• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      母語(yǔ)負(fù)遷移與英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)

      2014-08-05 00:50:46吳丹
      科教導(dǎo)刊 2014年20期
      關(guān)鍵詞:負(fù)遷移句法母語(yǔ)

      吳丹

      摘 要 負(fù)遷移現(xiàn)象在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中很常見,對(duì)學(xué)生的影響很大。本文主要針對(duì)學(xué)生在英語(yǔ)句法層面出現(xiàn)的錯(cuò)誤作分析,探究其產(chǎn)生的原因,以找到幫助學(xué)生克服負(fù)遷移的有效方法。

      關(guān)鍵詞 母語(yǔ) 負(fù)遷移 句法

      中圖分類號(hào):G424 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

      Negative Transfer and English Grammar Teaching

      WU Dan

      (School of Foreign Languages, Hubei University of Science and Technology, Xianning, Hubei 437000)

      Abstract Negative transfer is common in language learning, and it has a great effect on the students. This article mainly does error analysis on the syntactic level in order to explore the cause for these errors and search for means to avoid negative transfer.

      Key words mother tongue; negative transfer; syntax

      0 引言

      近些年在二語(yǔ)習(xí)得及外語(yǔ)教學(xué)中,語(yǔ)言遷移受到語(yǔ)言學(xué)家的廣泛關(guān)注。語(yǔ)言遷移源自心理學(xué)的遷移理論,學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)新知識(shí)時(shí)將自己先前掌握的知識(shí),經(jīng)驗(yàn)等應(yīng)用到學(xué)習(xí)過(guò)程中,這種遷移會(huì)對(duì)學(xué)習(xí)的效果產(chǎn)生影響。Rod Ellis(1997)提出,遷移是學(xué)習(xí)者已經(jīng)存在的語(yǔ)言知識(shí)影響二語(yǔ)的習(xí)得和發(fā)展的現(xiàn)象。Odlin(2001)指出,語(yǔ)言遷移是由目的語(yǔ)與學(xué)習(xí)者已經(jīng)掌握的語(yǔ)言之間存在諸多的異同而產(chǎn)生的一種跨語(yǔ)言的影響。

      遷移在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中很常見,尤其以母語(yǔ)遷移表現(xiàn)突出。母語(yǔ)遷移分為兩種(Gass&Selinker,2001):正遷移(Positive Transfer)和負(fù)遷移(Negative Transfer)。如果母語(yǔ)的先驗(yàn)知識(shí)對(duì)學(xué)習(xí)者的外語(yǔ)學(xué)習(xí)有幫助和促進(jìn)作用就是正遷移,反之起阻礙和干擾作用就是負(fù)遷移。母語(yǔ)與目的語(yǔ)之間的相同點(diǎn)讓學(xué)習(xí)變得簡(jiǎn)單,差異讓學(xué)習(xí)變得困難。英語(yǔ)和漢語(yǔ)屬于不同的語(yǔ)系,無(wú)論語(yǔ)言文字還是文化內(nèi)涵,都存在很大的差異,因此,中國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí),常常因?yàn)槟刚Z(yǔ)負(fù)遷移,出現(xiàn)語(yǔ)言使用不當(dāng)?shù)那闆r。本文主要針對(duì)英語(yǔ)句法層面作錯(cuò)誤分析,探討大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)的有效方法,幫助學(xué)生克服母語(yǔ)負(fù)遷移。

      1 學(xué)生常出現(xiàn)的句法錯(cuò)誤分析

      每個(gè)人都會(huì)在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中出錯(cuò),教師需要了解學(xué)生學(xué)習(xí)中的錯(cuò)誤,及時(shí)分析并指導(dǎo)學(xué)生改正。錯(cuò)誤分析一方面可以幫助學(xué)生發(fā)現(xiàn)問題,另一方面有利于教師獲取反饋,調(diào)整教學(xué)計(jì)劃。錯(cuò)誤分析應(yīng)用于教學(xué)可以促進(jìn)教師和學(xué)生之間教學(xué)相長(zhǎng)。以下是筆者從學(xué)生的作業(yè)中選取的一些比較典型的例子:

      (1)所有的答案都不對(duì)。

      *All the answers are not right.

      (None of the answers is right.)

      (2)我想他應(yīng)該還沒到。

      *I think he has not arrived yet.

      (I dont think he has arrived yet.)

      (3)盡管約翰生病了,但他還是去上學(xué)。

      *Although John is ill, but he still goes to school.

      (Although John is ill, he still goes to school.)

      (4)他想學(xué)好英語(yǔ)不是件容易的事情。

      *He wants to learn English well not easy.

      (It is not easy for him to learn English well.)

      (5)這個(gè)項(xiàng)目將提前完工。

      *This project will complete ahead of schedule.

      (This project will be completed ahead of schedule.)

      (6)我昨天已經(jīng)把書還給他了。

      *I have returned the book to him yesterday.

      (I returned the book to him yesterday.)

      (7)我來(lái)北京十年了。

      *I have come to Beijing for ten years.

      (I have been in Beijing for ten years.)

      以上標(biāo)有*號(hào)的是學(xué)生寫的錯(cuò)句,括號(hào)中的是正確的譯文。錯(cuò)誤可以歸納為:否定句(1,2),連接詞(3),形式主語(yǔ)(4),被動(dòng)態(tài)(5),時(shí)態(tài)(6,7)。

      (1)(2)帶有*號(hào)的句子看似是正確的,實(shí)際學(xué)生受到漢語(yǔ)習(xí)慣的影響,直接將漢語(yǔ)的否定模式套用到英語(yǔ)特殊的否定表達(dá)中。英語(yǔ)的否定分為完全否定和部分否定。(1)是完全否定句,學(xué)生直譯后就變成了部分否定,意思是“有些答案是對(duì)的,還有些答案是錯(cuò)的?!北硎就耆穸ǔS么~:none, nobody, nothing等。漢語(yǔ)表達(dá)否定意義,否定詞要置于相關(guān)動(dòng)詞之前,例如(2),但是英語(yǔ)的否定詞要放在主句中,直接按漢語(yǔ)習(xí)慣翻譯該句是不恰當(dāng)?shù)摹?/p>

      為了明確表達(dá)句子之間的邏輯關(guān)系,漢語(yǔ)中的連接詞都是成對(duì)地使用,例如:因?yàn)椤浴?,雖然…但是。英語(yǔ)任用其中一個(gè)就可以了,如(3),although與but只能使用一個(gè)。

      因?yàn)樾问街髡Z(yǔ)是英語(yǔ)中所特有的語(yǔ)言現(xiàn)象,所以中國(guó)學(xué)生很容易出錯(cuò)。英語(yǔ)用it 作形式主語(yǔ),基本句式:“It is + adj. + for sb to do sth”。學(xué)生寫的(4)完全直譯,漢語(yǔ)思維的干擾破壞了英語(yǔ)固有的句子結(jié)構(gòu)。

      語(yǔ)態(tài)主要有被動(dòng)態(tài)和主動(dòng)態(tài)之分。漢語(yǔ)要表達(dá)被動(dòng)意義時(shí),經(jīng)常會(huì)使用“被,遭受,挨”等,如果中國(guó)學(xué)生在原句中找不到這些字眼,就會(huì)當(dāng)主動(dòng)句來(lái)翻譯,例如(5)。這句話是用了主動(dòng)結(jié)構(gòu)表達(dá)被動(dòng)意義,所以要翻譯成被動(dòng)句。

      英語(yǔ)有八種時(shí)與體,借助謂語(yǔ)動(dòng)詞的不同形式來(lái)表達(dá)時(shí)間概念,漢語(yǔ)會(huì)使用一些副詞,如“已經(jīng),正在”等,謂語(yǔ)動(dòng)詞基本沒有變化。(6)(7)是學(xué)生在時(shí)態(tài)方面的典型錯(cuò)誤,“已經(jīng)”表示這件事做完了,學(xué)生很自然地用完成體翻譯,還帶上了時(shí)間狀語(yǔ)“昨天”,可是英語(yǔ)要陳述過(guò)去某時(shí)間發(fā)生的事情要用一般過(guò)去時(shí)。(7)帶*號(hào)的句子結(jié)構(gòu)正確,可是忽略了英語(yǔ)短暫性動(dòng)詞與持續(xù)性動(dòng)詞的區(qū)別,因?yàn)闈h語(yǔ)在這點(diǎn)的區(qū)別不明顯。

      2 母語(yǔ)負(fù)遷移產(chǎn)生的原因及對(duì)策

      英語(yǔ)在句法結(jié)構(gòu)上有較強(qiáng)的邏輯性,要求句式的完整性和語(yǔ)法標(biāo)記性,而漢語(yǔ)更注重思維的表達(dá)。中國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程是不斷接受新知識(shí)的過(guò)程,英語(yǔ)的語(yǔ)法體系隨他們的漢語(yǔ)語(yǔ)法體系逐漸被打破而建立起來(lái)。在這個(gè)過(guò)程中,他們難免會(huì)受到漢語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則的影響,常常會(huì)把漢語(yǔ)的思維模式運(yùn)用到英語(yǔ)表達(dá)中,這樣就會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤。實(shí)際上在這個(gè)階段,學(xué)生已經(jīng)掌握了一定的英語(yǔ)系統(tǒng)規(guī)則,但還不完善,教師不但要及時(shí)糾正他們的錯(cuò)誤,還要解釋錯(cuò)誤的原因,讓英語(yǔ)內(nèi)化程度不斷提高。教學(xué)中將詞匯,句法,語(yǔ)篇分析相結(jié)合,給學(xué)生提供足夠的語(yǔ)境,加強(qiáng)語(yǔ)言運(yùn)用能力。教師可以有意識(shí)地給學(xué)生布置任務(wù),多做類似英漢互譯的練習(xí),反復(fù)練習(xí),糾正,消化。積極引導(dǎo)和鼓勵(lì)學(xué)生制定學(xué)習(xí)計(jì)劃,克服英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的畏難和焦慮情緒,創(chuàng)造輕松和諧的課堂氛圍。

      3 結(jié)語(yǔ)

      母語(yǔ)負(fù)遷移在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中普遍而客觀地存在,母語(yǔ)與目的語(yǔ)的差別越大,這種影響就越明顯。通過(guò)錯(cuò)誤分析有助于教師了解學(xué)生學(xué)習(xí)的主要困難,掌握學(xué)生使用目的語(yǔ)的情況與目的語(yǔ)本族人們的差距,從而有針對(duì)性地給予幫助。

      參考文獻(xiàn)

      [1] Selinker, L. Interlanguage. International Review of Applied Linguistics[M].1972.

      [2] Odlin,T.Language Transfer.Cross-linguistic Influence in Language Learning[M].Cambridge University Press,1989.

      [3] 戴偉棟,王棟.語(yǔ)言遷移研究:?jiǎn)栴}與思考[J].外國(guó)語(yǔ),2002(6).

      [4] 俞理明.語(yǔ)言遷移與二語(yǔ)習(xí)得:回顧反思與研究.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.

      猜你喜歡
      負(fù)遷移句法母語(yǔ)
      句法與句意(外一篇)
      述謂結(jié)構(gòu)與英語(yǔ)句法配置
      母語(yǔ)
      草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
      句法二題
      詩(shī)詞聯(lián)句句法梳理
      母語(yǔ)
      草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
      漢語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)寫作的影響及啟示
      科技資訊(2016年25期)2016-12-27 10:55:46
      中文母語(yǔ)對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)序及動(dòng)詞學(xué)習(xí)的正負(fù)遷移
      法語(yǔ)第二外語(yǔ)教學(xué)中英語(yǔ)的遷移作用分析
      青春歲月(2016年20期)2016-12-21 19:08:44
      試析韓語(yǔ)漢字詞對(duì)以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)韓語(yǔ)過(guò)程中的語(yǔ)言遷移現(xiàn)象
      人間(2016年24期)2016-11-23 18:10:48
      金山区| 京山县| 新营市| 海淀区| 泽库县| 威远县| 阿克苏市| 阳曲县| 苏州市| 宝应县| 邳州市| 青冈县| 绥滨县| 永康市| 鄂托克前旗| 海门市| 拉萨市| 化州市| 玉山县| 辽源市| 汾西县| 天峻县| 紫金县| 平湖市| 乌鲁木齐县| 凤庆县| 双牌县| 林甸县| 西藏| 定安县| 和龙市| 临沧市| 伊通| 东山县| 墨竹工卡县| 中牟县| 青海省| 贞丰县| 南岸区| 仪陇县| 福建省|