步入情境設(shè)定支架式問題
建構(gòu)主義的理論認(rèn)為,學(xué)習(xí)是與相應(yīng)的情景想結(jié)合,學(xué)生在實(shí)際情境之下,通過原本的認(rèn)知結(jié)構(gòu)的相關(guān)經(jīng)驗(yàn)來順應(yīng)和同化新的知識(shí),構(gòu)成對(duì)知識(shí)的建構(gòu)。
課文內(nèi)容主要講述游覽黃山之后的體會(huì),因此在進(jìn)行講課之前應(yīng)當(dāng)先介紹和探討黃山的相應(yīng)知識(shí)。當(dāng)然,背景知識(shí)的引入也應(yīng)當(dāng)和提升英語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣有關(guān),并不是簡(jiǎn)單學(xué)習(xí)地理等其它學(xué)科知識(shí)。
老師通過設(shè)定支架式問題,如:黃山用英語(yǔ)怎么說?透過老師的提示以及學(xué)生的了解,可以發(fā)現(xiàn),課文里不止使用到黃山的音譯Huangshan Mount,還運(yùn)用到意譯版本的Yellow Mount。學(xué)生面對(duì)翻譯中文特色詞匯有了初步的意識(shí),則為音譯加意譯。老師又將第二個(gè)支架式問題進(jìn)行提出,則為:在中國(guó),黃山可謂無人不知、無人不曉。而對(duì)外國(guó)人來講,他們或許并不清楚黃山在哪里。隨之有學(xué)生提出,應(yīng)當(dāng)再添加上國(guó)名“in China”或者“China's”。這兩個(gè)支架式問題已經(jīng)為學(xué)生創(chuàng)建好了一個(gè)良好的平臺(tái),能夠讓學(xué)生步入需要處理的情境問題[1]。
透過展示黃山的風(fēng)景圖片,引導(dǎo)學(xué)生描繪黃山的奇觀,之后讓學(xué)生嘗試通過英語(yǔ)來翻譯徐霞客的“五岳歸來不看山,黃山歸來不看岳”。
具備了之前的兩個(gè)支架,學(xué)生通過積極的探討和思考之后,覺得應(yīng)當(dāng)將“五岳”譯為“China's Five Holy Mounts”。將“五岳”這個(gè)富含我國(guó)文化的詞成功譯為英語(yǔ),讓學(xué)生極富成就感,也體現(xiàn)出上課開始時(shí)所設(shè)置的支架。
2、搭建學(xué)習(xí)支架,給學(xué)生論述具體理論方式
針對(duì)大一學(xué)生而言,對(duì)我國(guó)的詩(shī)詞進(jìn)行英語(yǔ)翻譯還尚存一些難度。大一時(shí)期可以說是學(xué)生學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)?zāi)酥林R(shí)基礎(chǔ)的一個(gè)停滯期,它對(duì)學(xué)生原本的學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)以及知識(shí)基礎(chǔ)具有較大的考驗(yàn)。所以,在這一時(shí)期的英語(yǔ)翻譯教學(xué)里,需要任教老師投入較大的精力對(duì)學(xué)生進(jìn)行幫助和指導(dǎo)。只有如此,學(xué)生才可以真正打破學(xué)習(xí)瓶頸,提升學(xué)習(xí)能力。因此,對(duì)于英語(yǔ)翻譯教學(xué)而言,老師應(yīng)當(dāng)透過學(xué)生已經(jīng)具備的知識(shí)基礎(chǔ)和認(rèn)知構(gòu)架,給學(xué)生建立起科學(xué)、合理的支架。具體而言,則為在教學(xué)活動(dòng)力加強(qiáng)對(duì)處理問題的相關(guān)理論方法的傳授,把古詩(shī)詞翻譯為英語(yǔ),實(shí)質(zhì)上則為在中英翻譯中加入了paraphrase的環(huán)節(jié)。對(duì)于英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)而言,任職老師應(yīng)當(dāng)為學(xué)生仔細(xì)闡述translation是通過一種語(yǔ)言來對(duì)另一種不同語(yǔ)言進(jìn)行闡明,而paraphrase則是使用一種語(yǔ)言來對(duì)相同語(yǔ)言進(jìn)行解釋。所以,使用英語(yǔ)對(duì)古詩(shī)詞進(jìn)行翻譯則應(yīng)當(dāng)先將古漢語(yǔ)譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),在通過英語(yǔ)對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)進(jìn)行翻譯最后要對(duì)翻譯出來的內(nèi)容進(jìn)行修飾,令其表達(dá)更加生動(dòng)、準(zhǔn)確[2]。
3、指導(dǎo)學(xué)生獨(dú)立探索,建立學(xué)生自主學(xué)習(xí)的能力
學(xué)生在了解和掌握了古詩(shī)詞翻譯之后,可以嘗試對(duì)相應(yīng)詩(shī)詞、詩(shī)句進(jìn)行翻譯。比如:“五岳歸來不看山,黃山歸來不看岳”??梢韵葘⒋司浞g為現(xiàn)代漢語(yǔ),則為:“游覽完五岳回來以后,就感覺其它的山都黯然失色,失去了游覽的意義。而游覽完黃山回來之后,連五岳都覺得黯然失色,沒有欣賞的意義。”通過之前對(duì)翻譯方法和技巧的介紹,學(xué)生就可以相對(duì)輕松的將此句詩(shī)翻譯成:“If I visit China's five holymounts,I will find it unnecessary to visit other mounts。If I visit Huangshan,I will find it unnecessary to visitthe Five Holy Mounts。”此種翻譯的方式就是使用了之前的支架式教學(xué)法里的老師傳授的方式進(jìn)行的。學(xué)生可以了解到,在掌握此種方式之后,古詩(shī)詞的翻譯難度明顯下降,學(xué)生的英語(yǔ)翻譯積極性明顯提升[3]。
4、合作學(xué)習(xí),進(jìn)行小組商討
意義的構(gòu)建最終一定要通過個(gè)人進(jìn)行,可是對(duì)于知識(shí)的了解卻能夠與他人進(jìn)行交流。在老師的引導(dǎo)下合作學(xué)習(xí)成為了構(gòu)建主義的核心概念之一,也成為了支架式教學(xué)的一個(gè)主要環(huán)節(jié)。
建構(gòu)主義認(rèn)為,老師應(yīng)當(dāng)以學(xué)習(xí)主題為核心,給學(xué)生對(duì)知識(shí)的理解給予概念的架構(gòu),而此種架構(gòu)里的概念則是學(xué)生在不斷學(xué)習(xí)中必備的,老師透過概念框架將學(xué)生的認(rèn)知發(fā)展通過較低的水準(zhǔn)引領(lǐng)到較高的水準(zhǔn)。
英美人更為注重客觀效果,重視客觀事物對(duì)人的作用及影響,所以會(huì)時(shí)常通過一些表達(dá)事物、動(dòng)作以及效果的不具備生命的詞匯作為主語(yǔ),被稱之為“無靈主語(yǔ)”,而漢語(yǔ)中則正好相反,漢語(yǔ)所傳達(dá)的內(nèi)容里,喜歡通過人或者具有生命的事物作為主語(yǔ),也被稱之為有靈主語(yǔ)。比如:他突然失去了勇氣。如果譯為:He suddenly lost his courage。則為中國(guó)思維,而英語(yǔ)中市場(chǎng)通過無靈主語(yǔ):His courage suddenly left/deserted him。進(jìn)行翻譯時(shí),如果可以使用英語(yǔ)語(yǔ)言,多使用無生命的無靈主語(yǔ),則可以實(shí)現(xiàn)無“生”勝有“生”,傳達(dá)出更加標(biāo)準(zhǔn)的英語(yǔ)。
5、效果評(píng)價(jià)
對(duì)于小組活動(dòng)之后,老師對(duì)于學(xué)生合作學(xué)習(xí)里具有的問題進(jìn)行適當(dāng)?shù)慕獯鸷椭笇?dǎo),對(duì)學(xué)生個(gè)人以及小組的合作狀況進(jìn)行激勵(lì)性評(píng)價(jià),進(jìn)而有利于學(xué)生改正學(xué)習(xí)的錯(cuò)誤,建立學(xué)習(xí)的自信。并且,可以透過自評(píng)以及互評(píng)提升學(xué)生對(duì)自己以及他人學(xué)習(xí)能力的認(rèn)知,構(gòu)成相互合作、相互促進(jìn)的學(xué)習(xí)環(huán)境。
結(jié)束語(yǔ):由于我國(guó)經(jīng)濟(jì)社會(huì)的不斷發(fā)展,社會(huì)對(duì)人才的需求逐漸增加,并且也對(duì)人才的標(biāo)準(zhǔn)越來越高。強(qiáng)化對(duì)支架式教學(xué)方法的探討,可以加快高效翻譯人才培養(yǎng)工作的進(jìn)步,培養(yǎng)出更多適合社會(huì)需求的翻譯人才,給我國(guó)的經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展給予堅(jiān)強(qiáng)的后盾。
參考文獻(xiàn):
[1]俞仲秋.支架式教學(xué)法在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].瘋狂英語(yǔ)(教師版).2011(2):67-68.endprint