侯菁鈺
語(yǔ)言如同一面鏡子,鮮活地反映著社會(huì)生活發(fā)展變化的方方面面。作為語(yǔ)言諸要素中變化最快的部分,詞匯能迅速反映政治的改革、經(jīng)濟(jì)的發(fā)展、科技的創(chuàng)新、社會(huì)的進(jìn)步,生活中的新事物、新現(xiàn)象、新概念會(huì)隨之產(chǎn)生相應(yīng)的新詞匯。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的詞匯教學(xué)極其重要,學(xué)習(xí)者在掌握了基本的語(yǔ)音后將花費(fèi)很長(zhǎng)時(shí)間學(xué)習(xí)詞匯,詞匯教學(xué)同語(yǔ)音教學(xué)、語(yǔ)法教學(xué)緊密相連。之所以將詞匯教學(xué)作為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的重要環(huán)節(jié),是因?yàn)閷W(xué)習(xí)者在聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)這四大基本學(xué)習(xí)環(huán)節(jié)中都需要詞匯量的支撐。夯實(shí)詞匯基礎(chǔ)將為學(xué)習(xí)者以后的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)鋪平道路,減少障礙和阻力。
近幾年,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的人數(shù)在不斷增長(zhǎng),很多人已經(jīng)不單純是為了學(xué)習(xí)語(yǔ)言。以往的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)對(duì)象都是中國(guó)文化以及漢語(yǔ)的愛(ài)好者,隨著中國(guó)國(guó)際地位的日益提高,現(xiàn)在許多學(xué)習(xí)者是出于實(shí)用的目的而學(xué)習(xí)漢語(yǔ),他們將漢語(yǔ)作為謀生的手段。
詞匯教學(xué)存在不足,這種不足的主要表現(xiàn)是教學(xué)內(nèi)容滯后。當(dāng)前常用的對(duì)外漢語(yǔ)教材在詞匯的選擇方面,大多以常用詞和高頻詞為主,存在一定的滯后性。由于詞匯的發(fā)展速度快,教材的編寫(xiě)需要大量時(shí)間和人力,是個(gè)繁雜過(guò)程,這使詞匯的收錄永遠(yuǎn)無(wú)法同語(yǔ)言的發(fā)展相匹配。許多新生詞語(yǔ)很快被其他詞語(yǔ)替代,如我國(guó)九十年代的“大哥大”一詞現(xiàn)在已經(jīng)被“手機(jī)”所取代。教材“穩(wěn)定性”的要求也使很多新詞匯難以進(jìn)入教材,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)主要是圍繞教材進(jìn)行的,在詞匯教學(xué)方面雖然有所擴(kuò)充但程度有限,對(duì)新生詞語(yǔ)的教學(xué)更是少之又少。
學(xué)習(xí)者通過(guò)課堂教學(xué)所掌握的詞匯往往無(wú)法滿足交際的需求,為他們?nèi)谌胫袊?guó)社會(huì)生活帶來(lái)了不便,這一現(xiàn)象產(chǎn)生的主要原因就是對(duì)詞匯的不理解或者誤解。學(xué)習(xí)者習(xí)得的詞匯同現(xiàn)實(shí)交際之間嚴(yán)重脫節(jié),許多學(xué)習(xí)者能聽(tīng)懂中國(guó)人與本人的對(duì)話,有時(shí)卻聽(tīng)不懂其他中國(guó)人之間的聊天談話;學(xué)過(guò)的詞匯平時(shí)很少用,廣播電視里也很少用,而對(duì)廣播電視、報(bào)紙中的語(yǔ)言又十分陌生,不解其意。我們?cè)谌粘=浑H中會(huì)使用很多新詞語(yǔ),這是對(duì)社會(huì)某方面的反映,但對(duì)外漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者在課堂中并沒(méi)有掌握這些新詞語(yǔ),在交談時(shí)他們通常無(wú)法準(zhǔn)確地理解我們所表達(dá)的意思。如“老板”一詞在對(duì)外漢語(yǔ)教材中表示的意思同英語(yǔ)的“boss”相同,但現(xiàn)在許多碩士、博士稱(chēng)呼自己的導(dǎo)師為老板,在與留學(xué)生交談時(shí),他們會(huì)很自然地稱(chēng)呼導(dǎo)師為老板,但他們不理解、甚至不明白老師和老板之間有什么聯(lián)系。再如“下課”一詞通常指教師結(jié)束授課內(nèi)容,近年某人被免職也稱(chēng)為“下課”,當(dāng)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者聽(tīng)到“老王已經(jīng)下課了”這樣的句子時(shí),也許會(huì)產(chǎn)生誤解。由此可見(jiàn),只掌握教材詞匯及釋義并不能滿足交際的需要。
1.語(yǔ)言學(xué)習(xí)的主要目的是為了交際,學(xué)習(xí)者想掌握漢語(yǔ)就要從詞匯量的積累擴(kuò)充開(kāi)始。若沒(méi)有充足的詞匯量,即使掌握再多的語(yǔ)法規(guī)則也無(wú)法交際。如果將語(yǔ)言比喻成一棟大樓,那么只有打好詞匯基礎(chǔ)才能讓這棟大樓穩(wěn)立不倒。詞匯教學(xué)是基礎(chǔ),是不可省略的重要過(guò)程。
2.詞匯教學(xué)是學(xué)習(xí)者了解當(dāng)代中國(guó)的重要途徑。詞匯是反映社會(huì)生活的鏡子,包羅萬(wàn)象,通過(guò)詞匯教學(xué)我們可以讓學(xué)習(xí)者更多了解我們的國(guó)家及文化。前文提到學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)目的發(fā)生了顯著變化,從“研究”轉(zhuǎn)向了“實(shí)用”,很多人將漢語(yǔ)作為一種謀生手段。除了少數(shù)將來(lái)從事漢學(xué)研究外,大多數(shù)學(xué)習(xí)者將從事與中國(guó)政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流等相關(guān)的工作,詞匯是他們了解當(dāng)代中國(guó)的一扇窗。
3.同其他學(xué)習(xí)者相比,來(lái)華留學(xué)生更迫切需要融入社會(huì)生活,詞匯的缺失和詞匯量的不足將極大阻礙他們適應(yīng)中國(guó)生活。很多學(xué)習(xí)者掌握了漢語(yǔ)的成語(yǔ)、俗語(yǔ),因?yàn)槠渲杏胸S富的文化內(nèi)涵,記載著我國(guó)古老的歷史和文化,新詞語(yǔ)記錄的則是當(dāng)代中國(guó)的歷史和文化,了解并掌握這些詞語(yǔ),對(duì)學(xué)習(xí)者收聽(tīng)收看媒體新聞,擴(kuò)大交際范圍,提高交際能力,進(jìn)一步融入中國(guó)社會(huì)生活都至關(guān)重要。
4.詞匯教學(xué)是增強(qiáng)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)興趣的良好方式。詞匯包含著豐富的文化內(nèi)涵,學(xué)習(xí)者日常交際中會(huì)經(jīng)常聽(tīng)到或看到某些詞語(yǔ),他們會(huì)對(duì)這些詞語(yǔ)很感興趣,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中,講解詞匯時(shí)若講到學(xué)習(xí)者以前聽(tīng)到或看到的詞語(yǔ),會(huì)吸引學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)。興趣的提高將促進(jìn)學(xué)習(xí)者主動(dòng)學(xué)習(xí),有利于對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)。
對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué),一定要重視所教授詞匯的交際功用,不應(yīng)脫離交際需求教授那些過(guò)于專(zhuān)業(yè)和生僻的詞匯。應(yīng)以“日??谡Z(yǔ)交際”作為教學(xué)內(nèi)容,以“恰當(dāng)運(yùn)用于日??谡Z(yǔ)交際”作為教學(xué)目標(biāo)。
1.教學(xué)內(nèi)容的靈活性。應(yīng)將靈活性作為主要教學(xué)原則,在實(shí)用性基礎(chǔ)上,盡量多選擇一些已經(jīng)被大多數(shù)社會(huì)群體所使用,或已經(jīng)被漢語(yǔ)基本詞匯收錄的詞匯來(lái)進(jìn)行講授,對(duì)于那些使用頻率不高或脫離時(shí)代背景、沒(méi)有豐富文化內(nèi)涵、缺乏持久性的詞匯應(yīng)盡量避免傳播。 如 “皇上”、“宰相”、“太監(jiān)”、“文革”、“大哥大”等,在教學(xué)中如果出現(xiàn)只需簡(jiǎn)單告訴學(xué)生其意思即可,無(wú)須大量講解。但“寫(xiě)字樓”、“跳槽”、“下?!钡纫驯粡V泛使用、從字面上又容易產(chǎn)生誤解的詞,教師必須加以解釋?zhuān)瑤椭鷮W(xué)生積累這些能經(jīng)常聽(tīng)到、使用頻率較高的詞匯。
2.教學(xué)方法的針對(duì)性。漢語(yǔ)的詞匯雖然數(shù)量龐大,但詞匯之間卻是有系統(tǒng)聯(lián)系的。教師可按照教學(xué)對(duì)象對(duì)詞匯進(jìn)行簡(jiǎn)單歸類(lèi),采取不同的教學(xué)方法。對(duì)從事某種特定行業(yè)的學(xué)習(xí)者,優(yōu)先選擇與該行業(yè)相關(guān)的詞語(yǔ)加以講解。如對(duì)以研究中國(guó)歷史為目的的學(xué)習(xí)者,可優(yōu)先教授與歷史相關(guān)的,如朝代、謚號(hào)、典章制度等詞匯;對(duì)以研究中醫(yī)學(xué)為目的的學(xué)習(xí)者,可在教學(xué)中涉及與穴位、中草藥相關(guān)的詞匯;對(duì)以日??谡Z(yǔ)交際為目的的學(xué)習(xí)者,應(yīng)優(yōu)先教授其生活中使用頻率較高的詞匯,如對(duì)東北地區(qū)的學(xué)習(xí)者,可對(duì)方言“忽悠”等有所涉及,對(duì)北京地區(qū)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者,可適當(dāng)教授“侃大山”、“歇菜”、“倒?fàn)敗钡仍~匯;對(duì)參加HSK考試的學(xué)習(xí)者,教師可根據(jù)相關(guān)測(cè)試要求的口語(yǔ)大綱或教材所涉及的具體話題展開(kāi)教學(xué),幫助學(xué)生擴(kuò)充相關(guān)詞匯量。對(duì)不同年齡、不同國(guó)家、不同性格特點(diǎn)的學(xué)習(xí)者都要有針對(duì)性地進(jìn)行教學(xué)。
3.教學(xué)過(guò)程的漸進(jìn)性。詞匯的發(fā)展速度極快,很容易使學(xué)習(xí)者覺(jué)得任務(wù)繁重,教學(xué)中應(yīng)遵照循序漸進(jìn)的原則。將詞匯教學(xué)與教材相結(jié)合,借助多種教學(xué)手段,引導(dǎo)學(xué)生廣泛涉獵書(shū)籍報(bào)刊等,加深學(xué)習(xí)者對(duì)中國(guó)文化的興趣和理解,而不是將詞匯積累過(guò)程當(dāng)成一種負(fù)擔(dān)。
4.語(yǔ)匯教學(xué)的整體性。為增強(qiáng)詞匯教學(xué)的實(shí)用性,應(yīng)注意對(duì)詞匯使用范圍及效果進(jìn)行講解和辨析,幫助學(xué)習(xí)者區(qū)分同義詞及近義詞,減少誤解誤用現(xiàn)象的發(fā)生,讓學(xué)生從整體上把握詞匯的意義及功用。此外,要重視詞匯的感情色彩,教師可結(jié)合詞匯的文化意義進(jìn)行教學(xué)設(shè)計(jì),如中國(guó)古今文化、中外文化對(duì)比分析等,既可以幫助學(xué)生提高學(xué)習(xí)興趣,又使他們從根本上理解詞義,盡快了解中國(guó)文化,適應(yīng)社會(huì)生活,消除可能存在的某些文化偏見(jiàn)。
詞匯作為體現(xiàn)社會(huì)生活豐富變化的重要部分,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)予以高度重視。正如陳一(2014)指出的那樣:“漢語(yǔ)發(fā)展過(guò)程中,豐富性的實(shí)現(xiàn)與精確性的實(shí)現(xiàn),并不完全同步”。教師應(yīng)在結(jié)合教材的基礎(chǔ)上追蹤語(yǔ)言的發(fā)展,盡量豐富詞匯教學(xué)的內(nèi)容,避免因教材滯后而導(dǎo)致的詞匯空缺,幫助學(xué)生更好地實(shí)現(xiàn)交際目的。學(xué)習(xí)者只有掌握了豐富的詞匯,才能在應(yīng)用時(shí)得心應(yīng)手。
[1]白朝霞.試論對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的新詞新語(yǔ)問(wèn)題[J].德州學(xué)院學(xué)報(bào),2007(2).
[2]陳一.說(shuō)“有點(diǎn)小(不)AV”[J].中國(guó)語(yǔ)文,2014(2).
[3]李蓓.漢語(yǔ)作為外語(yǔ)教學(xué)中的新詞新語(yǔ)教學(xué)[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào),2007(3).
[4]張梅.舊詞新義的常見(jiàn)特征分析[J].語(yǔ)言與翻譯(漢文),2006(3).
[5]王晶.淺議對(duì)外漢語(yǔ)視野下的流行語(yǔ)教學(xué)[J].科技資訊,2009(22).