摘要:在Langacker等人研究的基礎(chǔ)上, 從語(yǔ)言中體現(xiàn)的離散性和連續(xù)性出發(fā),根據(jù)名詞的界限問(wèn)題在語(yǔ)言中的具體表現(xiàn),探討離散-連續(xù)認(rèn)知模式在表量研究中的應(yīng)用。通過(guò)對(duì)漢英表量結(jié)構(gòu)離散-連續(xù)認(rèn)知模式的對(duì)比分析,探究英漢數(shù)量表征的同異之處,發(fā)現(xiàn)常見表量結(jié)構(gòu)背后的深層的認(rèn)知表征語(yǔ)用理?yè)?jù),從而實(shí)現(xiàn)我們對(duì)數(shù)量表征的全面認(rèn)知。研究發(fā)現(xiàn):世界上的事物可以看作是有界物質(zhì)和無(wú)界物質(zhì)組成的,我們可以用名量詞中的個(gè)體量詞、集合量詞及臨時(shí)量詞的形式和特點(diǎn)來(lái)表達(dá)兩方面的離散-連續(xù)性。
關(guān)鍵詞:名量詞有界無(wú)界離散連續(xù)認(rèn)知模式
一、引言
世界上的一切事物都是被時(shí)間分割成的一個(gè)個(gè)單獨(dú)離散的片斷,但是世界上的一切又都是隨時(shí)間的延續(xù)而連續(xù)不斷地變化的,所以說(shuō),世界既是離散的,又是連續(xù)的?!半x散性”和“連續(xù)性”這兩個(gè)概念反映了人們認(rèn)識(shí)和理解世界的不同方式,這兩個(gè)概念不僅運(yùn)用在物理學(xué)科中的光學(xué),數(shù)學(xué)中的離散數(shù)學(xué)和連續(xù)數(shù)學(xué)中,還可以使用在語(yǔ)言學(xué)的研究中。我們?cè)谘芯繚h英兩種不同語(yǔ)言時(shí),不管是對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)象的研究,還是對(duì)語(yǔ)言學(xué)理論的研究,都可以使用“離散性”和“連續(xù)性”這兩個(gè)概念。本文在Langacker等人論述的基礎(chǔ)上,從語(yǔ)言中體現(xiàn)的離散性和連續(xù)性出發(fā),探討了這兩個(gè)概念在漢英兩種語(yǔ)言存在表量結(jié)構(gòu)中的數(shù)量表征的共性及個(gè)性特征。
二、語(yǔ)言中的離散性與連續(xù)性
按照認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的觀點(diǎn),語(yǔ)法不是脫離語(yǔ)義而自主存在的,而是具有其語(yǔ)義根據(jù)。語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和使用在很大程度上受到這種認(rèn)知系統(tǒng)和心理能力的制約,語(yǔ)言語(yǔ)法范疇都是建立在語(yǔ)義系統(tǒng)的基礎(chǔ)上的,都與人們對(duì)世界的體驗(yàn)以及由此產(chǎn)生的認(rèn)知系統(tǒng)和心理能力有密切的關(guān)系(謝應(yīng)光,2008:2)。按照Langacker(2006:107~151)、Talmy(2000)和Taylor(2002)等人的看法,這些語(yǔ)法范疇包含的對(duì)立關(guān)系都與人們把事物看作是“離散性的”還是“連續(xù)性的”有關(guān)。從認(rèn)知的角度看,人類的認(rèn)知過(guò)程就是由趨同(連續(xù))到趨異(離散)不斷發(fā)展的連續(xù)統(tǒng)一(田延明、王淑杰,2010)。離散性與連續(xù)性相對(duì),“連續(xù)”與“離散”是人類生活和思想中最基本的兩個(gè)范疇和兩種經(jīng)驗(yàn)(Chandler,2002:45)。我們既要把握語(yǔ)言的離散性,找到語(yǔ)言中的規(guī)化內(nèi)容,又要以連續(xù)的觀點(diǎn)探究邊緣成員的特點(diǎn)以及非范疇化現(xiàn)象,為探究語(yǔ)言形式和意義之間的理?yè)?jù)打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。在任何兩個(gè)語(yǔ)言單位之間不存在量的連續(xù)性的遞增或遞減關(guān)系的這樣一種性質(zhì),可以稱為語(yǔ)言的離散性(錢冠連,2001:27~30)。但Langacker認(rèn)為要在語(yǔ)言意義和人的一般知識(shí)之間劃分出一條界線是不可能的,要全面準(zhǔn)確地描寫和解釋語(yǔ)言還必須要考慮語(yǔ)言的連續(xù)性(Langacker,2006:108)。功能主義語(yǔ)言學(xué)家也認(rèn)為詞庫(kù)和語(yǔ)法之間、語(yǔ)義學(xué)和語(yǔ)用學(xué)之間是梯度變化的,具有連續(xù)性,而不是只有離散性(謝應(yīng)光,2008:65)。對(duì)國(guó)內(nèi)外學(xué)者關(guān)于語(yǔ)言離散和連續(xù)性的分析引發(fā)了我們的深沉思考——我們要以什么樣的認(rèn)知方式來(lái)審查語(yǔ)言呢?因?yàn)闆]有離散也就談不上連續(xù),只強(qiáng)調(diào)連續(xù)又難以把握事物的界限,從而難以認(rèn)知世界、社會(huì)和語(yǔ)言,所以我認(rèn)為對(duì)語(yǔ)言的離散性與連續(xù)性的認(rèn)知應(yīng)該以一種互補(bǔ)的離散-連續(xù)認(rèn)知方式存在,相互依存地廣泛存在于我們的語(yǔ)言之中。
三、語(yǔ)言與事物的邊界性質(zhì)的關(guān)系
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,人類要認(rèn)識(shí)世界和把握整體規(guī)律,就必須給認(rèn)知的事物對(duì)象指派一個(gè)邊界。對(duì)名詞所指事物的“有界”與“無(wú)界”,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)已進(jìn)行過(guò)許多深入的探討,如Langacker(1987)、沈家煊(1995)等。可以說(shuō)“界”理論揭示的是人類對(duì)外界客觀事物認(rèn)識(shí)的本質(zhì)特征,這一本質(zhì)特征必然可以用于對(duì)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的認(rèn)識(shí)(劉辰誕,2007)。廖庶謙(1941)指出,名詞本身的性質(zhì)不同,然后才有加添量詞不同這個(gè)事實(shí)。所以名詞本身在具體的語(yǔ)言運(yùn)用中占有主導(dǎo)地位,只有對(duì)名詞的界限和性質(zhì)加以確定,才能選擇出正確的量詞表征意義。Talmy(2000:50)認(rèn)為,如一個(gè)數(shù)量體被理解為是無(wú)界的(unbounded),它就被看作是連續(xù)性或持續(xù)性的,并不特別指明它是否是有限的;當(dāng)一個(gè)數(shù)量體被理解為是有界的(bounded),它就被看作是被劃分為個(gè)體的單元實(shí)體。可以看出,有界性和無(wú)界性這一對(duì)概念跟離散性和連續(xù)性概念有相當(dāng)?shù)膶?duì)應(yīng)關(guān)系。而人們?cè)谑褂谜Z(yǔ)言中把世界上的事物看作是有界物質(zhì)和無(wú)界物質(zhì),這不僅是由事物本身的內(nèi)部性質(zhì)決定的,而且也受到人們?cè)谟^察事物時(shí)所采取的認(rèn)知方式和意欲表達(dá)的目的等因素的影響。我們需要在把握事物邊界之后,再進(jìn)一步歸納分析英漢表量結(jié)構(gòu)數(shù)量表征的特點(diǎn)和其從中體現(xiàn)出來(lái)的離散-連續(xù)性。
四、英漢語(yǔ)言中的數(shù)量表征差異
語(yǔ)言是人類用以描述和認(rèn)知客觀世界的方式,我們認(rèn)為量詞實(shí)際上是事物存在狀態(tài)的表達(dá),是人們對(duì)事物存在形式認(rèn)知的語(yǔ)法化(錢寶,2010)。量詞的使用表達(dá)了使用者對(duì)名詞所代表事物的認(rèn)知過(guò)程,反映了使用者對(duì)名詞所指事物范疇的理解和認(rèn)識(shí)。(王文斌、毛智慧,2009)在英漢兩種語(yǔ)言系統(tǒng)中,英漢語(yǔ)民族文化的差異,也將導(dǎo)致量詞使用方式和表征的不同。漢語(yǔ)中計(jì)量人和事物時(shí)一般都用量詞,而英語(yǔ)中只有數(shù)詞,沒有量詞這一獨(dú)立的詞類,但英語(yǔ)中量詞表達(dá)常常借助相應(yīng)的單位名詞(章振邦,1983),它與“數(shù)”合起來(lái)表示事物存在的“量”。世界上的物質(zhì)總以一定的形式存在,這種存在包含了物質(zhì)一定的量,所以說(shuō)物質(zhì)的量可以根據(jù)物質(zhì)(名詞)的界限進(jìn)行運(yùn)用,名詞的界限和意義決定了量詞的選擇。謝應(yīng)光(2002:25~28)也認(rèn)為在言語(yǔ)交際中,名詞短語(yǔ)才是指稱客觀實(shí)體的語(yǔ)言單位。在名詞短語(yǔ)中,名詞中心語(yǔ)只是賦予被指稱事物一個(gè)名稱,而量詞才賦予了其界限。語(yǔ)言世界中的所指物質(zhì)類的事物可分成有界物質(zhì)和無(wú)界物質(zhì)。而數(shù)量詞是為了區(qū)分概念上有界事物和無(wú)界事物的一種語(yǔ)法手段。沈家煊(1995)指出,有界名詞的本質(zhì)是它所指事物的個(gè)體性和可數(shù)性,無(wú)界名詞的本質(zhì)是它所指事物的非個(gè)體性和不可數(shù)性。對(duì)于以上的兩類,我們可以用離散-連續(xù)認(rèn)知模式來(lái)表達(dá),個(gè)體性和可數(shù)性一般表示離散,非個(gè)體性和不可數(shù)性一般表示連續(xù)。
(一)有界物質(zhì)數(shù)量表征中的離散-連續(xù)認(rèn)知模式
《現(xiàn)代漢語(yǔ)名詞量詞搭配詞典》的收錄原則基礎(chǔ)是把名量詞分為“個(gè)體量詞”“集合量詞”“度量衡量詞”“臨時(shí)量詞”等(劉學(xué)敏、鄧崇謨,1989)。另外有學(xué)者認(rèn)為英語(yǔ)中所謂的量詞同樣有名量詞之分,其名量詞一般由數(shù)詞或者名詞來(lái)充當(dāng),是特殊量詞。由于度量衡量詞用法在漢語(yǔ)表達(dá)中比較固定,所以本文主要對(duì)漢語(yǔ)名量詞中的個(gè)體量詞、集合量詞、臨時(shí)量詞進(jìn)行研究。
1.漢英有界物質(zhì)數(shù)量表征中的離散性
在離散-連續(xù)認(rèn)知模式下,有界物體往往都是以獨(dú)立的個(gè)體出現(xiàn)的,個(gè)體與個(gè)體之間是離散的,因此它們有專門的個(gè)體量詞與之搭配,對(duì)其進(jìn)行計(jì)量。有界物質(zhì)在人們觀察的視野中,凸顯其離散性,其存在范疇中個(gè)體成為一種原型,是人們久熟的常態(tài)。漢語(yǔ)中,當(dāng)需要對(duì)有界物質(zhì)計(jì)量時(shí),必須用個(gè)體量詞。個(gè)體量詞大都重在表示事物的形體特征,定量的作用要弱,如“一個(gè)人”“一件事”“一本書”“一棵樹”“一張紙”“一匹馬”,幾乎每一個(gè)量詞都反映了與之搭配物質(zhì)的某種存在特點(diǎn)。個(gè)體量詞的產(chǎn)生是范疇化的結(jié)果,個(gè)體量詞的選擇體現(xiàn)了人類對(duì)離散物體形狀的認(rèn)知?dú)w類和處理。離散物體的突出特征是空間離散性,空間性體現(xiàn)為有形,形狀特點(diǎn)是人類認(rèn)識(shí)離散物體的起點(diǎn),最直觀,也最容易把握,最容易成為心理關(guān)注的焦點(diǎn)(朱德光、謝源清,2010)。人們認(rèn)識(shí)事物符合凸顯原則,總會(huì)聚焦在事物的某些特點(diǎn)、某些形態(tài)、某些屬性上,讓它們從相關(guān)背景分離出來(lái), 帶有群體主觀性的約定俗成色彩。例如“顆”,本義指“小頭”,轉(zhuǎn)化成量詞后主要用于小而圓的東西, 與之搭配的是小而圓的有界物質(zhì)。如“一顆珍珠”“一顆星星”“一顆心”等?!傲!北玖x指“米?!保笠隇榱钗?,轉(zhuǎn)化為量詞后主要計(jì)量粒狀的物體,與之搭配的是具有粒狀和體積很小(和米粒相近)特點(diǎn)的有界物質(zhì),如“一粒珍珠”“一粒沙子”“一粒芝麻”等。量詞“顆”和“?!钡恼Z(yǔ)義原型是有相似之處的,即兩者的體積都比較小,所以如果我們主要注意某一物體“體積較小”的特點(diǎn),而對(duì)其體形是否是“球形”不太在意時(shí),在量詞的選用上就可“顆”可“?!?。如“一顆(粒)珍珠”“一顆(粒)鉆石”等都是能夠搭配的。不過(guò),“顆”和“粒”的語(yǔ)義原型所顯示的體積還是有一些差別的——“顆”的意象在體積上比“?!贝?,因此對(duì)一些形體確實(shí)很小的事物,我們多會(huì)選用量詞“?!?,如“沙子”“芝麻”等,而對(duì)一些體積稍大的事物,則一般只和“顆”連用,如“心”等(劉芳,2009)。這類事物性質(zhì)各不相同,但外形相似,個(gè)體外形量詞在大的范圍上說(shuō)屬于同一種類;但具體到每一個(gè)詞語(yǔ),卻包含各自獨(dú)有的特征,它們從不同角度抓住事物的細(xì)節(jié)特征,并細(xì)膩地表現(xiàn)出事物之間在相似之中的差異。這里體現(xiàn)的就是離散性。
英語(yǔ)中沒有量詞這一獨(dú)立的詞類,只有可數(shù)和不可數(shù)之分。沈家煊(1995)認(rèn)為對(duì)事物形成的概念上,有界和無(wú)界的對(duì)立在語(yǔ)法上的反映就是名詞可數(shù)和不可數(shù)的對(duì)立??蓴?shù)和不可數(shù)是區(qū)分概念上有界事物和無(wú)界事物的一種語(yǔ)法手段。有界和無(wú)界是相對(duì)的,在表達(dá)式中加入一些其他成分是可以轉(zhuǎn)化的。可數(shù)名詞在進(jìn)行個(gè)體計(jì)量時(shí),無(wú)須借助量詞,直接由數(shù)詞加上可數(shù)名詞的單數(shù)或復(fù)數(shù)形式。不可數(shù)名詞的計(jì)量和可數(shù)名詞的集體計(jì)量,才需要借助量詞。英語(yǔ)中的有界物質(zhì)一般都是可數(shù)名詞,在計(jì)量有界物質(zhì)個(gè)體時(shí),英語(yǔ)常直接使用“冠詞/數(shù)詞+名詞”來(lái)計(jì)量,如果表示某種物質(zhì)的制成品時(shí),那就成為個(gè)體量詞了,如“a cup”“an apple”“a man”“a pen”等。在計(jì)量有界物質(zhì)復(fù)數(shù)時(shí),主要通過(guò)“數(shù)詞(一個(gè)以上)+名詞(復(fù)數(shù))”表達(dá),如“two pens”“four men”“ten bags”。不定冠詞僅僅表示數(shù)量的時(shí)候,不強(qiáng)調(diào)數(shù)目的概念,而具有類別的意義,用在單數(shù)可數(shù)名詞之前,泛指某類人或事物中的任何一個(gè),沒有說(shuō)明事物的其他性質(zhì),也屬于是個(gè)體的一種原型,所以存在離散性。而“one”強(qiáng)調(diào)“一”這個(gè)數(shù)目的概念,所以比“a/an”更具有特定性,離散的程度更深。如“one pen”強(qiáng)調(diào)了僅有一支筆,而不是更多的筆。當(dāng)與可數(shù)的時(shí)間名詞搭配時(shí),如“one day”“one year”等,限制了某事發(fā)生在特定時(shí)間,這種獨(dú)立區(qū)別開來(lái)任何一個(gè)時(shí)間點(diǎn),離散性更加明顯。
英語(yǔ)中只要名詞可數(shù),就可用“數(shù)詞+名詞”來(lái)表示,漢語(yǔ)中大多數(shù)名詞卻不可與數(shù)詞直接連用,必須通過(guò)量詞才可以標(biāo)記數(shù)目,只有時(shí)間名詞、少數(shù)成語(yǔ)、省略形式或文言文用法可以不用量詞。正是這種語(yǔ)言類型上的差異,使得英漢語(yǔ)在數(shù)量表達(dá)方式上呈現(xiàn)差異,由此可見英語(yǔ)在數(shù)量表征上的離散性更為明顯直接,而漢語(yǔ)則偏向于間接。
2.漢英有界物質(zhì)數(shù)量表征中的連續(xù)性
有界物質(zhì)中具有連續(xù)性的名量詞分類叫作集合量詞。集合量詞是用于兩個(gè)或兩個(gè)以上事物的、具有整體意義的、同個(gè)體量詞和度量量詞相區(qū)別的量詞(宗守云,2007:15~26)。同樣的客觀數(shù)量,可以用不同的方式表達(dá)。例如:“兩只鞋”和“一雙鞋”,“十二個(gè)雞蛋” 和“一打雞蛋”,客觀數(shù)量完全相同,但表達(dá)方式卻是不同的,前者用個(gè)體量詞,后者用集合量詞。再比如“十個(gè)人”和“一群人(假定仍然是十個(gè))”,客觀數(shù)量也是相同的,表達(dá)方式也是不同的,前者用個(gè)體量詞,后者用集合量詞。雖然客觀數(shù)量一樣,但著眼點(diǎn)是不同的——如果說(shuō)話人把客觀對(duì)象看作一個(gè)連續(xù)的整體,就用集合量詞;如果說(shuō)話人把客觀對(duì)象看作相對(duì)離散的個(gè)體,就用個(gè)體量詞。說(shuō)“兩只鞋”和“十個(gè)人”,其著眼點(diǎn)是分散的個(gè)體;說(shuō)“一雙鞋”和“一群人”,其著眼點(diǎn)是連續(xù)的整體。從這個(gè)角度看,集合量詞具有極強(qiáng)的整體連續(xù)性意味。這類量詞也比較專門化,經(jīng)過(guò)了長(zhǎng)時(shí)間的發(fā)展演變,已經(jīng)符合人們認(rèn)知事物的主觀化和簡(jiǎn)潔性,是名量詞連續(xù)性的反映,也是事物存在復(fù)雜多樣的反映,便于指稱和交流。
英語(yǔ)在計(jì)量集體可數(shù)名詞時(shí),也常用復(fù)數(shù)來(lái)表示。當(dāng)然,隨著量詞功能的變化,以上規(guī)則也在變化,如可用“a+表量單位+of+名詞”來(lái)表示大于一個(gè)的有界物質(zhì),如“a pair of shoes”“a dozen of eggs”等,這個(gè)用法跟漢語(yǔ)類似。而英語(yǔ)中的集體表量單位基本上都屬群體量詞,它們?cè)谡Z(yǔ)言中十分豐富,并且專用性很強(qiáng)。以“群”為例,“a crowd of children”“a galaxy of scholars”“a crash of rhinoceroses”,“crowd”有“擁擠吵鬧”的含義,用來(lái)形容小孩,既體現(xiàn)了人數(shù)之多,又體現(xiàn)出狀態(tài)。“galaxy”原義為“星系”,用它來(lái)修飾學(xué)者,體現(xiàn)出學(xué)者云集的生動(dòng)場(chǎng)面。用“crash”修飾犀牛,將一群體形龐大的動(dòng)物行走時(shí)氣勢(shì)兇猛、橫掃一切的氣勢(shì)生動(dòng)地描繪了出來(lái)。其表量單位都呈現(xiàn)有界可數(shù)名詞的一種狀態(tài),具有整體性的意味。
(二)無(wú)界物質(zhì)數(shù)量表征中的離散-連續(xù)認(rèn)知模式
名量詞的離散與連續(xù)模式完全取決于所修飾名詞的界限和人的認(rèn)知表達(dá)需要,表面看是無(wú)限連續(xù)的無(wú)界,也有可能存在個(gè)體離散的邊界。人們?cè)谡J(rèn)知和表述一些無(wú)法感知其個(gè)體邊界的物體所具有的量時(shí),必須利用隱喻或轉(zhuǎn)喻的思維方式為這些事物設(shè)定認(rèn)知上的邊界。在語(yǔ)言系統(tǒng)中,表現(xiàn)為用這些名詞臨時(shí)作量詞,實(shí)現(xiàn)對(duì)其他名詞的“量”的認(rèn)知(劉晨紅,2011)。用來(lái)與具體的無(wú)界物質(zhì)搭配的量詞,絕大部分通常被稱為臨時(shí)量詞或容器量詞。臨時(shí)名量詞或容器量詞與無(wú)界物名詞搭配,也可以和有界物名詞搭配,是開放而廣泛的,是用具有離散性特點(diǎn)的有界物質(zhì)對(duì)其進(jìn)行表征的,也是由具體物質(zhì)存在的形式?jīng)Q定的,例如“一屋人”“一桌菜”。臨時(shí)名量詞具有唯一性、不可重復(fù)性,這也使得其不能連續(xù),只能具有離散性。例如漢語(yǔ)中的“一杯水”“一瓶牛奶”“一碗米飯”“一盤沙”,英語(yǔ)中“a glass of water”“a bottle of milk”“a bowl of rice”“a plate of sand”,水、牛奶、米飯、沙等都是具有可伸縮性和不可數(shù)性的無(wú)界物質(zhì),人類無(wú)法憑借肉眼或觸摸的方式直接確定這些不具有固體形態(tài)或體積過(guò)小的具體的無(wú)界事物。為了完成對(duì)該對(duì)象的“量”的確定,通過(guò)盛放該物的容器或承載物與該事物間的連續(xù)接近關(guān)系形成無(wú)界名詞詞組,來(lái)設(shè)定無(wú)界物質(zhì)的認(rèn)知邊界。液體等都是以裝在容器里成為存在狀態(tài),也不可重復(fù),因?yàn)榕c事物有關(guān)系,并且具有事物的特征和性質(zhì),無(wú)界物質(zhì)被賦予了離散性。
由于抽象的事物看不見摸不到,我們很難對(duì)其進(jìn)行界定和說(shuō)明,所以我們很多時(shí)候都是通過(guò)將抽象的事物物體化來(lái)實(shí)現(xiàn)我們的表達(dá)目的,這也是追求語(yǔ)言表達(dá)的簡(jiǎn)潔、易懂,易于交流的體現(xiàn)。有些時(shí)候我們強(qiáng)調(diào)一個(gè)抽象概念的無(wú)界性和同質(zhì)性,此時(shí)我們就將其視為物質(zhì)一樣的東西。這類量詞可以修飾具體的無(wú)界物質(zhì)名詞,也可以修飾抽象的無(wú)界名詞,如“一線希望、一股力量”。當(dāng)這些臨時(shí)量詞修飾抽象名詞時(shí),其表量的作用被淡化,凸顯了其修飾功能,通過(guò)本身具有的形象性特征,運(yùn)用聯(lián)想機(jī)制的連續(xù)性,將抽象名詞的意義具體化形象化。臨時(shí)量詞在與抽象名詞的搭配中,對(duì)抽象名詞所表達(dá)的概念往往是一個(gè)大致的范圍,具有連續(xù)性。
五、結(jié)語(yǔ)
“離散-連續(xù)”的對(duì)立是人類“一般認(rèn)知機(jī)制”的一部分,是人類最基本的認(rèn)知概念之一。在語(yǔ)言使用中把事物看作是離散的還是連續(xù)的,常常并不是因?yàn)榭陀^世界中有的事物本身就是離散的,而另一些事物則是連續(xù)的;也不是因?yàn)榭梢砸砸环N絕對(duì)的方式客觀地確定這兩個(gè)不同的范疇。把客觀事物看作是離散的或者是連續(xù)的,這是人的一種基本的認(rèn)知能力的作用。在人類具有普遍性的生理和心理的基礎(chǔ)上,我們探究了離散-連續(xù)的認(rèn)知在表量結(jié)構(gòu)中的數(shù)量表征規(guī)律和特點(diǎn),特別強(qiáng)調(diào)了兩個(gè)概念在數(shù)量表征中的認(rèn)知基礎(chǔ)。英漢語(yǔ)言在表征現(xiàn)實(shí)的過(guò)程中之所以有相似性,是因?yàn)閮蓚€(gè)民族有著相似的生理、心理信息加工機(jī)制。每種量詞都有自己的原型表征意義,也就是量詞的核心意義,然后量詞會(huì)沿著核心意義向外輻射,建立起和其他詞語(yǔ)之間的聯(lián)系。這一切為不同民族之間的交際提供了可能性。離散-連續(xù)認(rèn)知模式的深入研究將有助于我們對(duì)語(yǔ)言的認(rèn)識(shí),有助于語(yǔ)言學(xué)理論的發(fā)展,也為我們探究人類的認(rèn)知方式打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]Chandler,D.Semiotics:the Basics[M].London:
Routledge,2002.
[2]Lakoff,G.Women,F(xiàn)ire,and Dangerous Things:What
Categories Reveal About the Mind[M].Chicago:University of Chicago Press,1987.
[3]Langacker,R.W.Metonymy in grammar[J].Journal of
Foreign Languages,2004,(6):2~24.
[4]Langacker,R.W.Nouns and verbs[J].Language,1987,
(63):53~94.
[5]Langacker,R.W.On the continuous debate about
discreteness[J].Cognitive Linguistics,2006,(1):107~151.
[6]Langacker,R.W.Foundations of Cognitive Grammar,
Vol.1.Theoretical Prerequisites[M].Stanford:Stanford University Press,1987.
[7]Talmy,L.Toward a Cognitive Semantics[M].Cambridge:The
MIT Press,2000.
[8]Taylor,J.R.Cognitive Grammar[M].Oxford:Oxford
University Press,2002.
[9]劉辰誕.“界”與有界化[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2007,(2).
[10]劉晨紅.臨時(shí)名量詞與名詞匹配的認(rèn)知機(jī)制[J].寧夏大學(xué)學(xué)報(bào)
(人文社會(huì)科學(xué)版),2011,(2):20~23.
[11]劉學(xué)敏,鄧崇謨.現(xiàn)代漢語(yǔ)名詞量詞搭配詞典[M].杭州:浙江
教育出版社,1989.
[12]錢寶.名量詞是事物存在狀態(tài)的表達(dá)[J].江漢大學(xué)學(xué)報(bào)(人文
科學(xué)版),2010,(8).
[13]錢冠連.語(yǔ)言的離散性[J].外語(yǔ)教學(xué),2001,(1):27~30.
[14]沈家煊.“有界”與“無(wú)界”[J].中國(guó)語(yǔ)文,1995,(5):
367~380.
[15]田延明,王淑杰.語(yǔ)言離散——連續(xù)認(rèn)知機(jī)制在修辭中的表征
探究[J].黑龍江高教研究,2010,(10).
[16]王文斌,毛智慧.漢英表量結(jié)構(gòu)中異常搭配的隱喻構(gòu)建機(jī)制
[J].外國(guó)語(yǔ)文,2009,(3).
[17]謝應(yīng)光.英語(yǔ)中的有界名詞詞組與無(wú)界名詞詞組[J].天津外國(guó)
語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2002,(3):25~28.
[18]謝應(yīng)光.語(yǔ)言研究中的離散性和連續(xù)性概念[J].重慶師范大學(xué)
學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2008,(2):61~66.
[19]章振邦.新編英語(yǔ)語(yǔ)法[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1983.
[20]朱德光,謝源清.英漢語(yǔ)量詞的異同及其認(rèn)知分析[J].時(shí)代文
學(xué),2010,(4).
[21]宗守云.從數(shù)和整體意義看集合量詞的性質(zhì)、范圍和類別[J].
語(yǔ)言科學(xué),2007,(1):15~26.
[22]劉芳.量詞“顆”與“粒”的認(rèn)知語(yǔ)義分析[J].語(yǔ)文知識(shí),
2009,(2).