蔡 奐,張金濤
蔡奐/云南民族大學(xué)外國語學(xué)院副教授(云南昆明650500);張金濤/云南民族大學(xué)外國語學(xué)院在讀碩士(云南昆明650500)。
被譽為“加拿大第一文學(xué)夫人”的瑪格麗特·勞倫斯是20世紀(jì)六七十年代加拿大文學(xué)復(fù)興時期的重要作家。就像著名美國作家威廉·??思{筆下虛構(gòu)的約克納帕塔法縣,勞倫斯的代表作“瑪納瓦卡五部曲”也以虛構(gòu)的馬納瓦卡鎮(zhèn)為背景,刻畫了一群生動活潑的人物形象和深刻的作品主題。1974年發(fā)表的《占卜者》作為“瑪納瓦卡”系列小說的最后一部,榮獲了當(dāng)年的加拿大總督文學(xué)獎。小說以回憶的方式,像播放電影似地講述了女主人公莫拉格·甘成長于瑪納瓦卡之中、漂泊于瑪納瓦卡之外、回歸于瑪納瓦卡小鎮(zhèn)的人生經(jīng)歷,講述了一位“個性獨立、性格剛毅、受過良好教育的女子,如何在男性占優(yōu)勢的世界里發(fā)現(xiàn)自我、發(fā)揮自己的才能、探索人生的意義”(邱藝鴻,2001:1)。小說的敘事時間是從春天到秋天短短幾個月,而女主人公的回憶跨度卻長達(dá)四十多年,從一戰(zhàn)直至二戰(zhàn),歷史感與現(xiàn)實感并重。
國外關(guān)于該小說的研究包括敘事學(xué)、女性主義、互文性研究等角度。如Ken Mclean關(guān)注小說的對話、不確定性的敘事結(jié)構(gòu) (Ken Mclean,97),Susan Ward分析了當(dāng)代女性撫養(yǎng)孩子和追求事業(yè)的困境(Susan Ward,1996)。2004年《占卜者》中文譯本的發(fā)表,促進(jìn)了國內(nèi)對該小說的研究。目前,關(guān)于《占卜者》的研究涉及象征符號、女性主義、后殖民理論等。本文擬采用英國著名文化理論家、社會學(xué)家斯圖亞特·霍爾的文化身份理論,通過分析女主人公從出生地到瑪納瓦卡、到溫尼伯格、到基特拉西諾、到英格蘭蘇格蘭、再回到瑪納瓦卡、最后定居在麥康納爾的幾次重大空間切換來分析其尋求自身身份認(rèn)同的過程。
近年來,文學(xué)研究逐漸走向文化研究,文本中的美學(xué)不僅僅是文學(xué)批評學(xué)者唯一關(guān)注的問題,跨學(xué)科、跨領(lǐng)域也成為文學(xué)研究的趨勢。當(dāng)今時代,各種政治和社會原因造成的大量知識分子的流散現(xiàn)象模糊了其身份歸屬,使得身份認(rèn)同成為文化研究的熱門詞匯。斯圖亞特·霍爾是西方學(xué)界關(guān)于文化研究的先驅(qū)者,“伯明翰學(xué)派”的代表人物,被克里斯·羅杰克(2003年)盛贊為“文化研究之父”?;魻栔黝H豐,其理論涉及跨學(xué)科研究領(lǐng)域,關(guān)注媒體、多元文化、文化身份、少數(shù)族裔和去殖民化等問題。
根據(jù)斯圖亞特·霍爾在《文化身份與族裔散居》(Cultural Identity and Diaspora)中的觀點,“文化身份”至少有兩層不同的含義:其一可以將“文化身份”定義為一種“同一的、共有的文化”、視為“真正的自我”的集合,具有同一文化身份的人享有共同的歷史經(jīng)驗和祖先血統(tǒng)(斯圖亞特·霍爾,1990:223);其二,除了這許多共同點之外,每個個體還具有能識別出“我們是誰”(或者說“現(xiàn)在我們成為了誰”)的不同點(斯圖亞特·霍爾,1990:225)。
同樣地,閻嘉認(rèn)為,“在當(dāng)代文化研究中,identity這個詞語具有兩種基本含義:一是指某個個體或群體據(jù)以確認(rèn)自己在特定社會里之地位的某些明確的、具有顯著特征的依據(jù)或尺度......在另一方面,當(dāng)某個個體或群體試圖追尋、確證自己在文化上的‘身份’時,Identity可以叫作‘認(rèn)同’”(閻嘉,2006:63)。在《身份認(rèn)同導(dǎo)論》一文中,陶家俊認(rèn)為,“身份認(rèn)同主要指某一文化主體在強勢與弱勢文化之間進(jìn)行的集體身份選擇......身份認(rèn)同分為4類,即個體認(rèn)同、集體認(rèn)同、自我認(rèn)同、社會認(rèn)同......從個體認(rèn)同到集體認(rèn)同,從一種文化到另一種文化,這類過程動態(tài)地描摹了身份認(rèn)同的嬗變機制”(陶家俊,2004;38)。陶家俊既指出了身份認(rèn)同的含義,又涵蓋了身份認(rèn)同的流動性和變化性。
根據(jù)斯圖亞特·霍爾的理論以及上述國內(nèi)學(xué)者的研究,筆者認(rèn)為文化身份認(rèn)同涉及兩方面的內(nèi)容:一方面,文化身份反映出一種我們共同的歷史經(jīng)驗和共有的文化符號,并在此歷史的基礎(chǔ)上形成一種歸屬感,也就意味著這些歷史經(jīng)驗和文化符號也恰恰是一種文化身份區(qū)別于其他文化身份的標(biāo)志和特征。當(dāng)文化身份之間存在差別時,個體就應(yīng)從自身出發(fā),尋找并確定自己所歸屬的文化身份,也就是“文化身份認(rèn)同”,而追尋文化身份的過程中必然會發(fā)生文化身份的解構(gòu)與建構(gòu)過程;另一方面,霍爾指出,除了許多的共同點之外,每個個體又具有一些深刻的、重要的不同點,這些不同點能夠構(gòu)成“真正的現(xiàn)在的我們”(斯圖亞特·霍爾,1990:225)。換句話說,“真正的現(xiàn)在的我們”既承認(rèn)了文化身份的存在性,也暗含了文化身份的變化性(“現(xiàn)在的我們”只有相對于“過去的文化”或“歷史的我們”才會成立);同時,文化身份的變化性又恰恰為文化身份認(rèn)同過程中身份的變化提供了可能性和理論基礎(chǔ)。
由此可知,文化身份不是一成不變的,而是可以解構(gòu)和重構(gòu)的,正如斯圖亞特·霍爾所說“身份作為一種不完整的‘產(chǎn)物’,產(chǎn)生于文化表征內(nèi)部,而不是外部,并且永遠(yuǎn)處于轉(zhuǎn)換之中”(斯圖亞特·霍爾,1999:222)。本文著眼于分析女主人公莫拉格·甘的人生經(jīng)歷,探索莫拉格成長、漂泊、回歸的身份認(rèn)同之旅,在承認(rèn)身份認(rèn)同差異的基礎(chǔ)上把握其在此過程中文化身份的流動,而該理論也恰恰為本文的論述提供了理論基礎(chǔ)。
從小說一開始,我們就認(rèn)識到莫拉格·甘并非出生在瑪納瓦卡。在她五歲的時候,由于父母患病雙亡而由她父親的戰(zhàn)友克里斯蒂·龍根父母收養(yǎng),居住在瑪納瓦卡小鎮(zhèn)。龍根父母在瑪納瓦卡社會地位并不高:克里斯蒂是小鎮(zhèn)的垃圾清掃工,依靠在“垃圾場”(nuisance ground)撿垃圾為生,長相丑陋,憨傻可笑,其職業(yè)受到小鎮(zhèn)居民的恥笑;普琳體態(tài)臃腫,在家無所事事。成長在這么一個處于社會邊緣的家庭中,莫拉格難免會產(chǎn)生自卑情緒,自卑帶來的就是抵觸,抵觸帶來的必然是無法認(rèn)同自身的瑪納瓦卡人身份。
鄒威華指出,文化身份有兩方面的含義,“即一方面強調(diào)個體的差異,同時也強調(diào)群體的同一”(鄒威華,2007:84)。小莫拉格剛到達(dá)瑪納瓦卡的第一天就對陌生的環(huán)境感到恐懼。她渴望擁有自己的房子,即使“房間很小,但是如果真的屬于你,待在里面安全”(勞倫斯,26)。從上學(xué)第一天開始,莫拉格就對周圍的同學(xué)產(chǎn)生防備心和敵對感;十二歲的時候,她“打起架來就不必像個女孩子一樣……最好的辦法就是讓那些家伙當(dāng)眾跪倒,讓他們彎下身子……大聲向她求饒”。由于龍根的社會地位所遭受的嘲笑、面包房的經(jīng)歷、教堂的遭遇,都讓她刻意避免尋找自己與馬納瓦卡小鎮(zhèn)共同的歷史經(jīng)驗,缺乏歸屬感。此時,她只有霍爾所說的文化身份兩種立場或含義中的一種:具有能識別出“我們是誰”(或者說“現(xiàn)在我們成為了誰”)的不同點,即過分強調(diào)了個體的差異,卻無法尋找到群體的統(tǒng)一。
從九年級開始,莫拉格就下定決心“認(rèn)認(rèn)真真、腳踏實地地讀好書……可以永遠(yuǎn)離開瑪納瓦卡,再也不回來”(勞倫斯,124),希望“有朝一日,登上其中一列火車,到城市里去”(勞倫斯,125)。自身的社會階層所帶給莫拉格心中對瑪納瓦卡的恐懼阻礙了她對瑪納瓦卡的歸屬感,她有意識地拒絕自己的瑪納瓦卡人身份,不想去了解任何關(guān)于瑪納瓦卡的歷史;相反,卻熱衷于了解克里斯蒂講述的關(guān)于自己的祖先風(fēng)笛·甘的傳奇。為了逃避迫害,甘帶領(lǐng)族人從蘇格蘭出發(fā)遠(yuǎn)赴加拿大尋求生路。她堅信自己的祖先勇敢堅毅,創(chuàng)下了開辟新世界的光榮歷史,并下定決心去尋找祖先留給自己的文化身份。通過將祖先的歷史與自己在瑪納瓦卡的經(jīng)歷作對比,莫拉格感覺到兩種文化之間的不同,并下定決心去尋找自己歸屬于蘇格蘭身份的文化特征。
從小說第三部分“錫安的圣殿”開始,莫拉格終于踏上了自己夢想中的闖蕩之旅,走出瑪納瓦卡身份對自己的束縛,尋找新的、或者自己認(rèn)同的文化身份。小說第二部分的標(biāo)題為“垃圾場”,趙建蘋認(rèn)為“垃圾場用的是加拿大方言,暗含“惡心”的意思,而乃是“位于耶路撒冷的錫安山,古大衛(wèi)王及其子孫的宮殿及神廟所在地。從一個令人嗤之以鼻的齷齪之地轉(zhuǎn)換到一個神圣的宗教圣地,這無疑象征著主人公莫拉格的空間大移位,人生大轉(zhuǎn)折”(趙建蘋,2010:51)。在筆者看來,“圣殿”一詞既象征著婚姻的殿堂,也代表著莫拉格尋找新的文化身份認(rèn)同的朝圣之旅。從“記憶庫電影:告別昨天,喜迎未來”來看,為了開始新的人生,構(gòu)建全新的文化身份,莫拉格試圖脫離、擺脫瑪納瓦卡賦予自己的文化身份,事實上莫拉格也確是如此做的。與布魯克的婚姻是建立在對自我歷史否認(rèn)的基礎(chǔ)之上的,她“感覺自己好像沒有過去,好像......過去跟張白紙一樣”(勞倫斯,200),她不想告訴布魯克關(guān)于瑪納瓦卡的一切,她在心中已經(jīng)開始以自己的瑪納瓦卡人身份為恥;而布魯克所喜歡的也恰恰是她“神秘的不存在的過去”(勞倫斯,201)。
阿瑪?shù)賮啞ど凇渡矸菖c暴力——命運的幻象》一書中指出,“承認(rèn)身份具有普遍的多重性,一種身份的重要與否不必抹殺掉他種身份的重要性”(阿瑪?shù)賮啞ど?009:17)。有意地逃避自己的過去,再加上對布魯克的愛情的束縛,莫拉格刻意抹殺自己的瑪納瓦卡身份,有意回避自己的歷史。身份的缺失使得莫拉格在布魯克面前丟失了話語權(quán)和平等的地位:布魯克不允許莫拉格在外人面前說話,不希望莫拉格有自己的事業(yè)和想法,只希望莫拉格做一個沒有過去、沒有自我、完全受其控制的妻子,在布魯克眼中莫拉格只是一個需要永遠(yuǎn)的保護的“小東西”、“孩子”、“乖女孩”。過去歷史的缺失使得莫拉格無法構(gòu)成完整的文化身份,“圣殿“婚姻束縛又使得莫拉格無法進(jìn)行自己的文化身份尋求之旅。最終,莫拉格的婚姻以失敗而告終。
小說第四部分標(biāo)題為“歧路彷徨”,生動形象地表達(dá)出了莫拉格在婚姻失敗后的境況。與布魯克離婚后,將自己的姓氏恢復(fù)成“甘”,布魯克妻子的身份已蕩然無存;懷著朱爾斯的孩子,她不知該何去何從,不知自己的身份歸屬,不知是應(yīng)該回到自己已經(jīng)擺脫的瑪納瓦卡還是繼續(xù)自己的文化身份認(rèn)同之路。女兒出生后,她定居在一個西部港口基特拉西諾,但她知道“這里不是她最終的依歸。這里的人們,真正的居民,生于斯或長于斯的,不會有她這樣的感覺。他們不會覺得這些山會對他們構(gòu)成妨礙或威脅”(勞倫斯,303)。此時此刻,莫拉格仍不愿意接受自己已然放棄的瑪納瓦卡文化身份,盡管“克里斯蒂需要她,而她也需要給自己和將出生的孩子找一個家”,可是她最終決定不回瑪納瓦卡,“如果她想有個家,她就得自己營造”(勞倫斯,303)。依靠自己的寫作,莫拉格獨自撫養(yǎng)皮珂長大,但仍未找到自己與當(dāng)?shù)匚幕g的共同點,最終“四處尋找圣地的渴望將她領(lǐng)到了這里(英格蘭)”(勞倫斯,372)。
多年漂泊無果后,莫拉格帶著女兒來到英格蘭。小時候龍根向莫拉格講述的關(guān)于自己的祖先風(fēng)笛·甘的故事,吸引著莫拉格試圖追尋祖先的足跡,在祖先的土地上找到歸屬感。在英格蘭,她結(jié)識了自己的情人丹尼爾·麥克雷斯,一個來自蘇格蘭的畫家,講話帶有蘇格蘭高地口音。莫拉格對丹尼爾的迷戀,一方面是其蘇格蘭血統(tǒng)吸引著莫拉格,因為莫拉格本來就是希望能在蘇格蘭找到自己的文化身份歸屬,但更重要的是丹尼爾說話的韻味很像養(yǎng)父克里斯蒂。在筆者看來,這時莫拉格已經(jīng)開始懷念甚至開始認(rèn)同自己的瑪納瓦卡身份。
莫拉格渴望尋找自己的歸屬,卻仍然躊躇不決,“她害怕去了會失望,那兒并沒有什么可供她挖掘的東西;她害怕一無所獲,找不到任何可以開解她的東西”(勞倫斯,384)。即使最終來到蘇格蘭,她依然還是放棄了去尋找祖先的故鄉(xiāng)薩瑟蘭的意圖。當(dāng)?shù)つ釥柎蛩爿d她去薩瑟蘭的時候,莫拉格說,“那兒跟克里斯蒂有關(guān)系。我想我想去的是他故事中的地方……現(xiàn)在我也不必去了,因為我明白了我想從那兒了解什么”,“它不是我的地方……我一直以為那兒是我祖先的故土,可它不是……”(勞倫斯,405),最終莫拉格意識到瑪納瓦卡“那個克里斯蒂真正的家園,我出生的地方”(勞倫斯,405)才是她的故土。
故事的結(jié)尾,在克里斯蒂病重之際,莫拉格再次回到了瑪納瓦卡。病床邊,莫拉格后悔自己沒能早點回來,后悔自己未能及早認(rèn)同自己的文化身份,并向克里斯蒂表達(dá)了自己對他的感激?!翱死锼沟?,可我一直當(dāng)你是我的父親”(勞倫斯,410),對克里斯蒂父親身份的認(rèn)同也意味著莫拉格對自己瑪納瓦卡人身份的認(rèn)同。最終莫拉格認(rèn)識到瑪納瓦卡才是自己長大的地方,即使自己再抵觸,瑪納瓦卡的歷史經(jīng)驗和文化符號已深深烙在莫拉格的身份之中。通過莫拉格的碎片化回憶,我們可以發(fā)現(xiàn)莫拉格的身份認(rèn)同過程是在瑪納瓦卡文化和蘇格蘭文化之間進(jìn)行選擇、尋求歸屬的過程。按照霍爾的觀點,文化身份的認(rèn)同應(yīng)從現(xiàn)實情況出發(fā),將自身定位于“真正的現(xiàn)在”,而不是過多地關(guān)注“真正的過去”。要想確認(rèn)自己的身份歸屬,莫拉格則必須要認(rèn)識自我,意識到“真正的現(xiàn)在”是在瑪納瓦卡,而不是她過去的、歷史的甚至是傳說中的蘇格蘭身份。
本文采用斯圖亞特·霍爾的文化身份理論,立足于文化身份的流動性和變化性,探索女主人公莫拉格從成長于瑪納瓦卡、離開瑪納瓦卡到回歸瑪納瓦卡的人生經(jīng)歷,分析莫拉格試圖確立文化身份、尋找文化身份歸屬的過程。在此過程中,莫拉格既找到了自我認(rèn)同之所,又完成了自身精神的升華。正如文珊所說,“女性的生命成長過程就是一個從他者逐步走向主體生成的過程,女性要實現(xiàn)真正的成長,就必須面對痛苦的內(nèi)在蛻變……小說循著莫拉格一生成長的過程……反映出莫拉格在人生的存在之網(wǎng)中從尋找自我到接受自我、認(rèn)同自我直至完善自我的歷程”(文珊,2012:98)。瑪納瓦卡小鎮(zhèn)中居住著多個種族,有白人后裔、混血兒、土著居民,好比整個加拿大社會的縮影。在加拿大多元文化語境下,莫拉格所面臨的身份認(rèn)同危機也是加拿大許多白人后裔所同樣面臨的問題:無法融入加拿大的多元文化混雜的社會,試圖追尋祖先的足跡。同時,莫拉格的身份認(rèn)同尋求之旅也向讀者闡述了勞倫斯的多元文化主義觀點,表達(dá)了她對統(tǒng)一的加拿大民族精神和民族身份的渴望。
[1] 瑪格麗特·勞倫斯.占卜者[M].邱藝鴻譯,南京:譯林出版社,2004.
[2] 邱藝鴻.一條雙向流淌的河——瑪格麗特·勞倫斯和她的《占卜者》[J].邱藝鴻2004年譯作前言.
[3] Mclean,Ken.Dividing The Diviners[J].New Perspectives on Margaret Lawrence,97.
[4] Ward,Susan.Morag Gunn in Fictional Context:The Career Woman Theme in Diviners[J].Westport:Greenwood Press,1996,179--186.
[5] Stuart Hall.Cultural Identity and Diaspora [J].In Jonathan Rutherord(ed.).London:Lawrence&Wishart,1990,222-237.
[6] 閻嘉.文學(xué)研究中的文化身份與文化認(rèn)同問題[J].江西社會科學(xué),2006(9):62-66.
[7] 鄒威華.族裔散居語境中的“文化身份與文化認(rèn)同”——以斯圖亞特·霍爾為研究對象[J].文化研究,2007(2):83-88.
[8] 陶家俊.身份認(rèn)同導(dǎo)論[J].外國文學(xué),2004(2):37-44.
[9] 趙建蘋.瑪格麗特·勞倫斯的文化身份建構(gòu)意識——《占卜者》中的象征符號解讀[J].大眾文藝,2010(8):51-52
[10] 阿瑪?shù)賮啞ど?身份與暴力——命運的幻象[M].李風(fēng)華等譯,北京:中國人民大學(xué)出版社,2011.
[11] 文珊.《占卜者》:女性的自然回歸之歌[J].學(xué)術(shù)論壇,2010(11):90-94.