【摘 要】在二語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程中,教師的語(yǔ)言對(duì)于學(xué)生學(xué)習(xí)外語(yǔ)具有舉足輕重的影響作用,無(wú)形中有著潛移默化的力量。而在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中,口語(yǔ)發(fā)音有著至關(guān)重要的作用,甚至影響到對(duì)一個(gè)人整體外語(yǔ)水平的評(píng)價(jià)。本文正是通過(guò)分析大學(xué)英語(yǔ)教師授課時(shí)的一些不標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音或發(fā)音不當(dāng)對(duì)學(xué)生聽(tīng)力及課文理解各方面造成的影響及認(rèn)知偏誤,以督促?gòu)V大英語(yǔ)教師應(yīng)該在教學(xué)的過(guò)程中不斷發(fā)展,提升其語(yǔ)音質(zhì)量,以使得學(xué)生更完整,更有效的接受語(yǔ)言輸入,習(xí)得第二語(yǔ)言。
【關(guān)鍵詞】二語(yǔ)習(xí)得;教師話語(yǔ);發(fā)音不當(dāng)
英語(yǔ)作為一種國(guó)際語(yǔ)言,其地位日益顯著。而英語(yǔ)作為我們的第二語(yǔ)言,在習(xí)得的過(guò)程會(huì)遇到比習(xí)得母語(yǔ)更多的困難,尤其是成年學(xué)習(xí)者。并且母語(yǔ)會(huì)對(duì)二語(yǔ)習(xí)得有所影響。借用心理學(xué)的術(shù)語(yǔ)“遷移”,用于指母語(yǔ)對(duì)目的語(yǔ)的影響,這種影響又有正面和負(fù)面之分,因而也就有所謂的正遷移和負(fù)遷移。正遷移有助于學(xué)習(xí)者更快地理解目的語(yǔ),而負(fù)遷移則會(huì)妨礙學(xué)習(xí)者對(duì)目的語(yǔ)的掌握。
一、什么是教師話語(yǔ)
教師話語(yǔ)是指教師在第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)的課堂上實(shí)施教學(xué)和傳授知識(shí)所使用的話語(yǔ),它既是學(xué)習(xí)的目的語(yǔ),又是教學(xué)的媒介。這就從性質(zhì)上決定了教師話語(yǔ)對(duì)學(xué)生的輸入與其他真實(shí)材料的輸入的不同。教師話語(yǔ)具有目的語(yǔ)使用的示范作用,也是學(xué)生語(yǔ)言輸入的重要途徑。教師話語(yǔ)使用得當(dāng)與否,積極或消極地影響著學(xué)生的語(yǔ)言輸出,教師話語(yǔ)質(zhì)量的高低也往往直接影響并決定課堂教學(xué)質(zhì)量的成敗。
二、教師話語(yǔ)對(duì)學(xué)生的影響
從學(xué)生角度,自下而上的模式來(lái)看,學(xué)生從對(duì)語(yǔ)音進(jìn)行解碼開(kāi)始,從而對(duì)語(yǔ)篇進(jìn)行分析。在此過(guò)程中,老師的錯(cuò)誤發(fā)音會(huì)造成學(xué)生的理解偏差。學(xué)生可能通過(guò)老師不當(dāng)?shù)挠⒄Z(yǔ)發(fā)音,或帶有家鄉(xiāng)口音的英語(yǔ)發(fā)音,容易對(duì)外語(yǔ)老師的整體水平定下一個(gè)不夠良好的印象,尤其是第一堂課,嚴(yán)重影響學(xué)生對(duì)老師的心理印象,在心理很可能就會(huì)產(chǎn)生一些反感的情緒,從而或多或少影響學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。而我們知道,情感因素是外語(yǔ)學(xué)習(xí)當(dāng)中不可忽視的重要因素之一。
另一方面,中國(guó)學(xué)生受母語(yǔ)的影響,自身發(fā)音不準(zhǔn),又缺乏必要的語(yǔ)音基礎(chǔ)知識(shí),在聽(tīng)到英美日常英語(yǔ)會(huì)話時(shí),語(yǔ)音發(fā)生某些變化時(shí)便一籌莫展了。其次是詞匯量的問(wèn)題.若聽(tīng)力材料中有生詞,則對(duì)“聽(tīng)”的干擾作用很大,最后是語(yǔ)法問(wèn)題?,F(xiàn)在有些學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)法知識(shí)相對(duì)薄弱,這也會(huì)對(duì)他們聽(tīng)覺(jué)認(rèn)知起干擾作用,造成聽(tīng)力理解上的困難。而在本身的內(nèi)因不夠扎實(shí)的基礎(chǔ)上,加上老師外因的輸入不夠準(zhǔn)確,很容易使學(xué)生對(duì)文本或語(yǔ)篇的理解造成障礙,進(jìn)而聯(lián)想到錯(cuò)誤的背景知識(shí)。尤其遇到生詞,再加上老師發(fā)音錯(cuò)誤,很容易使其斷了線索以及與上文的聯(lián)系,以致失去繼續(xù)聽(tīng)課的興趣。因?yàn)檎Z(yǔ)言的輸入大大超過(guò)了可理解的范疇,會(huì)使學(xué)生心理喪失學(xué)習(xí)興趣和精力分散。而正如視頻中所給的大學(xué)英語(yǔ)課堂上課范例一樣,目前我國(guó)國(guó)內(nèi)大多數(shù)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)基本上符合這種老師講解的形式,主要以口語(yǔ)授課為主體,因此“聽(tīng)”成了學(xué)生獲取知識(shí)的一個(gè)主要渠道。最后值得一提的是,老師的語(yǔ)音不標(biāo)準(zhǔn)的問(wèn)題,比如視頻中老師的英音美音混淆,使學(xué)生也會(huì)難以找到自己的英語(yǔ)語(yǔ)言定位,尤其學(xué)生已經(jīng)是大學(xué)生,已經(jīng)成年,接受語(yǔ)言輸入的過(guò)程本就相對(duì)緩慢和遲鈍。
教師本身發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)易導(dǎo)致學(xué)生認(rèn)知偏誤。Davies&Pearse認(rèn)為:“要盡可能地讓學(xué)習(xí)者接受自然的英語(yǔ),包括語(yǔ)音知識(shí),否則他們很難自覺(jué)地發(fā)展口語(yǔ)的一般能力”。由于中國(guó)特殊的國(guó)情和歷史條件,中國(guó)教師的發(fā)音并不是非常標(biāo)準(zhǔn),尤其在師資不足的偏遠(yuǎn)地區(qū)。Valette指出如果一個(gè)學(xué)生接受了一個(gè)老師不標(biāo)準(zhǔn)的發(fā)音就會(huì)造成語(yǔ)音上的石化。教師流利的表達(dá)和正確悅耳的發(fā)音本身起著語(yǔ)言的示范作用,能促使學(xué)生產(chǎn)生參與英語(yǔ)實(shí)踐的興趣和欲望。因此,規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)的教師發(fā)音是我們每一位教師都應(yīng)該努力追求的目標(biāo)。調(diào)整過(guò)的語(yǔ)音給學(xué)生造成消極影響。教師話語(yǔ)在語(yǔ)音上經(jīng)常會(huì)有意使用夸張的發(fā)音,故意延長(zhǎng)停頓,放慢語(yǔ)速,盡量不使用輔音連綴等。很多老師認(rèn)為,教師話語(yǔ)必須簡(jiǎn)單化,否則學(xué)生可能聽(tīng)不清楚、聽(tīng)不懂,久而久之對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生畏懼情緒而喪失信心。所以教師授課時(shí)要注意調(diào)整語(yǔ)速,采用適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)速,同時(shí)注意語(yǔ)速的多樣化。英國(guó)語(yǔ)音學(xué)教授A.C.Gimson也建議外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在話語(yǔ)中使用慎重口語(yǔ)風(fēng)格的同時(shí),也要注意他可能聽(tīng)到的英語(yǔ)本族人的快速口語(yǔ)風(fēng)格。
從語(yǔ)言輸入角度考慮,這種簡(jiǎn)化還容易導(dǎo)致兩方面的問(wèn)題:“一是造成與說(shuō)本族語(yǔ)者對(duì)非本族語(yǔ)者使用的語(yǔ)言特點(diǎn)上的差別;二是在某種程度上違反標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)的規(guī)則”。這種“扭曲的輸入(skewed input)”會(huì)對(duì)學(xué)生中介語(yǔ)認(rèn)知產(chǎn)生消極影響,甚至?xí)斐墒F(xiàn)象。教師話語(yǔ)的計(jì)劃性和規(guī)范性會(huì)給學(xué)生造成消極影響。教師有可能因?yàn)檫^(guò)于在意和追求規(guī)范而忽視了語(yǔ)言的靈活性和多樣性??梢韵胂?,如果學(xué)生每天接受的都是同樣的教師話語(yǔ),那是不利于習(xí)得語(yǔ)言的,從而也不利于其語(yǔ)言輸出。因此要防止教師在習(xí)慣中形成模式化的、貧乏的語(yǔ)言風(fēng)格,同時(shí)要提高教師話語(yǔ)使用中的靈活應(yīng)變能力、自覺(jué)程度和有效度。
三、教師話語(yǔ)質(zhì)量對(duì)學(xué)生理解文本的意義
教師話語(yǔ)是給學(xué)生的一種特殊的輸入形式,其質(zhì)量是非常關(guān)鍵的。教師在不斷提高自己的教學(xué)水平和改進(jìn)教學(xué)方法的同時(shí),不能偏廢自己語(yǔ)言水平的提升。在課堂教學(xué)的同時(shí)應(yīng)盡可能提供學(xué)生標(biāo)準(zhǔn)的語(yǔ)音,真實(shí)的內(nèi)容,豐富的語(yǔ)用和文化知識(shí),同時(shí)應(yīng)該注意時(shí)刻提醒學(xué)生,不要濫用所學(xué)內(nèi)容,以免造成訓(xùn)練遷移。如果可能,教師可以在課堂上適當(dāng)講解二語(yǔ)習(xí)得,特別是語(yǔ)言輸入、語(yǔ)言遷移和中介語(yǔ)語(yǔ)用方面的知識(shí),讓學(xué)生更好的理解教師話語(yǔ),而不要完全迷信,不要完全排斥教師話語(yǔ)輸入,而應(yīng)該有選擇的接收。
參考文獻(xiàn):
[1]陳靜.淺析英語(yǔ)語(yǔ)音知識(shí)對(duì)大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)的影響[J]考試周刊,2011,24
[2]潘小波.教師話語(yǔ)導(dǎo)致學(xué)生中介語(yǔ)認(rèn)知偏誤探析[J]韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(bào),第28卷,第1期,144-147
[3]王初明.影響外語(yǔ)學(xué)習(xí)的兩大因素與外語(yǔ)教學(xué)[J]外語(yǔ)界,第6期,8-12
[4]王初明.英語(yǔ)語(yǔ)音自我概念與實(shí)際英語(yǔ)語(yǔ)音水平[J],外語(yǔ)界,第5期,62-67
[5]王初明.自我概念與外語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)習(xí)假設(shè)[J],外語(yǔ)教學(xué)與研究,第1期,56-63
作者簡(jiǎn)介:
戴歡,(1990~)女,江西吉安人,研究方向(專業(yè)):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)