周渟渟
摘要:中介語(Interlanguage)是二語習得中的一個重要理論也是外語研究的熱門課題之一。在第二語言學(xué)習過程存在著語言僵化現(xiàn)象,中介語僵化現(xiàn)象普遍存在于英語學(xué)習過程中,并給廣大外語學(xué)習者帶來了極大的困擾。本文淺要地分析了它的含義、分類及形成原因,闡述了研究中介語的僵化現(xiàn)象對高職英語教學(xué)具有的重要意義與啟示,為高職英語教學(xué)提供一定的理論依據(jù),并提高我院高職英語教學(xué)的質(zhì)量。
關(guān)鍵詞:中介語;僵化;高職;教學(xué)
一. 高職院校的英語教學(xué)現(xiàn)狀
高等職業(yè)教育(簡稱高職教育)是高等教育的重要組成部分,職業(yè)技術(shù)學(xué)院(簡稱職院)擔負著培養(yǎng)具有專業(yè)技能的高級人才的重任。當前高職院校英語教學(xué)的現(xiàn)狀如下:1.學(xué)生的生源參差不齊,學(xué)生的英語基礎(chǔ)和知識水平相當薄弱-發(fā)音不準,詞匯量少,語法不扎實,口頭書面、表達能力較差,聽力跟不上。2.英語教學(xué)只有一年的時間的,如何在有限的時間,最大程度的幫助學(xué)生,是我們值得思考的問題。3.師資不足,高職院校的英語教師沒有更多的時間和精力研究新的教學(xué)理念或?qū)W習新的教學(xué)模式所需的技能這些無疑給高職階段的英語教學(xué)帶來了很大的困難和障礙。中介語僵化的現(xiàn)象在學(xué)生學(xué)習過程中比較突出。因此,如何采取效的教學(xué)方法,解決具體的矛盾,是值得我們廣大英語教師思考的問題。
二、中介語僵化的含義及分類
中介語是第二語言學(xué)習者在第二語言學(xué)習過程中形成的一種特定語言系統(tǒng),一種介于母語和目的語之間的過渡性語言系統(tǒng)。Selinker曾指出;只有5%的學(xué)習者對目的語的使用可以達到與母語使用者相同的水平。而這種停滯狀態(tài)很難甚至無法消除,這一現(xiàn)象被稱為中介語僵化(石化)現(xiàn)象。僵化現(xiàn)象是二語習得過程中的獨特現(xiàn)象。僵化現(xiàn)象根據(jù)僵化的主體分為個人僵化和群體僵化。另一方面,根據(jù)其性質(zhì)特點可分為暫時性僵化和永久性僵化。這一區(qū)分在外語教學(xué)中具有重要的應(yīng)用價值。在學(xué)習二語過程中了解僵化的成因、分類及如何采取相應(yīng)的策略,有著十分重要的意義。而學(xué)生的中介語大多處于穩(wěn)定狀態(tài),而此時的僵化大多是屬于暫時性的。所以合理科學(xué)及時地對學(xué)生進行指導(dǎo),可以幫助他們向目的語進一步靠近。
三、僵化產(chǎn)生的原因
(一)內(nèi)部因素-年齡:語言學(xué)習者到達年齡的關(guān)鍵期,他們的大腦缺乏可塑性,因而無法掌握某種語言特征,使目標語不能順利習得。缺乏文化融合:由于不同的社會心理因素,學(xué)習者不再選擇學(xué)習目標語國家的文化傳統(tǒng)。學(xué)生自身的因素-知識匱乏,環(huán)境分析的能力差,方法不當,動機不強,自我管理意識的淡薄。
(二)外部因素1.長期應(yīng)試教育的模式下,學(xué)生習慣了被動的學(xué)習,盲目地學(xué)習和背誦單詞,對詞匯的背景知識和文化意義不去了解。盡管詞匯量大,但對詞的含義卻達不到真正理解,更難以在書面或口頭表達中使用得體的表達方式。對詞語的選擇猶豫不決時,就傾向于用母語規(guī)則來表達,這無疑導(dǎo)致了僵化的產(chǎn)生。2.語言遷移:語言遷移指的是在第二語言學(xué)習中,學(xué)習者由于沒有完全掌握目的語的語法規(guī)則,而有意識或無意識地運用母語的規(guī)則來處理目的語信息這樣一種現(xiàn)象。當母語與目的語的某些特點不同時,學(xué)習者習慣借用本族語規(guī)則作為臨時過渡手段,逐詞翻譯,采用中文邏輯框架加上英文的語法規(guī)則,形成僵化。例如有學(xué)生把“好好學(xué)習”表達成 “good good study”,讓外國人不知所云。3.學(xué)習策略:學(xué)習策略產(chǎn)生的僵化是最普通的一種現(xiàn)象,即將目的語簡化,最明顯的簡化體現(xiàn)在語法上。語音和語法學(xué)習應(yīng)貫穿于外語學(xué)習始終。4.文化意識的缺乏:無論學(xué)習時間長短、學(xué)習水平高低,外語學(xué)習者都會在這方面出現(xiàn)這樣或那樣的錯誤是因為根深蒂固的母語文化并很難擺脫母語文化的影響,進而很難真正理解英語這門語言。而由于文化的差異,英漢兩個民族的思維方式有很大的不同,這種差異必然會通過語言形式體現(xiàn)出來。例如“the lion in the way ” 翻譯為攔路虎“as strong as a horse ” 翻譯為強壯如牛,英語習得者在這種缺乏英語語言文化的環(huán)境中學(xué)習,其英語水平很容易停滯在一個較低的階段,進而呈現(xiàn)僵化狀態(tài)。5.過度泛化:有些中介語的產(chǎn)生來自于學(xué)習者由于掌握的目的語知識不足,把他所學(xué)的不充分、有限的目的語知識套用在新的語言現(xiàn)象上,結(jié)果產(chǎn)生了偏誤。例如英語形容詞的的規(guī)則是在形容詞原型后面加“er”,如small的比較級為smaller。如果把這條規(guī)則擴大化,就可能出現(xiàn) “gooder”這樣的錯誤,因為“good”是不規(guī)則詞,比較級應(yīng)該是 “better”。英語教學(xué)中,出現(xiàn)這樣的句子: “I want to learn English gooder.”這些都是由于規(guī)則的過度泛化造成的錯誤。
五、僵化現(xiàn)象對高職英語教學(xué)的啟示
1.認真對待學(xué)生使用過程出現(xiàn)的錯誤。尤其是高職學(xué)生,對于他們的錯誤教師不但應(yīng)該糾正,而且還要做出解釋,及時幫助學(xué)生形成正確完整的概念,提高內(nèi)化程度。學(xué)生對這類錯誤既能解釋又能糾正,教師對這類錯誤只需點到為止,不必多做解釋,讓學(xué)生在具體的語境中形成正確的語言習慣。
2.保證課堂教師語言輸入的質(zhì)量并提高學(xué)生的語法意識。在我國,外語學(xué)習者都是在本族文化背景下學(xué)習外語的,幾乎接觸不到真實的語言學(xué)習環(huán)境。在校學(xué)生就更少有機會走出課堂進行非母語化的語言交流,而教師則成為了他們可以用目的語與之交談的重要對象,從而教師的語言模式也就自然成為學(xué)生所模仿的對象,換言之,教師在課堂中的語言輸入質(zhì)量對學(xué)生的語言輸出會產(chǎn)生直接的影響。因此,教師應(yīng)在課堂上最大限度地給學(xué)生提供充
分的,正確的,多方面,多層次的目的語語言模式。并指導(dǎo)學(xué)生注意口語與書面語表達方式的差異。與此同時,加強語法教學(xué),提高學(xué)生正確的語法意識是克服語言僵化的必要措施。教師應(yīng)及時糾正學(xué)生在書面語中的語法錯誤或組織學(xué)生之間互相糾正錯誤,使學(xué)生逐漸鞏固和加強語言運用的準確性。
3.教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生在英語學(xué)習過程中注意母語負遷移現(xiàn)象。學(xué)生基本都是在本族文化背景下學(xué)習第二語言的。因此,在學(xué)習過程中,母語的干擾作用是不可避免的。學(xué)生在嘗試使用英語表達思想時,由于英語語言知識的不完善,其思維方式或多或少總是受漢語的影響。因此,對于英語教師來說,應(yīng)根據(jù)各種母語負遷移現(xiàn)象,在教學(xué)過程中引導(dǎo)學(xué)生注意英漢兩種語言在語音,語義等各方面的不對應(yīng)現(xiàn)象。這樣,就會減少母語對英語教學(xué)的負遷移現(xiàn)象,使母語在外語教學(xué)中起到積極的促進作用。
五、結(jié)論
中介語僵化現(xiàn)象在廣大英語學(xué)習者中普遍存在,因此研究和探討大學(xué)英語學(xué)習中的僵化現(xiàn)象在英語教學(xué)中具有重要意義。分析和探討了大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生在英語并有針對性地提出一些延緩或防止僵化現(xiàn)象的措施,從而有助于設(shè)計最佳的外語教學(xué)方案,從而收到外語教學(xué)的良好效果。
[參考文獻]
[1] Ellis, Rod.Understanding Second Language Acquisition.?Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,
[2]牛強,2000,過渡語的石化現(xiàn)象及其教學(xué)啟示[J],外語與外語教學(xué),2000( 5):18-31.
[3]劉曉玉 中介語理論及對外語教學(xué)的啟示[J] 北京城市學(xué)院學(xué)報 2005年第4期.
(作者單位:武漢職業(yè)技術(shù)學(xué)院 外語系,湖北 武漢 430074)