摘要:西班牙語的形成和發(fā)展無法忽視詞源學(xué)在詞匯中的意義和作用,而實(shí)踐也證明了詞源教學(xué)在初級西班牙語教學(xué)中的可行性。詞源學(xué)知識對學(xué)生理解語言、掌握語言及其規(guī)律有很大的幫助,可以提高學(xué)生對語言的理性認(rèn)識,拓展學(xué)生的視野。本文從拉丁語詞源的角度闡述西班牙語詞源的發(fā)展及其對初級西班牙語教學(xué)的作用。
關(guān)鍵詞:詞源學(xué)詞匯西班牙語教學(xué)
一、詞源學(xué)
英國著名語言學(xué)家威爾金斯(D.A.Wilkins) 在其著作《語言學(xué)與語言教學(xué)》(Linguistics in Language Teaching) 中曾經(jīng)說過:“沒有語法,人們能表達(dá)的東西很少;而沒有詞匯,人們則無法表達(dá)任何東西。”詞源,顧名思義,就是詞的來源,即詞最初的意思或形式。詞源學(xué)(Etymology)源于希臘詞“etumologia”,是專門研究詞的來源、歷史及其詞義變化的學(xué)科。詞源學(xué)屬于詞匯學(xué)的一個分支,它以歷時的角度來研究詞匯。
在語言學(xué)上,通過歷史比較語言學(xué)的研究,全世界的語言大致可以分為12個語系。每個語系又分為語族、語支,之后才分為一種或多種語言。比如漢語屬于漢藏語系漢語族。西班牙語則屬于印歐語系拉丁語族。印歐語系的語言特點(diǎn)表現(xiàn)在結(jié)構(gòu)和詞匯兩方面。從結(jié)構(gòu)上看,印歐語系的語言都有詞尾的變化。根據(jù)詞尾的變化,古希臘人將詞匯劃分為不同的類別(名詞、動詞、形容詞等)。從詞匯上看,印歐語系有共同的核心詞根,這種共同的詞匯基礎(chǔ)使之區(qū)別于其他語系。
古希臘和羅馬文明對整個歐洲近現(xiàn)代文明的產(chǎn)生和發(fā)展有決定性的影響,歐洲諸語言包括西班牙語至今還大量使用希臘語和拉丁語的詞匯。由于詞源上的相似性,都使用拉丁語系語言的西班牙人和葡萄牙人幾乎不用翻譯就可以交談,意大利人也可以明白西班牙人講話的大意。公元711年,阿拉伯人入侵西班牙,西班牙人隨即開始了長達(dá)780多年的爭取解放的斗爭,直到1492年攻下格拉納達(dá),西班牙人才得以解放。長達(dá)八個世紀(jì)的長久統(tǒng)治,阿拉伯人給西班牙人帶來的不只是精神、肉體上的痛苦,更有文化、語言的影響。至今,西班牙語中仍保留有相當(dāng)一部分的阿拉伯語詞匯。當(dāng)今社會,應(yīng)用最廣泛的英語也給西班牙語注入了新的活力。
二、詞源學(xué)對初級西班牙語教學(xué)的意義
詞源學(xué)是語言文化中最穩(wěn)固不變的元素之一,有利于我們對語言研究進(jìn)行總結(jié)。著名的認(rèn)知心理學(xué)家奧蘇貝爾提出了“有意義學(xué)習(xí)”理論,所謂“有意義學(xué)習(xí)”就是符號所代表的新知識與學(xué)習(xí)者認(rèn)知結(jié)構(gòu)中已有的恰當(dāng)觀念建立非人為和實(shí)質(zhì)性聯(lián)系的過程。
根據(jù)奧蘇貝爾的理論,詞源學(xué)在西班牙語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用具有相當(dāng)重要的地位和意義。
(一)學(xué)生可以把學(xué)習(xí)中的其他知識和現(xiàn)學(xué)的內(nèi)容聯(lián)系起來
在傳統(tǒng)的西語詞匯教學(xué)中,教師習(xí)慣于教授學(xué)生拼寫、發(fā)音、意義、復(fù)合詞和衍生詞。然而,一個單詞的存在和消失只是個簡單的事實(shí),單詞的意義是隨著語境不同而變化的。根據(jù)所在的歷史時期不同,單詞和它的詞義也會變化。關(guān)于單詞的任何研究,都不能切斷其與歷史的聯(lián)系。因此,詞源學(xué)的應(yīng)用應(yīng)該主要致力于單詞的歷史和根源的研究,這樣可以更好地教授學(xué)生詞匯,深化學(xué)生知識和對單詞的理解。尤其是,對于西班牙這樣一個有著悠久歷史的國家來說,詞匯的歷時性更明顯。
(二)學(xué)生已經(jīng)可以把自身的知識整合在一起,有能力把現(xiàn)有知識和新知識聯(lián)系在一起
傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)使學(xué)生詞匯的語音、語法和詞義有了充分的認(rèn)知。盡管學(xué)生現(xiàn)有的詞義知識還處于共時階段,但是他們已經(jīng)有聽、說、讀、寫、譯的能力。可以從歷時的眼光探究單詞的詞義,理解其詞義的變革,把單詞的歷時性和共時性聯(lián)系起來,從而掌握更多的詞義。
(三)如果學(xué)生可以把單詞的歷時性和共時性聯(lián)系起來,對于學(xué)習(xí)詞匯是有好處的
現(xiàn)在國內(nèi)詞源學(xué)的研究被教師和有西班牙語專業(yè)的大學(xué)忽視。以學(xué)習(xí)西班牙語的學(xué)生廣泛應(yīng)用的兩部詞典為例,就可以看出詞源學(xué)的現(xiàn)狀。這兩部詞典是北京外國語大學(xué)出版的《新西漢詞典》和商務(wù)印書館出版的《新漢西詞典》。兩部詞典都沒有提供關(guān)于詞源學(xué)的信息。有些教師認(rèn)為詞源學(xué)太深奧,學(xué)生難懂且不喜歡。事實(shí)上,從上世紀(jì)80年代初,香港中文大學(xué)教授Herbert D. Pierson就已經(jīng)很重視培養(yǎng)學(xué)生的詞源學(xué)知識。他發(fā)現(xiàn)學(xué)生不僅準(zhǔn)備好了學(xué)習(xí)關(guān)于詞匯的歷史和詞根方面的知識,而且喜歡和詞源學(xué)有關(guān)的教學(xué)活動。更讓他吃驚的是,學(xué)生在寫學(xué)術(shù)報告時,習(xí)慣用描述歷史的關(guān)鍵詞。他堅信在外語教學(xué)過程中,詞源學(xué)的教育有著至關(guān)重要的作用。
三、如何在初級西班牙語教學(xué)中應(yīng)用詞源教學(xué)
目前在外語課堂上很少有教師會有意識的傳授詞源知識。原因有二:一是教師本身也沒有受過正規(guī)的詞源學(xué)培訓(xùn);二是教師對哪個級別的學(xué)生使用詞源教學(xué)還很茫然,生怕因太深奧,而適得其反。在傳統(tǒng)的詞匯教學(xué)中,我們大多涉及到的是詞匯的共時層面,而詞源教學(xué)要涉及到的是詞匯的歷時層面??偨Y(jié)多年的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),筆者認(rèn)為可以從以下幾方面入手加強(qiáng)詞源學(xué)教學(xué):
(一)通過構(gòu)詞法理解合成詞
按照構(gòu)詞法可以把西班牙語單詞分為根詞、復(fù)合詞、派生詞和綜合詞。比如復(fù)合詞的形成:
1.兩個及兩個以上的根詞合并:向日葵“gira-sol”由轉(zhuǎn)向“gira”和太陽“sol”合并而成,機(jī)場“aero-puerto”由航空“aero”和港口“puerto”合并而成。
2.添加前綴:厭惡“dis-gusto”這個詞是在偏愛,愛好“gusto”這個詞前加表示相反意義的前綴構(gòu)成,復(fù)活“re-animar”這個詞是在鼓勵“animar”根詞前加“re”表重復(fù)的詞綴構(gòu)成的,研究生“post-grado”這個詞是在“grado”畢業(yè)生這個詞前加“post”之后的前綴構(gòu)成的。
3.多個并列的詞甚至是詞組構(gòu)成:claroscuro—claro -y oscuro,“claroscuro”是“明暗法”的意思,是由明亮“claro”和黑暗“oscuro”組合而成;bocacalle=boca de la calle街口,是由并列詞街道“calle”和嘴“boca”組合而成的。
4.句子構(gòu)成:nomeolvides=no me olvides,前面的合成詞意思為“勿忘我”,是由短句“不要忘記我”合成的。
(二)通過對外來詞的學(xué)習(xí)和掌握理解詞匯
前面提到過,阿拉伯曾經(jīng)入侵西班牙并統(tǒng)治西班牙長達(dá)八個世紀(jì)之久。語言上的影響不容忽視。西班牙語地名中帶有“aben,ben,beni,abu”等詞素的單詞基本上都源于阿拉伯語。阿拉伯語是繼拉丁語之后對西班牙語影響最大的語言。據(jù)統(tǒng)計西班牙語種大約有4000多個單詞來源于阿拉伯語。這些詞深入到西班牙人生活的方方面面:生產(chǎn)生活、社會、經(jīng)濟(jì)、文化各個領(lǐng)域。比如,西班牙國內(nèi)著名河流Guadalquivir(瓜達(dá)爾基維爾河)就來源于阿拉伯語“wadii al-Kabiir”;阿拉伯人先進(jìn)的灌溉技術(shù)也影響了西班牙語,帶來了“acequia(水渠),aljibe(池塘)”等詞語;阿拉伯人還給西班牙人帶來了當(dāng)時先進(jìn)的東方服飾文化,帶來了“aljuba(短袖長外套),almejías(11、12世紀(jì)基督教婦女穿的長袍)”等詞語;關(guān)于社會經(jīng)濟(jì)、行政管理、司法的詞匯有:“aduana(海關(guān)),arancel(關(guān)稅),almacén(商店),alcalde(市長,鎮(zhèn)長)”等等。
西班牙語中除了吸收阿拉伯語的詞匯,在其發(fā)展壯大過程中還吸收了許多其他語言的詞匯。如來自法語的“chalét、merengue”;來自意大利語的“batuta、aria”;來自英語的大量現(xiàn)代詞匯“pub,blue, Washington,jazz”等等。這些外來詞匯極大地豐富了西班牙語原有詞匯。
(三)可以借助權(quán)威的詞源大詞典來輔助教學(xué)
為了讓教學(xué)中所應(yīng)用的詞源學(xué)更加權(quán)威,教師備課時對不詳?shù)脑~根詞源也要有所認(rèn)知,那么借助權(quán)威的詞源大詞典是很有必要的。比如Ernout和Meillet(1932年,1959~1960年第4期版)的拉丁語詞源詞典是可以為我們西語教師所用的一本很好的詞典。但鑒于有時詞典很難找到或長期占用,所以長期的單詞歷史和詞根知識的積累也很重要。
四、結(jié)語
詞源學(xué)賦予我們理解技術(shù)詞匯和文雅詞匯的能力;詞源學(xué)讓我們在不借助詞典的情況下,可以掌握其他印歐語言的大量詞匯,充實(shí)我們的詞匯量。有了充足的詞匯,我們可以更方便地理解技術(shù)資料;可以讓我們了解正字法,尤其是更復(fù)雜的詞匯;還可以幫助我們辨別遇到的一些生詞的正誤。
任何一種語言的形成和發(fā)展都無法忽視詞源學(xué)在詞匯中的意義和地位。西班牙語的發(fā)展尤其得益于各個國家的詞匯大融合。研究西班牙語詞源學(xué)并將其運(yùn)用到實(shí)際的語言教學(xué)中是具有可行性的。在講解西班牙語詞匯時,除了解釋每個詞單純的詞義外,還要考慮是否可以從詞源學(xué)的角度挖掘詞的根源,探索每個詞背后的故事,從而更好地了解西班牙(或講西語的國家)及其語言文化。另外,同為拉丁語族的葡萄牙語、意大利語和法語(甚至非拉丁語族的英語)都和西班牙語有聯(lián)系,可見詞源學(xué)的方法對雙語甚至多語的對比研究也有積極意義。
參考文獻(xiàn):
[1]陳燕.試論詞源教學(xué)在英語詞匯教學(xué)中的作用和意義[J].外語與
外語教學(xué),2002,(11).
[2]LAPESA,Rafael.Historia de la lengua espantilde;ola[M].
Madrid:EditorialGredos S. A,1980.
[3]BUITRGO,A.,TORIJANO,J.A.Diccionario delorigende
laspalabras[Z].Pozuelo de Alarcón,2007.
[4]COROMINAS,J.Breve diccionario etimológico de la
lengua castellana,tercera edición muy revisada y mejorada[Z].Madrid: Editorial Gredos,1998.
[5]Pierson,D.Herbert.Using Etymology in the Classroom[J].
ELT Journal,1989,(43).
[6]David Arthur Wilkins.Linguistics in Language Teaching
[M].London:Edward Arnold Press,1978,(12).
[7]畢井凌.淺談西班牙語中的英語外來詞[J].科教導(dǎo)刊,2011,
(4).
[8]魏媛媛.淺析阿拉伯語對西班牙語的影響[J].價值工程,2011,
(6).