摘 要:古巴西班牙語最早由安達(dá)盧西亞人及加那利人等西班牙殖民者引入。隨后,非洲黑奴被販至古巴,他們豐富了古巴西語的詞匯,影響了其發(fā)音。古巴原住民——印第安人雖然在殖民過程中滅絕,但其語言卻在古巴西語詞匯中得以保留。19世紀(jì),隨著第一批中國華工的抵達(dá),古巴產(chǎn)生了許多關(guān)于中國人的習(xí)語。此外,古巴西語中還有一大批外來語,主要來自英語和法語。各種因素促成了今天古巴西語的形成并使其具有了鮮明的特色。
關(guān)鍵詞:古巴西班牙語;形成;因素
一、引言
古巴西班牙語的形成經(jīng)歷了相當(dāng)長的時(shí)間。在其發(fā)展過程中,受到多種因素的影響,逐漸發(fā)展,最終呈現(xiàn)出今天如此鮮明的特點(diǎn)。
二、影響古巴西語形成的因素
1.西班牙語的影響
古巴西語發(fā)軔于貝拉斯開茲(征服古巴的西班牙人、古巴第一任總督)及其軍隊(duì)對(duì)古巴的征服和殖民(Sergio Valdés,1998)。故古巴西語首先應(yīng)為西班牙征服者留下的遺產(chǎn)。自1510年征服開始,征服者把自己的習(xí)慣、文化、語言等都強(qiáng)加給了古巴。語言是統(tǒng)治的工具,征服者所講的西語是古巴西語形成的基礎(chǔ)。自地理大發(fā)現(xiàn)后,越來越多的探險(xiǎn)者抵達(dá)古巴。該股移民潮分為兩個(gè)階段。
(1)第一階段:安達(dá)盧西亞人和加那利人。第一批殖民者以安達(dá)盧西亞人和加那利人居多。他們通常來自社會(huì)下層階級(jí),多為水手。故古巴西語里充斥著安達(dá)盧西亞和加那利的詞匯和海員用語。如maceta(花盆)、chícharo(豌豆或?qū)W徒)。此外,古巴西語,乃至拉美西語在語音上和西班牙的半島西語最大的區(qū)別seseo(c,z發(fā)為s的現(xiàn)象)就是受上述這些人的影響形成的。(2)第二階段:加利西亞人、卡斯蒂利亞人和加泰羅尼亞人。稍后,來自西班牙其他地區(qū)的殖民者也陸續(xù)抵達(dá)古巴,如加利西亞人、卡斯蒂利亞人、加泰羅尼亞人等,他們對(duì)古巴西語的形成也施加了一定影響。大量詞匯來于西班牙的上述地區(qū),如faoso(鼻音重的)。
隨著航海技術(shù)的進(jìn)步,越來越多的西班牙人抵達(dá)古巴。他們來自西班牙不同地區(qū),語言各有特色,讓古巴西語越來越豐富。安達(dá)盧西亞和加那利方言夯實(shí)了古巴西語的主體,其他西語方言則讓它枝繁葉茂。這些方言共同形成了古巴西語的基礎(chǔ)。
2.非洲語言的影響
隨著古巴境內(nèi)種植園的興起和土著人的消亡,需要大量勞動(dòng)力完成艱苦的勞作,故大批黑奴被販至古巴。他們并非來自非洲同一地區(qū),母語不盡相同。殖民者強(qiáng)迫黑奴使用西語。但黑奴在宗教活動(dòng)中試圖保留其母語,以此方式保留其信仰。故大量非洲詞匯進(jìn)入古巴西語,多是宗教詞匯。如Obbatalá,大地和人類的創(chuàng)造者。
非洲黑奴不僅對(duì)詞匯有貢獻(xiàn),其口音也影響了古巴人的發(fā)音。他們的影響體現(xiàn)在以下幾方面:詞尾的/d/及過去分詞詞尾中的/d/被省略,如pasado為pasao。有時(shí)句首的第一個(gè)音節(jié)被省略,如:Tuve caminando mucho rato(我行走了好一會(huì)兒),本應(yīng)發(fā)為Estuve camiando mucho rato。/r/或/l/在詞中時(shí),被后面的輔音代替,如parque(公園)為 paqque。詞尾的/s/被省略,如casas為casa。
3.印第安語的影響
在哥倫布到達(dá)美洲前,古巴原住民為印第安人。他們?cè)谡鞣^程中逐漸消亡,但在物質(zhì)、精神文化方面都留下了很多遺產(chǎn),如建筑、食物、語言等各個(gè)領(lǐng)域都能找到他們的痕跡。
古巴島上有一種印第安語言的特點(diǎn)為單音節(jié)化,一個(gè)音節(jié)對(duì)應(yīng)一個(gè)意義,多個(gè)音節(jié)連起來可表達(dá)各種豐富含義。今天的古巴西語保留了421個(gè)土著單詞,其中有371個(gè)正是屬于剛剛提到的這種印第安語,主要為動(dòng)植物和河流的名稱、地名。有些詞匯還保留著其本意,如cocuyo,co-眼睛,cu-綠色的,yo-閃亮的。但有些詞匯已經(jīng)轉(zhuǎn)義,如guaniquiqui,本是印第安人用于制鞋的一種植物纖維,但今天已用來指金錢。如:Ese tiene mucho guaniquiqui(這個(gè)人很有錢)。古巴的國名Cuba也來源于印第安語,意為“綠色的里面”,即花園、果園之意。
此外,隨著別的印第安民族從美洲其他地區(qū)來到古巴(主要是被殖民者作為勞動(dòng)力引入),其語言也匯聚到這里,豐富了古巴西語詞匯。如papa(馬鈴薯)就來于南美洲安第斯山區(qū)的克丘亞人的克丘亞語;chocolate(巧克力),來源于墨西哥地區(qū)的瑪雅人的瑪雅語或阿茲特克人的納華特語。
4.亞洲語言的影響
亞洲語言對(duì)古巴西語的影響是通過兩條途徑來實(shí)現(xiàn)的。第一條途徑是間接的。葡萄牙人抵達(dá)古巴時(shí)帶來了其亞洲殖民地的語言。第一批中國、日本、菲律賓和印度詞匯就這樣進(jìn)入古巴西語。如té(茶,來源于漢語),kimono(和服,來源于日語)……第二條途徑是直接的。中國華工在1848年至1874年間來到古巴的甘蔗種植園做工,故古巴有很多關(guān)于中國人(chino)的習(xí)語,如Eso no lo cura ni el médico chino(這個(gè)連中國大夫也治不了):這件事沒有辦法解決。
5.歐洲語言的影響
西班牙人雖然是古巴最強(qiáng)勢(shì)的殖民者,卻不是唯一的殖民者。歐洲其他國家的殖民者,如英國人、法國人、德國人、意大利人和葡萄牙人也往古巴輸入了他們的語言。其中,英語和法語是影響最大的兩門語言。
(1)英語。19世紀(jì),古巴和美國的貿(mào)易關(guān)系得到發(fā)展。此外,一大批牙買加人(牙買加是英國殖民地)定居在古巴東部和古巴第二大島青年島。故英語被引入古巴并對(duì)古巴西語產(chǎn)生影響。英語對(duì)古巴西語的主要貢獻(xiàn)在于提供了諸多體育、交通和技術(shù)領(lǐng)域的詞匯。這些來源于英語的詞匯卻有著西語的書寫形式和發(fā)音。如:stress(壓力)、líder(領(lǐng)袖)。(2)法語。1791年,海地爆發(fā)了黑奴反抗法國殖民者的獨(dú)立戰(zhàn)爭,大批法國人移居至古巴。他們保留了其傳統(tǒng)物質(zhì)、精神文化。自此,法語也開始對(duì)古巴西語施加影響。如:fricasé(燴肉?。?、bufete(自助餐)。
三、結(jié)語
綜上所述,安達(dá)盧西亞人和加那利人是把西語引入古巴的第一批人。隨后大量古巴黑奴的到來極大豐富了古巴西語的詞匯,并影響了古巴西語的語音。西班牙殖民者和非洲黑奴是影響古巴西語發(fā)展的兩大最主要因素。印第安人是古巴的原住民,雖然他們已經(jīng)消亡,但其語言在古巴西語里得以重生。如今古巴西語里還保存著一批印第安語詞匯。19世紀(jì),第一批中國華工抵達(dá)古巴,他們對(duì)古巴的社會(huì)發(fā)展做出了巨大貢獻(xiàn),古巴西語里產(chǎn)生了許多關(guān)于中國人的習(xí)語。此外,古巴西語里還有諸多外來語,主要來自英語和法語。顯而易見,古巴西語是一個(gè)融合了多種語言的混合體,并具有自己鮮明的特色。
參考文獻(xiàn):
[1]Alonso, ngel L. y Gladis. Antología de Lingüística Cubana. 2 tomos[M].La Habana: Editorial Ciencias Sociales, 1977.
[2]Bernal Sergio Valdés. Inmigración y lengua nacional[M].La Habana: Editorial Academia, 1990.
[3]Bernal Sergio Valdés. Lengua nacional e identidad cultural del cubano[M].La Habana: Editorial Ciencias Sociales, 1998.