2014年電影元旦檔的寒意尚未遠去,春節(jié)檔的熱浪已不期而至,馬年正月初一至初三,連續(xù)三天全國票房破2億;初一至初十,連續(xù)十天單日過億;春節(jié)七天長假票房超14億;2月3日—9日,單周票房首次突破10億,達到11.5億,一連串驚人的數(shù)字,熱得發(fā)燙的電影市場,一掃蛇年尾巴的纖細無力,告訴你中國電影市場蘊藏的巨大潛能。
春節(jié)檔的單片票房冠軍——《西游記之大鬧天宮》的評價并不高,在豆瓣網(wǎng)上只有4.5分,但這不影響它的超高票房,上映11天半,國內(nèi)票房過8億,成為大陸電影市場第三部有望破10億票房的國產(chǎn)片,尚有懸念的是能否超越《西游降魔篇》和《人再囧途之泰囧》登上國產(chǎn)片票房榜首。這樣一部被網(wǎng)友吐槽“除了3D特效還湊合以外,美猴王丑到死、劇情簡單、邏輯混亂、臺詞雷人”的電影,之所以能創(chuàng)如此市場佳績,得益于合適的檔期和三四線城市電影市場的崛起??梢哉f大鬧天宮的成功得益于在對的時間,對的地點遇到了對的一群人。
藝恩咨詢提供的數(shù)據(jù)顯示,2012年我國一二線27個城市電影票房占全國總票房的66%,284個三四線城市瓜分其余不足四成的票房。這種票房倒掛的狀況在馬年春節(jié)檔有了初步改善,大鬧天宮的票房表現(xiàn)讓人們看到了三四線城市電影市場迎頭趕上的態(tài)勢。微博上觀影者感嘆:“電影市場真的是塊正在發(fā)酵的蛋糕,三四線城市數(shù)字影院陸續(xù)建起,很多電影都和北京同步上映了,看電影的人啊,那個多呀!”“果然是三四線城市,連火車站都沒有電影院人多?!薄叭木€城市一票難求,所有影院爆滿,一二線城市很多影院上座率不高,這就是春節(jié)帶來的電影觀眾轉(zhuǎn)移現(xiàn)象!”
三四線城市電影消費者的觀影習(xí)慣與一二線城市存在差別,不能簡單歸因于欣賞水平有差距,背后還有生活方式、思維習(xí)慣的差異,很難說誰高誰低。歷來的現(xiàn)象是,一二線城市影院好萊塢大片大行其道,三四線城市影院更青睞國產(chǎn)大片。在這個春節(jié)檔,《澳門風(fēng)云》竟能逆市而動票房連日增長,這在全球電影市場都是很少見的現(xiàn)象,背后的原因可能就在于春節(jié)長假結(jié)束,一二線城市回歸工作軌道,而三四線城市的春節(jié)假期要到元宵節(jié)之后才能徹底結(jié)束,這部分城市的消費動力推高了《澳門風(fēng)云》不同尋常的票房走勢曲線。與《澳門風(fēng)云》的華麗轉(zhuǎn)身相比,迪士尼口碑力作《冰雪奇緣》則略顯落寞,票房始終不溫不火,三四線城市本來就對外國大片不感冒,且又是一部動畫片,在大多數(shù)消費者看來,動畫片是給孩子看的。即使在一線城市北京,黃金時間放映的幾乎全是中文配音版本的,只有少數(shù)影院才會在上午或中午的非重點時間放映原版拷貝。
中國電影市場還有許多不規(guī)范之處,這些缺陷在三四線城市的春節(jié)檔表現(xiàn)的更加明顯。馬年正月的前幾天,網(wǎng)絡(luò)上眾多觀影者曬出電影票據(jù),反映種種偷票房現(xiàn)象,甚至手寫票、站票這種比較離奇的現(xiàn)象都出現(xiàn)了。偷票房一直以來都是中國電影市場的痼疾,這在三四線城市尤為沉重。馬年春節(jié)檔點燃了三四線城市的觀影熱情,也充分曝光了其影院服務(wù)不到位、存在不少違規(guī)行為的弊端。
1998年馮小剛拍出了《甲方乙方》,開啟了中國內(nèi)地的賀歲片市場。從此內(nèi)地有了賀歲檔電影檔期。一直以來,賀歲檔的檔期跨度從12月中旬持續(xù)到次年的三月初,歷時近九十天,這樣的檔期太過漫長。這樣劃分,不僅僅是因為這段時期跨越公歷、農(nóng)歷新年和西方的圣誕節(jié),也因為春節(jié)期間電影票房市場的弱小,難以獨立成為新的檔期,只能籠統(tǒng)的被歸入賀歲檔。從蛇年開始,春節(jié)檔崛起,馬年春節(jié)檔的火爆程度更是超過元旦前后的電影市場,春節(jié)檔已然同元旦檔期形成分庭抗禮之勢,春節(jié)檔從賀歲檔中獨立出來,已經(jīng)呼之欲出,這其中三四線城市的貢獻首屈一指。
誰是絕頂神探?
——互聯(lián)網(wǎng)時代國產(chǎn)劇的出路
提起神探,人們腦子里第一個想起的名字大概是夏洛克·福爾摩斯,19世紀(jì)英國偵探小說家阿瑟·柯南·道爾所創(chuàng)造出的這一偵探人物他那嚴(yán)謹(jǐn)?shù)耐评恚S富的想象力,把世界迷倒,在中國同樣也存在一大批鐵桿福爾摩斯迷。而幾年前一部名為《神探狄仁杰》的古裝懸疑電視劇,讓國內(nèi)觀眾恍然大悟:原來中國古代早就有這樣一個絕頂聰明的真實人物了。
福爾摩斯這個誕生于19世紀(jì)的藝術(shù)形象奇跡般地重新火爆。2014年1月,苦等兩年后,重新歸來的英劇《神探夏洛克》第三季再次創(chuàng)造高收視和高點擊量,也引發(fā)中國網(wǎng)友持續(xù)狂歡?!度嗣袢請蟆穼鴥?nèi)的夏洛克熱也進行了評論,發(fā)表了題為《福爾摩斯身后的網(wǎng)絡(luò)全球化》的署名文章,文章寫道:“也許可以嘗試讓大不列顛島上的觀眾知道,我們有個叫狄仁杰的神探,也是不錯的”。
狄仁杰早已名揚海外
被《人民日報》點名的這位中國神探真的需要讓西方知道嗎?讓人略感驚訝的是,狄大人的形象早在上世紀(jì)四十年代就已經(jīng)名揚海外了。這得歸功于一個荷蘭人,他叫高羅佩。他將清代的公案小說《狄公案》翻譯成英文在國外出版,后又按照西方的邏輯推理,以狄仁杰為主角一口氣寫了16個中長篇和8個短篇,統(tǒng)稱《狄公探案集(judge dee mysteries)》。它們在西方引起了轟動,狄仁杰遂成為家喻戶曉的人物,被譽為中國的“福爾摩斯”。上世紀(jì)80年代翻譯成中文回到中國,成為“出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷”的經(jīng)典產(chǎn)品。也就是說,現(xiàn)在廣為人知的“神探狄仁杰”形象其實不是中國土產(chǎn)的。
經(jīng)過這幾年《神探狄仁杰》系列電視劇的熱播,以及徐克導(dǎo)演的兩部高品質(zhì)《狄仁杰》電影作品的熱賣,在國內(nèi)掀起了一股不小的“狄仁杰”熱。唐朝、狄仁杰、武則天一度成為網(wǎng)絡(luò)搜索熱門關(guān)鍵詞,小說《狄公案》也再次獲得書市關(guān)注,相關(guān)影視作品在東亞及東南亞中華文化圈內(nèi)也獲得了一定的關(guān)注度,不過與《神探夏洛克》紅遍全球的火爆程度比起來,卻顯得有些微不足道。
夏洛克走紅中國
作為英國BBC的熱門劇集,《神探夏洛克》在中國有一大批忠實粉絲,每一集開播之前都有數(shù)不清的劇透,而播出之后網(wǎng)友還會對劇中各種細節(jié)進行討論,甚至去年英國首相卡梅倫訪華時還有眾多網(wǎng)友向他提意見,催《神探夏洛克》趕快開播。
這一天終于來了。2014年元旦,《神探夏洛克》第三季在中國主流視頻網(wǎng)站上同步發(fā)布,離英國首播的時間只晚兩個小時。第一集揭示了第二季留下的最大懸念——福爾摩斯“假死之謎”。播出后一夜之間獲得了300萬的點擊。中國獨播的視頻網(wǎng)站創(chuàng)下了英美劇史上的最高首播記錄,每集平均播放量突破1000萬人次。
《人民日報》刊文寫道,“英國人將自己的國寶福爾摩斯舊瓶裝新酒,重新打包,借助互聯(lián)網(wǎng)的傳播力量,瞬間就會引來全世界網(wǎng)友的狂歡?!钡拇_,在互聯(lián)網(wǎng)時代,如果實物產(chǎn)品的全球流通還有地域或時間的限制,那么文化產(chǎn)品的傳播已基本實現(xiàn)了同步傳播。
一部影視劇要流行,前提是要富含能夠激起大眾興趣和關(guān)注的時代符碼。它們是具體的,但又是不可接觸的;它們與我們的生活很近,但又不是我們的生活。
當(dāng)然,這部劇里并非只有一種時代符碼,我們還能從中看到阿富汗撤兵、反恐,乃至第三季里所影射的《世界新聞報》竊聽事件及英國首相卡梅倫與新聞集團秘密會晤等事件……而這些符碼的最終作用便是引起觀眾的共鳴、共情,增加他們的認同——一種拉近距離的迎合。
《神探夏洛克》的創(chuàng)作者們用當(dāng)下的時尚流行符碼來迎合受眾的同時,卻并沒有顛覆傳統(tǒng)。對比2009年上映的美國電影《大偵探福爾摩斯》以及2012年美版《福爾摩斯》,觀眾會發(fā)現(xiàn),《神探夏洛克》比這兩部影視作品在文化內(nèi)涵上,更為尊重原著,也更為尊重和體現(xiàn)英國人文價值。你可以從中看到那些英國文化符號中所特有的——倫敦音、皇家衛(wèi)隊、古板、下午茶、禮節(jié)等等。更為重要的是,《神探夏洛克》把基本演繹法這一原作中最為重要最為經(jīng)典的理念通過影像語言不縮水的保留了。
所以你會覺得這仍然是英國人的福爾摩斯,它巧妙利用了人們對原作的忠誠,更利用了人們對英國文化的認知,它沒有顛覆,沒有生造出一個另類福爾摩斯,只是升級換代了一下。
狄仁杰PK夏洛克
《神探夏洛克》和《神探狄仁杰》兩部劇盡管出自不同國家,藝術(shù)特征存在一定差別,但作為偵探劇,它有類型敘事的原則,這種類型劇的焦點在于偵破過程中的懸念、環(huán)節(jié)以及懸疑氣氛的營造。觀眾享受的也是和主人公一起通過線索一點一點接近真相的過程。
《神探夏洛克》敘事節(jié)奏相當(dāng)快,一集甚至能破好幾個案,每個環(huán)節(jié)密切相連,夾雜許多案中案,讓觀眾難有喘息的時間,只要落掉一個細節(jié)就可能導(dǎo)致跟不上主角夏洛克的推理思路。每集一個半小時的故事在緊張的情節(jié)設(shè)置中倏忽而過,敘事上的精巧可見一斑。而《神探狄仁杰》,光第四部《神斷狄仁杰》就有44集,每集約40分鐘,主要圍繞兩個案件展開,而這兩個案件又出同源,整個故事被拉至近2000分鐘的時間框架內(nèi),除案件本身外,加入的額外枝節(jié)非常多,這些枝節(jié)有的可以烘托劇情,有的卻有注水嫌疑。
人物形象是在偵破的過程中立起來的,觀眾在此類劇型中的心理預(yù)期是高智商的探案高手,而不是無盡無休的情感糾結(jié)。網(wǎng)友們對狄仁杰與李元芳之間“元芳,你怎么看”、“大人,我看此事必有蹊蹺”的調(diào)侃,多少是對李元芳形象中某種缺陷的不滿。而《神探夏洛克》所有人物關(guān)系和情感都是為情節(jié)核心“破案”來設(shè)置的,多余的情感只是通過一兩句臺詞或一兩個表情暗示給觀眾,絕不更多地擠占“核心”空間與時間故事的緊湊性、連貫性與觀眾的心理期待相呼應(yīng)。
從敘事的驚喜上看,《神探夏洛克》不到最后是很難探清“兇手”一方的。又很注意故事情節(jié)點設(shè)計的出人意料。如果敘事沒有“驚喜點”,情節(jié)發(fā)展往往都在觀眾的預(yù)料當(dāng)中,戲劇的張力也難免松弛?!渡駭嗟胰式堋吩诠适麻_篇過早地將案件中的“兇手”一方暴露,這既增加了后面敘事中懸念設(shè)置的難度,也使觀眾失去了探究“兇手”的刺激感。筆者曾在網(wǎng)絡(luò)上看到這樣一條評論,“《神探夏洛克》你得邊看邊思考才能跟得上緊張的節(jié)奏,只要一走神,關(guān)鍵劇情立刻稍縱即逝,而你看《神探狄仁杰》時大可邊嗑瓜子,邊玩ipad游戲,最后肯定比元芳先知道真相。”這個調(diào)侃真是一針見血。
再從畫面語言上比較,《神探夏洛克》將影像語言風(fēng)格化,使之具備了電影式的畫面感,在鏡頭語言的運用上,它絲毫不比之前的好萊塢電影《大偵探福爾摩斯》遜色。其鏡頭畫面語言異常豐富,常用表現(xiàn)性的畫面語言來強化鏡頭的表現(xiàn)力,劇集中的閃回、夢幻或錯覺的表達都能夠通過形象化的表現(xiàn)性畫面來展示,形成現(xiàn)實與意識、潛意識的錯落交叉,避免了表達上的直白與單調(diào)。而《神斷狄仁杰》開篇,突勒殺手將人削為白骨的鏡頭,無論是在隘口之戰(zhàn)還是在洛陽街巷,都是用同一手法拍攝的,呈現(xiàn)的視覺效果也一致,反復(fù)出現(xiàn)就缺失了新意,導(dǎo)致審美疲勞。
互聯(lián)網(wǎng)時代國產(chǎn)劇的出路
隨著全球化、網(wǎng)絡(luò)化的深入與擴展,更多觀眾會通過互聯(lián)網(wǎng)等方式觀看到越來越多的國外精品劇。觀眾也會由此培養(yǎng)出越來越高的審美情趣及審美渴求,對國產(chǎn)劇也會提出更高的觀賞要求。
當(dāng)下,國產(chǎn)劇的觀眾定位一般是中老年以及特定的婦女群體,但未來的觀眾群體也許會發(fā)生巨大變化。目前,網(wǎng)絡(luò)上熱播的英劇、美劇分流走了大部分80后、90后的年輕觀眾,而這批觀眾是電視劇行業(yè)未來潛在的受眾群體,如此輕易地放棄未免缺乏遠見。十年之后,如果這批活躍于中國并主導(dǎo)中國主要消費走向的重要群體對國產(chǎn)劇毫無親近感的話,電視劇面對的就不僅僅是收視率的下滑,更可能是生存危機。
因此,互聯(lián)網(wǎng)背景下,越來越多的觀眾能看到國外優(yōu)質(zhì)影視劇的情況下,電視劇長久發(fā)展的出路在于:不再抱殘守缺、固步自封地守著現(xiàn)有格局和制作模式,不再只是管出品而不管品質(zhì)。而借鑒外國優(yōu)質(zhì)電視劇的成功經(jīng)驗也不失為一個明智而有效的途徑。比如《神探夏洛克》加強敘事的邏輯性、重視情節(jié)推進的合理與緊湊、探尋更多的畫面語言表達技巧、精心安排畫面形式等經(jīng)驗都值得國產(chǎn)電視劇創(chuàng)作者予以重視和借鑒。
大規(guī)模走出去,路還很長
縱觀近幾年國產(chǎn)電視劇市場,諜戰(zhàn)、翻拍、宮斗、武俠、穿越、家庭倫理等題材熱火朝天,但真正能獲得收視奇跡與口碑好評雙贏的電視劇卻為數(shù)并不多。
與英美劇、日韓劇在國內(nèi)大行其道形成鮮明對比的是,國產(chǎn)劇能夠稱得上成功走出去的卻鳳毛麟角,海外版權(quán)的銷售仍舊是國產(chǎn)電視劇銷售的軟肋。在歐美等發(fā)達國家的發(fā)行仍相對滯后,難以進入歐美的主流電視臺。2013年火爆兩岸三地?zé)善梁途W(wǎng)絡(luò)的《后宮甄嬛傳》其銷路也基本僅限于當(dāng)?shù)氐娜A語電視臺。
目前,中國的出口電視劇經(jīng)過配音或者加字幕就直接出口到海外,或是將長篇電視劇改編成短篇電視劇出口到國外。這種形式出口到文化相近的地區(qū),還能湊合。但若出口到歐美地區(qū),面對不同的文化制度,影視產(chǎn)品將要面臨非常高的文化折扣,這也是為什么中國產(chǎn)品始終無法大規(guī)模走向歐美主流市場的原因。
國產(chǎn)劇之所以沒有像英美劇那樣引起全球的共鳴,很大程度上是我們的編劇沒有從人性的角度出發(fā)去構(gòu)思故事。
所以對于國產(chǎn)劇來說,現(xiàn)在談大規(guī)模走出去,還為時尚早。只有等中國與海外國家的文化充分融合,全球形成一個共同體,文化的差異性縮小;或者中國成為強國,文化影響力顯著上升,才更利于電視劇走出去。當(dāng)務(wù)之急,明確自身定位,修煉好內(nèi)功,建立符合時代的制度規(guī)范,完善市場配套機構(gòu)的建立,加強創(chuàng)新,發(fā)揮自身長處才是正道。