• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    語外知識(shí)在陪同口譯中的應(yīng)用

    2014-07-04 00:45:11月圓
    校園英語·下旬 2014年7期
    關(guān)鍵詞:應(yīng)用

    月圓

    【摘要】自從改革開放政策得到全面貫徹以來,中國以嶄新的面貌活躍于國際大舞臺(tái)并且扮演著舉足輕重的角色。這一巨大的發(fā)展從而推動(dòng)了國內(nèi)對(duì)于高質(zhì)量口譯人員的需求。眾所周知,不是每一個(gè)雙語人員都能成為合格的口譯員,除了語言知識(shí)這個(gè)最基本的要求,語外知識(shí)也是不可或缺的。筆者認(rèn)為陪同口譯作為口譯中最常用的一種形式,具有較大的研究意義。而學(xué)術(shù)界對(duì)語外知識(shí)與陪同口譯相結(jié)合的研究較少,所以筆者希望這篇文章能為口譯人員提供一些借鑒意義。

    【關(guān)鍵詞】語外知識(shí) 陪同口譯 應(yīng)用

    口譯雖然有較長的歷史,但是口譯研究卻是一門新興的學(xué)科。在《口譯規(guī)范的描寫研究》一書中,作者王斌華提出:“口譯是一種譯員作為中介進(jìn)行的跨語言和跨文化的交際活動(dòng)。”從而可見,作為一種跨文化的交際活動(dòng),語外知識(shí)的應(yīng)用就顯得異常重要。本文首先將簡(jiǎn)單介紹陪同口譯及語外知識(shí),再綜合論述語外知識(shí)在陪同口譯中的重要性。

    一、陪同口譯的特點(diǎn)

    作為一種最基本的口譯形式,陪同口譯的應(yīng)用范圍十分廣泛。大體上講,陪同口譯是指由譯員陪同外賓或者代表團(tuán)進(jìn)行旅游、訪問等活動(dòng)時(shí)進(jìn)行的口譯,一般使用聯(lián)絡(luò)口譯的方式。

    陪同口譯相較于會(huì)議口譯等口譯活動(dòng),具有自身獨(dú)特的特點(diǎn)。第一、靈活性。陪同口譯涵蓋了我們?nèi)粘I畹拿恳环矫?。不像一般在?huì)議室里進(jìn)行的會(huì)議口譯,陪同口譯可以在不同的地點(diǎn)進(jìn)行,例如:醫(yī)院、商場(chǎng)、旅游景點(diǎn)、辦公室等。第二、非正式性。陪同口譯主要涉及到日常對(duì)話,所以相較于正式且要求嚴(yán)謹(jǐn)?shù)臅?huì)議口譯來說,具有非正式性且難度略低。第三、語外知識(shí)相關(guān)性。不同于有固定主題的會(huì)議口譯,陪同口譯往往會(huì)涉及到很多方面,例如:旅游,就醫(yī),購物,文化等等。且通常是不能事先準(zhǔn)備的,因?yàn)榕阃谧g的過程中有許多不可預(yù)料的因素。這就要求譯員具有足夠豐富的語外知識(shí),才能確??谧g過程的順利進(jìn)行。

    二、語外知識(shí)及其應(yīng)用

    語外知識(shí)是相對(duì)于語言知識(shí)而言的。語言知識(shí)主要包括詞、句字、句法等。語外知識(shí)則包括百科知識(shí)、常識(shí)性知識(shí)、文化知識(shí)、主題知識(shí)和語境知識(shí)。語外知識(shí)在陪同口譯中具有重要性,它能幫助譯員提前預(yù)測(cè)并更好的理解,從而使翻譯過程更加順利。

    百科知識(shí)和常識(shí)性知識(shí)主要是指通過生活經(jīng)驗(yàn)等獲取的一些關(guān)于不同主題、領(lǐng)域的基礎(chǔ)知識(shí)。由于陪同口譯經(jīng)常會(huì)涉及到不同的領(lǐng)域,所以其應(yīng)用是十分廣泛的。例如,在一次國外高中教育巡回展中,當(dāng)家長問到美國某中學(xué)校方代表加州的天氣情況時(shí),作為翻譯的筆者因?yàn)樵谄綍r(shí)的積累中有了解到加州的天氣情況,所以在翻譯的過程中就事半功倍了。

    主題知識(shí)主要是指某次口譯活動(dòng)主要涉及到的主題及相關(guān)領(lǐng)域。眾所周知,口譯活動(dòng)常常會(huì)涉及到不同的主題,陪同口譯也是如此。所以譯員在接到口譯活動(dòng)后應(yīng)盡快熟悉相關(guān)主題內(nèi)容。例如筆者在一次音樂會(huì)欣賞的陪同口譯活動(dòng)前,就事先了解了音樂會(huì)相關(guān)的一些內(nèi)容。當(dāng)時(shí)的音樂會(huì)是關(guān)于巴金的《家》里節(jié)選的一部分,新文化運(yùn)動(dòng)是其中的主要文化背景。在觀看的過程中,外國專家在理解新文化運(yùn)動(dòng)和中國的封建社會(huì)方面有很多疑問。由于提前做了相關(guān)主題的準(zhǔn)備,解釋起來也十分順利。

    口譯本就是一項(xiàng)跨文化的交際活動(dòng),文化知識(shí)的重要性就不言而喻了。文化知識(shí)涵蓋了許多方面,例如諺語俗語、思維方式、習(xí)俗等等。作為一名譯員,最好是在文化的每個(gè)方面都有一些涉獵。在陪同口譯中,文化知識(shí)的應(yīng)用十分廣泛。最典型的一個(gè)方面就是俗語的翻譯。例如在一次陪同口譯中,中方代表在與外方代表握手準(zhǔn)備離開時(shí)說了句“辛苦了!”。筆者在現(xiàn)場(chǎng)并沒有翻譯成“You are so tired”, 因?yàn)樽鳛槟刚Z為漢語的人,大家都知道此處的“辛苦了”只是一種客套話,表達(dá)的是一種感謝而并非是指身體精神上的勞累。所以當(dāng)時(shí)筆者就直接翻譯成了“Thanks for your time!”。筆者這里想強(qiáng)調(diào)的是在俗語方面的翻譯最好是抓住其內(nèi)涵的意思,而不僅僅是字面上的翻譯。

    最后是語境知識(shí),主要包括說話雙方的背景,口譯活動(dòng)的環(huán)境及一些緊急情況等。在這里需要提到的是雙方的背景,例如經(jīng)常會(huì)遇到的一個(gè)問題,口音問題。由于來自不同的國家,受到地域環(huán)境文化的影響,英文的發(fā)音是有不同的。這就需要在口譯活動(dòng)之前了解到外方的發(fā)音習(xí)慣,提前熟悉。尤其是一些亞非國家。三、如何獲取語外知識(shí)

    了解到語外知識(shí)在陪同口譯中的重要性后,語外知識(shí)的獲取就顯得至關(guān)重要了。例如百科知識(shí)、常識(shí)性知識(shí)和文化知識(shí),需要平時(shí)閱讀大量書籍,同時(shí)在互聯(lián)網(wǎng)上獲取更多相關(guān)知識(shí),同時(shí)在每一次的口譯活動(dòng)后可以記下每次的心得體會(huì)。也可以向有經(jīng)驗(yàn)的譯員學(xué)習(xí),經(jīng)常進(jìn)行交流。對(duì)于主題知識(shí),在每次的口譯活動(dòng)前一定要搜集與主題相關(guān)資料,術(shù)語的積累十分重要,譯前準(zhǔn)備是必要的。關(guān)于語境知識(shí),在口譯活動(dòng)前要提前了解外方的背景,同時(shí)要具備處理緊急情況的能力。不過這些能力都是隨著經(jīng)歷的增長而不斷增強(qiáng)的。

    綜上所述,語外知識(shí)在陪同口譯中意義重大,只有將語言知識(shí)與語外知識(shí)較好的結(jié)合起來才能在口譯路上越走越遠(yuǎn)。希望本文能夠給予以后勵(lì)志成為口譯員的同學(xué)們一些建議。

    參考文獻(xiàn):

    [1]Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995.

    [2]Kalina, S. Quality Assurance for Interpreting Process[J].Meta. L,2005,(2).

    [3]鮑剛.口譯理論概述[M].北京:中國對(duì)外翻譯出版公司,1998.

    猜你喜歡
    應(yīng)用
    配網(wǎng)自動(dòng)化技術(shù)的應(yīng)用探討
    科技視界(2016年21期)2016-10-17 19:54:47
    帶壓堵漏技術(shù)在檢修中的應(yīng)用
    科技視界(2016年21期)2016-10-17 19:54:05
    行列式的性質(zhì)及若干應(yīng)用
    科技視界(2016年21期)2016-10-17 18:46:46
    癌癥擴(kuò)散和治療研究中的微分方程模型
    科技視界(2016年21期)2016-10-17 18:37:58
    紅外線測(cè)溫儀在汽車診斷中的應(yīng)用
    科技視界(2016年21期)2016-10-17 18:28:05
    多媒體技術(shù)在小學(xué)語文教學(xué)中的應(yīng)用研究
    考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:45:44
    微課的翻轉(zhuǎn)課堂在英語教學(xué)中的應(yīng)用研究
    分析膜技術(shù)及其在電廠水處理中的應(yīng)用
    科技視界(2016年20期)2016-09-29 14:22:00
    GM(1,1)白化微分優(yōu)化方程預(yù)測(cè)模型建模過程應(yīng)用分析
    科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:03:12
    煤礦井下坑道鉆機(jī)人機(jī)工程學(xué)應(yīng)用分析
    科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:47:01
    长兴县| 颍上县| 龙陵县| 徐闻县| 正阳县| 柳河县| 平凉市| 当阳市| 大竹县| 清涧县| 长寿区| 外汇| 克拉玛依市| 肇东市| 平乐县| 静安区| 宁远县| 永年县| 左权县| 木里| 平定县| 黄浦区| 图们市| 清水河县| 临高县| 巨野县| 荆门市| 三台县| 泾阳县| 陈巴尔虎旗| 伽师县| 清丰县| 凌源市| 古蔺县| 平顺县| 囊谦县| 唐山市| 砀山县| 广平县| 通州区| 大洼县|