方潤(rùn)蓉
[摘 要]語(yǔ)言是文化的載體,人們的一切言行都自覺(jué)或不自覺(jué)地反映了一定的文 化內(nèi)涵。由于每個(gè)社會(huì)集團(tuán)都有自己特定的語(yǔ)言、禮儀、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、社會(huì)制度、生活方式等,這一切都構(gòu)成了他們與其他社會(huì)集團(tuán)在文化上的差異,如果忽視了文化差異,就會(huì)導(dǎo)致判斷失誤,交際受阻。認(rèn)識(shí)本國(guó)與所學(xué)語(yǔ)言國(guó)家文化的差異,對(duì)于學(xué)習(xí)外語(yǔ)具有重要意義。
[關(guān)鍵詞]文化教學(xué) 初中英語(yǔ)教學(xué)
一、為什么要進(jìn)行文化教學(xué)
1、文化差異是跨文化交際的障礙
隨著我國(guó)的改革開(kāi)放進(jìn)一步加深,隨著我國(guó)加入WTO進(jìn)程的進(jìn)一步加快,使得我們的民族和其余各民族越來(lái)越多地融合在一起,跨文化交際成為不可缺少的部分。然而文化差異是跨文化交際的障礙,我們所面臨的問(wèn)題便是克服文化差異造成的障礙。
2、了解文化知識(shí)是學(xué)習(xí)語(yǔ)言知識(shí)的關(guān)鍵
宋飛(1998)曾提出:“ 不懂得文化的模式和準(zhǔn)則不可能真正學(xué)習(xí)語(yǔ)言,不掌握文化背景就不能教好語(yǔ)言?!闭Z(yǔ)言是文化的一個(gè)重要組成部分,然而語(yǔ)言又受文化的影響。中學(xué)是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重要時(shí)期,我們的英語(yǔ)教材又是以“ 結(jié)構(gòu)功能法”為編寫(xiě)體系的,也就是說(shuō)在教學(xué)中既注重知識(shí),更要注重能力。英語(yǔ)作為一種語(yǔ)言,其實(shí)質(zhì)是交際,我們不僅要教給學(xué)生語(yǔ)法知識(shí),更要教會(huì)如何使用語(yǔ)言。英、漢語(yǔ)言文化差異由語(yǔ)言的民族文化性所決定,我們的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)英
語(yǔ)都受到文化差異的影響。所以對(duì)于這種文化心理上的差異不應(yīng)再視而不見(jiàn),否則必然產(chǎn)生語(yǔ)言教學(xué)和文化脫節(jié),使我們的學(xué)生缺乏“ 跨文化(Cross Culture)
意識(shí)”。美國(guó)外語(yǔ)教學(xué)專(zhuān)家Winston Brembeck:說(shuō)過(guò):“采取只知其語(yǔ)言,不懂其文化的教法,是培養(yǎng)語(yǔ)言流利的大傻瓜的最好辦法?!笨梢?jiàn)其后果的嚴(yán)重性。
3、文化知識(shí)的教學(xué)是語(yǔ)言教學(xué)的目標(biāo)
美國(guó)外語(yǔ)教學(xué)協(xié)會(huì)( 戚雨村1992)提出的語(yǔ)言能力要求中已經(jīng)把它列入交際能力的內(nèi)容。交際能力包括五個(gè)方面,即四種語(yǔ)言能力( 聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě))和文化素養(yǎng)( 社會(huì)文化能力)。我們的語(yǔ)言教學(xué)最終是為交際服務(wù)的,因此文化知識(shí)的培養(yǎng)是語(yǔ)言教學(xué)的重要內(nèi)容。在基礎(chǔ)教學(xué)階段,讓中學(xué)生初步了解英語(yǔ)國(guó)家的文化,不僅有益于他們用英語(yǔ)進(jìn)行交際時(shí)對(duì)英語(yǔ)的理解和使用,導(dǎo)入與學(xué)生生活密切相關(guān)的英語(yǔ)國(guó)家的文化知識(shí),還能激發(fā)他們的學(xué)習(xí)英語(yǔ)興趣培養(yǎng)世界意識(shí),使他們初步具有跨文化交際能力,為將來(lái)進(jìn)一步學(xué)習(xí)英語(yǔ)和跨文化交際打下良好基礎(chǔ)。
二、如何把西方文化常識(shí)融入初中英語(yǔ)教學(xué)中
1、創(chuàng)設(shè)英語(yǔ)文化氛圍,引導(dǎo)感受語(yǔ)言文化
我國(guó)中學(xué)教室大部分格式單一,即前后各有一塊黑板,四周為一些名人名言。而英語(yǔ)國(guó)家的教室布置則更像個(gè)展覽會(huì),隨處可見(jiàn)學(xué)生的作品,于是我借鑒國(guó)外的經(jīng)驗(yàn)。例如:初一時(shí)我讓學(xué)生課外畫(huà)一些剛學(xué)過(guò)的電腦、鍵盤(pán)、床、水果等,標(biāo)上英文單詞,并選擇一些張貼在教室墻上,這樣學(xué)生在英語(yǔ)課外也能接觸到這些單詞,就能夠更容易地把這些單詞記住。在學(xué)了英文字母后,我讓學(xué)生收集一些與字母有關(guān)的縮略詞、廣告圖片,如KFC、NBA、CCTV、TCL等,并把它們展示在教室四周的墻上或櫥窗里。這些對(duì)初一學(xué)生來(lái)說(shuō),既能激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣,又是任務(wù)型教學(xué)的一個(gè)很好的課外延伸,另外,我還給他們?nèi)∮⑽拿?,以英漢國(guó)家文化標(biāo)志來(lái)命名每個(gè)小組,課間或午休時(shí)間播放一些他們喜愛(ài)的流行歌曲,編寫(xiě)英語(yǔ)手抄報(bào)等。
2、在詞匯教學(xué)中引入文化教學(xué)
詞匯是語(yǔ)言中最活躍的部分,詞匯教學(xué)離不開(kāi)文化傳授,所以在平時(shí)教學(xué)中要讓學(xué)生在掌握詞匯意義的基礎(chǔ)上了解其中的文化知識(shí),這有助于他們對(duì)英語(yǔ)詞匯的理解和運(yùn)用。例如:在西方,狗是人們的首選寵物,人們經(jīng)常把狗當(dāng)作家庭中的一員,所以在英語(yǔ)中指代dog的代詞常用he或she,而不肯稱(chēng)之為it。在西方文化中dog常含褒義,它象征人類(lèi)忠實(shí)的朋友,還常用來(lái)比喻人,如:lucky dog(大亨);clever dog(聰明的人);Love me, love my dog(愛(ài)屋及烏);Every dog has his day.(人人皆有得意時(shí))。而國(guó)人以前養(yǎng)狗大多是為了看家,其受到的待遇遠(yuǎn)不如“洋狗”,所以在中國(guó)文化中,狗往往使人們聯(lián)想到令人厭惡的東西,如:“走狗”、“狗腿子”、“狗仗人勢(shì)”、“狐朋狗友”、“狗改不了吃屎”、“狗眼看人低”、“痛打落水狗”、“狗嘴里吐不出象牙”等等。又如“亞州四小龍”在英語(yǔ)中的正確說(shuō)法是“the four tigers of Asia”,而不是“the four dragons of Asia”,這就是文化背景差異所造成的,在西方國(guó)家“龍”是邪惡的象征,認(rèn)為龍是兇殘肆虐的怪物,應(yīng)予以消滅,而在中國(guó)文化中“龍”是象征吉利的動(dòng)物,中國(guó)人稱(chēng)自己為“龍的傳人”,漢語(yǔ)中常說(shuō)家長(zhǎng)們“望子成龍”即希望孩子長(zhǎng)大后能有所成就,給男孩子起名字也常用“龍”字。
3、從日常用語(yǔ)中滲透文化意識(shí)
每一種語(yǔ)言的日常用語(yǔ)都是俗成的,不同的語(yǔ)言在其習(xí)慣上的差異是由各種語(yǔ)言自身特有的交際文化模式而決定的。英語(yǔ)和漢語(yǔ)在日常用語(yǔ)中同樣存在著差異性,如不了解這種差異性,將會(huì)給我們的交際帶來(lái)障礙。如:中國(guó)人在吃飯前后經(jīng)常用“吃了嗎”來(lái)打招呼,其實(shí)這就是等于英語(yǔ)中的“Hello”或“hi”,但如果照字面譯成“Have you eaten yet?”或“Have you had your meal?”外國(guó)人聽(tīng)起來(lái)就很怪。有一個(gè)剛到中國(guó)不久的外國(guó)留學(xué)生,發(fā)生過(guò)這樣的事后,有一次他結(jié)結(jié)巴巴地用漢語(yǔ)說(shuō):“你們?yōu)槭裁蠢蠁?wèn)我吃了飯沒(méi)有?我有錢(qián)?!彼詾槿藗兛倖?wèn)他“吃飯了嗎?”是因?yàn)榕滤麤](méi)錢(qián)吃飯,他顯然對(duì)這問(wèn)法感到生氣。又如漢語(yǔ)中的“上哪兒去???”和“到哪兒去啦!”這樣招招呼的話(huà),如直譯成英語(yǔ)就是“Where are you going?”和“Where have you been?”用這兩句英語(yǔ)來(lái)招呼,大部分講英語(yǔ)的人們聽(tīng)了都會(huì)不高興,他們的反應(yīng)很可能是:“Its none of your business!”(你管得著嗎?。┰偃绠?dāng)受到贊揚(yáng)時(shí),西方人一般表示接受,他們會(huì)說(shuō):“Thank you. Im glad to hear that.”而按照中國(guó)人的文化習(xí)俗去回答“Where, where?”或“No, no, not good.”或“Just so-so.”這就很可能產(chǎn)生誤解,外國(guó)朋友會(huì)認(rèn)為這是對(duì)他的鑒賞能力的否定。由此可見(jiàn),語(yǔ)言在交際中有它的習(xí)慣性和使用規(guī)則。所以我們?cè)谡n堂中應(yīng)重視這種習(xí)慣性和使用規(guī)則。
4、在閱讀教學(xué)中加強(qiáng)文化教學(xué)
閱讀教學(xué)是實(shí)現(xiàn)多元文化滲透的主要途徑,現(xiàn)行的中學(xué)英語(yǔ)教材中閱讀文章是很重要的一部分,在閱讀教學(xué)中要注重文化背景知識(shí)的介紹、擴(kuò)充和滲透,使語(yǔ)言知識(shí)和文化背景相結(jié)合。例如在學(xué)到JEFC Book 3 Unit 8 Merry Christmas時(shí),我課前鼓勵(lì)學(xué)生通過(guò)各種途徑收集了一些有關(guān)于圣誕節(jié)的資料與圖片,課堂上結(jié)合課文向?qū)W生介紹Christmas Day and Jesus Christ及一些相關(guān)的文化知識(shí),并把它與學(xué)生熟悉的中國(guó)文化Spring Festival作對(duì)比。同時(shí)我還補(bǔ)充介紹了英美國(guó)家其他的一些盛大的宗教節(jié)日和傳統(tǒng)節(jié)日。
5、從身勢(shì)語(yǔ)中體會(huì)文化差異
在不同的文化中,身勢(shì)語(yǔ)的意義并不完全相同。教學(xué)中我們要引導(dǎo)學(xué)生在學(xué)習(xí)語(yǔ)言與文化知識(shí)的基礎(chǔ)上,對(duì)一些非語(yǔ)言行為多加注意。如“nodding the head”(點(diǎn)頭)這一身勢(shì)語(yǔ)在大部分國(guó)家中存在著一定的相同性,它都表示“同意”,而尼泊爾人、斯里蘭卡人和有些印地安人和愛(ài)斯基摩人用點(diǎn)頭表示“不”。又如伸出食指和中指,中國(guó)人表示“二”,可美國(guó)人用來(lái)表示“V”(victory勝利)。我們用大拇指和食指表示“八”,而美國(guó)人眼里卻表示“二”。再如在英語(yǔ)國(guó)家,盯著對(duì)方看或看得過(guò)久都是不合適的。許多外國(guó)人到其他國(guó)去旅行,因當(dāng)?shù)厝硕⒅麄兛炊鴲阑?,很別扭,認(rèn)為那里的人“無(wú)禮”而感到氣憤,殊不知在該國(guó)是常事,看的人只不過(guò)是好奇。因此,要用外語(yǔ)進(jìn)行有效的交際,在說(shuō)某種語(yǔ)言時(shí)就得了解說(shuō)話(huà)人的手勢(shì)、動(dòng)作、舉止等所表示的意思。
6、從音樂(lè)中感受文化內(nèi)涵
不同民族,不同時(shí)期的音樂(lè)都有其獨(dú)特的民族特性和文化背景,我們可以在讓學(xué)生欣賞音樂(lè)的同時(shí),補(bǔ)充介紹一些風(fēng)土人情、歷史地理幫助他們了解英語(yǔ)國(guó)家文化。
實(shí)踐證明,英語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)能促進(jìn)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的理解和使用,加深對(duì)本國(guó)文化的理解和認(rèn)識(shí)。因此,教師在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)根據(jù)學(xué)生的年齡特點(diǎn)和認(rèn)知能力,采用多種多樣的手段,逐步擴(kuò)展文化知識(shí)內(nèi)容的范圍,有意識(shí)地提高學(xué)生的文化意識(shí),消除文化障礙,提高對(duì)中外文化的敏感性和鑒別能力,培養(yǎng)學(xué)生世界意識(shí),提高跨文化交際的能力。只有這樣,才能培養(yǎng)出真正具有高素質(zhì)的外語(yǔ)人才,以適應(yīng)時(shí)代發(fā)展的要求。
參考文獻(xiàn)
【1】宋桂月、金鶯《英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)教師讀本》,華中師范大學(xué)出版社,2003
【2】鄧炎昌、劉潤(rùn)清《語(yǔ)言與文化》,外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989
【3】陳錫麟《英語(yǔ)成語(yǔ)、諺語(yǔ)趣讀》,復(fù)旦大學(xué)出版社,2002
【胡得鋼,《拯救英語(yǔ)病人》,廣州外語(yǔ)音像出版社,2002
【4】杭愛(ài)萍“中學(xué)外語(yǔ)教學(xué)中的文化意識(shí)培養(yǎng)”《中小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)與研究》,2004年第1期
【5】汪玉玲“文化與詞匯”《中小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)與研究》,2004年第7期