摘要:“們”是普通話中很常見的復(fù)數(shù)助詞,“N們”“N”+“們/些”在四川省德陽市的使用頻率很高。德陽方言中的“們”出現(xiàn)了語法化的現(xiàn)象,加在單數(shù)人稱之后,構(gòu)成“我們、你們、他們、它們”等相應(yīng)的人稱代詞復(fù)數(shù)形式,修飾親屬稱謂語,常表單數(shù)意義。作真性復(fù)數(shù)和連類復(fù)數(shù)時,“些”部分代替了“們”的用法。德陽方言中“們”不僅可以修飾人物名詞和人稱代詞,還可以修飾植物、動物和無生命的事物名詞。通過對德陽方言中“們”的語法化及其變體“些”的表義特征等的研究,探究“們”在德陽方言中的特殊價值。
關(guān)鍵詞:們語法化些變體表義特征
一、引言
“們”在普通話中使用廣泛,《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)對“們”的定義是:后綴。用在代詞或指人的名詞后面,表示復(fù)數(shù):我~丨你~①。對于“們”的詞性一直都有爭議。以呂叔湘為代表的學(xué)者認(rèn)為“們”是詞綴,和《詞典》基本一致[1];以邢福義為代表的學(xué)者認(rèn)為“們”是復(fù)數(shù)助詞,用來表示人物的多數(shù)[2](P207),“們”的附著范圍是一般的表人名詞和人稱代詞。宋玉柱等部分學(xué)者認(rèn)為“們”的性質(zhì)分情況而定,既可作詞綴,也可作助詞。
我們參照邢福義的觀點,認(rèn)為“們”是復(fù)數(shù)助詞,同時進一步研究德陽方言中的復(fù)數(shù)助詞“們”。它可修飾植物、動物和無生命的事物名詞,在一些場合會出現(xiàn)語法化的現(xiàn)象,特別是“們”加在單數(shù)人稱之后,構(gòu)成“我們、你們、他們、它們”等相應(yīng)的人稱代詞復(fù)數(shù)形式,修飾親屬稱謂語,常表單數(shù)意義。與普通話更大的不同在于,“們”做復(fù)數(shù)助詞經(jīng)常被“些”替換,作為“們”的變體,“些”含多種表義特征。
彭曉輝(2012)預(yù)見將來人們會越來越重視漢語方言復(fù)數(shù)標(biāo)記的“們”,并將上升到語言學(xué)理論的研究高度,更加突出研究的綜合性、系統(tǒng)性,更加深入地挖掘漢語方言復(fù)數(shù)標(biāo)記的本質(zhì)特征及使用規(guī)律[3](P109~111)。筆者是德陽廣漢人,對德陽方言很熟悉。為了保證語料的真實性,我們在德陽市下屬的中江縣、羅江縣,什邡市和綿竹市進行了走訪。以德陽老百姓日常生活中的話語和較少的內(nèi)省式語料作為語料來源,部分現(xiàn)代漢語普通話的語料來源于北京大學(xué)漢語語言研究中心現(xiàn)代漢語語料庫,以確保語料真實可信。
二、“們”字語法化現(xiàn)象
狹義的語法化指語法化框架試圖解釋的實際語言現(xiàn)象,如某個詞匯單位或結(jié)構(gòu)獲得某項語法功能,或者說某個語法單位獲得一項更為語法化的功能的動態(tài)過程[4]。一般說來,語法化現(xiàn)象至少應(yīng)包括以下三種情況:實詞虛化、句法化現(xiàn)象、詞匯化現(xiàn)象②。我們認(rèn)為德陽方言復(fù)數(shù)助詞“們”是實詞虛化的語法化現(xiàn)象?!冬F(xiàn)代漢語“們”的單數(shù)用法》(朱俊玄,2012)針對現(xiàn)代漢語普通話中的“們”,列舉了在口語、學(xué)術(shù)論文、家長與小孩的對話中,“我們”表示單數(shù);復(fù)數(shù)人稱代詞與集體名詞、表示多個對象的個體指人名詞搭配時,“X們”表示單數(shù);“哥們兒”“咱/咱們”等固定表示單數(shù)等“X們”表示單數(shù)的用法。并指出其指稱的對象,總結(jié)了“們”由復(fù)數(shù)標(biāo)記逐漸演化的虛化層次,并分析了“X們”單數(shù)用法產(chǎn)生的動因[4]。朱俊玄所說的“們”表單數(shù)的研究起源于《“們”的語法意義及其實現(xiàn)》(袁梅,1996),將“們”所表示的語法意義分為真性復(fù)數(shù)、連類復(fù)數(shù)和假性復(fù)數(shù)三個系統(tǒng)?!皞儭北韱螖?shù)是假性復(fù)數(shù)的體現(xiàn)。
我們研究的德陽方言復(fù)數(shù)助詞“們”表示單數(shù),與現(xiàn)代漢語普通話中的“們”表示單數(shù)是完全不一樣的用法?!皞儭弊值恼Z法化主要體現(xiàn)在一種特殊的情況:在單數(shù)人稱之后,構(gòu)成“我們、你們、他們、它們”等相應(yīng)的人稱代詞復(fù)數(shù)形式,修飾親屬稱謂語,表單數(shù)意義。
(一)第一人稱
第一人稱復(fù)數(shù)代詞“我們+親屬稱謂”表示單數(shù)義的用法很普遍。如:
(1)A:“剛剛提著一大袋東西的是哪個喲?”(哪個=誰)
B:“[我們媽]呀!你以前不是見到過她嗎?”
(2)我和弟娃兒都認(rèn)為[我們媽]是世界上最偉大的女人。(弟娃兒=弟弟)
(3)“肚子餓了,先吃飯,吃了飯就放你們媽媽?!焙⒆觽冋f:“不,先送[我們媽媽]回來,再吃飯。”(陳立人《新疆監(jiān)獄里的八路娃娃們》)
例(1)中的“我們媽”的復(fù)數(shù)助詞“們”出現(xiàn)了虛化現(xiàn)象,表示單數(shù)意義,“我們媽”即“我媽”或“我的媽媽”。與例(1)不同的是例(2)中“我們媽”的“我們”是指我和弟娃兒。在北大語料庫中只有2條有關(guān)“我們媽”的語料,例(3)中的“我們媽媽”的“們”是表示復(fù)數(shù)的復(fù)數(shù)助詞。與普通話不同的是,德陽地區(qū)甚至整個四川省也不常用“媽媽/姐姐/哥哥”等重疊的親屬稱謂語,都直接用單字的“媽/爸/哥/姐”,但是像“奶奶”“公公”這樣的必須重疊才能表示完整意義的親屬稱謂語和普通話用法一致。這與省力原則和四川人民豪爽的性格有關(guān)。
(4)耳濡目染,[我們姐弟幾個]也愛看戲。(《當(dāng)代》)
例(4)中的“我們姐弟幾個”的“我們”與復(fù)數(shù)意義的“姐弟幾個”搭配,表示的復(fù)數(shù)意義。我們在北大語料庫中沒有找到與“人稱代詞復(fù)數(shù)+們+表單數(shù)意義的親屬稱謂”相關(guān)的語料。
(二)第二人稱
第二人稱代詞“你們”與“我們”的用法類似,但“你們”主要是用于與人交談時,是口語中常見的用法。
(5)“你們姐為啥子不回家過年?”(為啥子=為什么)
(6)你們爺爺身體還好哇?
例(5)中的“你們姐”等同于“你姐”,“你們爺爺”等同于“你爺爺”。德陽方言中的 “你們寢室”“你們班主任”“你們家”等是與普通話相同的用法,表示集體意義、具有一定空間特征的對象。與這些人表示集體意義的名詞結(jié)合之后,復(fù)數(shù)人稱代詞實際上代表了單數(shù)人稱代詞所指的個體[5](P105~112)。
(三)第三人稱
第三人稱復(fù)數(shù)代詞主要是“他們”“她們”“它們”,三者之間各有不同的語法化現(xiàn)象。
(7)[他們舅舅]生病住院了。
(8)爸,[媽他們]都走了,你快點收拾撒。(收拾=整理準(zhǔn)備出發(fā))
(9)爸,[媽她們]都走了,你快點收拾撒。
例(7)中的“他們”即“他舅舅”。例(8)的“媽他們”和例(9)的“媽她們”在說話人為了是自己的話更有說服力或增強自己情感表達的力度時,可表單數(shù),但更多的時候是表示復(fù)數(shù)。在表示復(fù)數(shù)時,用“她”和“他”是有區(qū)別的。例(8)中的“媽他們”暗含與媽媽同行的人中有男性;“媽她們”是指和媽媽同行的人都是女性。我們發(fā)現(xiàn)在北大語料庫中也有這樣的語料,如“奶奶他們”“姐姐他們”,但數(shù)量少且主要來源于一些帶有地方色彩的小說,我們不確定這種用法是否已被普遍接受。
(10)小貓咪它們“媽媽”在逮耗子。(逮耗子=捉老鼠)
例(10)中的“它們‘媽媽’” 這種情境,在德陽方言中,不能用“它們‘媽’”,也不能用“它媽”,只能用“它們媽媽”?!八鼈儖寢尅北硎镜氖恰耙恢恍∝埖摹畫寢尅颉昂芏嘀恍∝埖摹畫寢尅眱煞N含義,用到生活實際情境中,這兩種含義是不會混淆的。類似于“胖”與“肥”的用法,人們?yōu)榱藚^(qū)分人和動物,會用不一樣的詞語來表示。前面提到過,在德陽方言中,“媽媽/姐姐/哥哥”等重疊的親屬稱謂語,都直接用單字的“媽/爸/哥/姐”。因此為了區(qū)分人與動物,德陽人用重疊式表示“媽媽”。這并不意味著“媽媽”不能用于日常生活中,像多數(shù)小孩子比較傾向于使用“爸爸/媽媽”。
(四)原因初探
我們調(diào)查走訪了10~90歲年齡不等的地地道道的德陽人,發(fā)現(xiàn)“們”字語法化現(xiàn)象普遍存在。為了探究原因,我們翻閱了不少德陽市的文獻資料,但沒能找到相關(guān)的記載。德國語言學(xué)家洪森堡曾指出由于語言就其內(nèi)在聯(lián)系而言,不過是民族語言意識的產(chǎn)物,所以我們不以民族精神力量為出發(fā)點,就根本無法徹底解答跟那些富有內(nèi)在生命力的語言結(jié)構(gòu)有關(guān)的問題。因此我們認(rèn)為“們”字的語法化可能與地方歷史、文化有著緊密的關(guān)聯(lián),我們認(rèn)為有以下兩個原因。
1.家庭成員數(shù)的影響
我們調(diào)研發(fā)現(xiàn),“們”字語法化在中、老年人當(dāng)中使用得更為普遍。我們推測在計劃生育政策實施之前,德陽的很多家庭至少有兩個孩子,多的高達10個以上。四川省是擁有近8700萬人口的大省,如今僅次于河南和山東。德陽市人口近400萬,大多數(shù)家庭曾有多個孩子。
因此我們推測,“們”在單數(shù)人稱之后,構(gòu)成“我們、你們、他們、它們”等相應(yīng)的人稱代詞復(fù)數(shù)形式,修飾親屬稱謂語,是具有實質(zhì)意義的,并沒有語法化的現(xiàn)象。在計劃生育政策實施以前,對于不止一個小孩的家庭來說,“我們/你們/他們媽”類似的用法是具有現(xiàn)實依據(jù)的。這種用法在如今的德陽也被廣泛使用,但是因為許多家庭都是獨生子女家庭,這種現(xiàn)實依據(jù)漸漸地消失了,所以出現(xiàn)了“們”字的虛化現(xiàn)象,“們”并沒有實指意義。
2.德陽人與人親近、熱情直爽的性格
張煉強(1982)指出,復(fù)數(shù)用作單數(shù)的代詞成為“縮小式”,縮小式意在弱化所指稱的對象,盡量使述說對象藏于集體之中,從而使其顯得微而不漏,甚至微不足道,這與中國文化及中國人的認(rèn)知過程中的集體意識密切相關(guān)[6](P20~23)。我們認(rèn)為“們”會用在親屬稱謂后面,與德陽人民的善良、熱情直爽且喜歡與人親近的性格有關(guān)。
“你們媽媽”要比“你媽媽”使人感覺更加親近些,能拉近交際雙方的心理距離,使說話者顯得親切隨和,給人一種相互信賴的感覺[6]。
三、“們”與變體“些”
呂叔湘開“們”之研究的先河[7]。呂先生認(rèn)為“們”的一個重要功能是與人稱代詞、指人名詞組合成復(fù)數(shù)形式,并根據(jù)“們”的語法意義特征,分為真性復(fù)數(shù)和連類復(fù)數(shù)[3]。德陽方言“們”表示作為真性復(fù)數(shù)和連類復(fù)數(shù)時,在口語里的多數(shù)情況下,變體“些”(德陽方言讀作[#597;i]55)代替了“們”。
(一)真性復(fù)數(shù)
真性復(fù)數(shù)是指“們”附加在不同類型的名詞上,表兩個或兩個以上同一事物個體組成的多數(shù)關(guān)系。即A們=A1+A2+A3……[4]例(11)、(12)、(13)分別是真性復(fù)數(shù)三類較為常見的用法。
(11)[娃娃些]都平平安安回家了。
(12)峨眉山的[猴子些]歪得很。(歪=兇)
(13)都是[林黛玉些],吃飯吃這么一點兒。
例(11)的“娃娃們”即“孩子們”,用在普通示人名詞之后,表示同一類型的人的多數(shù)關(guān)系。例(12)的“猴子些”在普通話中一般不加“們”直接說“猴子”,“些”是用在事物名詞之后,表同一種事物的多數(shù)。例(13)“林黛玉些”就是說“林黛玉們”,“些”用在有某種特定代表意義的專有示人名詞之后,泛指具有這類專名人物特征的人物的多數(shù)。
(14)在座的[美女些]、[帥哥些],來干一杯。
(15)幾位[老人些]在一起喝茶。
例(14)中的“美女些”“帥哥些”,在普通話中用作“美女們”“帥哥們”或者不用“們”。
例(15)的“幾位老人些”即“幾位老人們”。袁梅指出在“幾個、好多、好些、許多、這些、那些”等表不定數(shù)量的詞語所修飾的名詞后,有時還可以再加“們”表示多數(shù),這種情形比較少見,只能看成一種強調(diào)用法[5]。在德陽方言中,“幾個”修飾的名詞后再加“些”是很常見的,如“幾個婆婆大娘些”“幾個瓜娃子(傻子)些”“幾個弟娃兒些”等。
在德陽方言中,例(11)~(15)都可以將“些”省略,但是在口語的很多情形下,用“些”的頻率很高,由于“些”具有表達情感的功能,在不同的情形下用“些”就會有不同的語用價值。
(二)連類復(fù)數(shù)
連類復(fù)數(shù)指的是“們”表示一個體事物和其他個體事物相串連的群體數(shù)量關(guān)系,“們”在此已喪失了“物項”的真值條件,變成表示不同種事物相集合的多數(shù)意義關(guān)系,即“A們=A物+其他事物”[4]。
(16)[校長些]都瀟灑去了,我們在教室自習(xí),苦逼的勞動節(jié)。
(17)[黃丹他們]早就走了。
*[黃丹們]早就走了。
*[黃丹些]早就走了。
(18)[公務(wù)員些]哪看得起[我們挖地的農(nóng)民些]哦。
例(16)中的“校長些”指的不只是校長,還有學(xué)校的一些行政工作人員和老師等,這是表示“校長”這個個體和“其他人員”的數(shù)量關(guān)系。例(17)的用法不同于普通話中的用法,普通話中可以說“黃丹們早就走了”,但在德陽方言中一般不說“[黃丹們]早就走了”和“[黃丹些]早就走了”。一般說“黃丹他們”“張三/李四他們”。
例(18)中“坐辦公室的人些”和“我們挖地的人些”具有很強烈的個人感情色彩,所以“些”在這里表示強調(diào),在普通話中是沒有這樣的用法的。在德陽方言中,“坐辦公室的人”和“挖地的農(nóng)民”可以不加“些”。這里的“公務(wù)員些”不只包括“公務(wù)員”,也包含了白領(lǐng)、藍領(lǐng)等所謂的“坐辦公室的”“有鐵飯碗的”一類人。
(三)“些”與“們”的對比
1.口語與書面語
文中的大多數(shù)的語料都是來自老百姓日常生活中的?!皞儭弊衷谄胀ㄔ捴斜粡V泛使用。對于沒有接受過長期正規(guī)教育的德陽中、老年人來說,“些”的使用頻率遠遠高于“們”。在口語中,“些”被廣泛地使用;在地方的文獻書籍等書面資料中,大多還是會使用“們”。
(19)[人們/大家伙/大伙些]都很驚訝。
(20)A:“我們趕緊多買些米回來?!?/p>
B:“也是啊,[大家/人家]都說最近米要大漲價了。”
例(19)中的“大家伙”“大伙些”在德陽方言中廣泛使用。例(20)中的“大家”在德陽方言中也不常用?!叭思襕nia]55”除了表“自己、民家、住宅、住戶、家庭”等義外,在德陽方言中最常見的用法是表“大家”義。
2.大多數(shù)情況下可互換
“們”和“些”在大多數(shù)情況下是可以互換的,只是在表義上略有不同。
A.只能用“們”
盡管德陽方言與普通話有很多不同,但是在不少場合“們”是不能被“些”代替的?!皞儭奔釉趩螖?shù)人稱之后,構(gòu)成“我們、你們、他們、它們”等相應(yīng)的人稱代詞復(fù)數(shù)形式時,是不能換成“些”,即“我些”“你些”“他些”,這時只能用“們”。
B.只能用“些”
1)沒有生命的事物名詞只能與“些”搭配,表復(fù)數(shù),不能與“們”搭配。如德陽方言中可以說“教室些”“自行車些”“衣服些”,但不能說“教室們”“自行車們”“衣服們”,且普通話中也不存在這樣的表達。
2)動物、植物等名詞只能與“些”搭配,表復(fù)數(shù)。如“狗兒些”“貓兒些”“鴨子些”“玫瑰花些”,不能說“狗兒們”“貓兒們”“鴨子們”“玫瑰花們”。
3)“通用名詞詞+些”作賓語時,如“都是同學(xué)些”“都是朋友些”不能說“都是同學(xué)們”“都是朋友們”。
4)修飾詞語音節(jié)上的限制,“2+1”的三音節(jié),譬如“鄉(xiāng)下人、兩面派、莊稼人”等,后面只能加“些”。對于“N”+“們/些”的選擇限制,我們將另文,作詳細探究。
(四)“些”的表義特征
前文提到“些”具有表達情感的功能,在不同的情形下用“些”有不同的語用價值。具有更多情感空間的“些”具有多樣的表義特征。
1.表示一種強烈的不滿或諷刺
如例(18)中的“公務(wù)員些”表達的是一種強烈的不滿與諷刺,“我們挖地的農(nóng)民些”以故意自謙和對比來達到一種說話人作為農(nóng)民諷刺公務(wù)員瞧不起他們的現(xiàn)象。這樣的例子在德陽方言中還有很多。例如:
(21)我們[差生些]哪可能得獎學(xué)金哦。
(22)學(xué)校[老師些]才不得管我們嘞。(不得=不會)
例(21)的“差生些”是說話者故意貶低自己,表達的是對差生得不到獎學(xué)金或者是對聽話者的諷刺。例(22)中的“老師些”表達的是學(xué)生對老師的行為的一種諷刺和強烈的不滿。
2.拉近人與人之間的距離,表示親近
“些”也能拉近人與人之間的距離,表示親近。例如:
(23)都是[同學(xué)些],還說這些見外的話。
(24)都是[朋友些],這件事就不要計較了。
例(23)中的“同學(xué)些”要比單純說“同學(xué)”,讓人感覺更加親近,拉近說話者與聽話者的距離。例(24)中的“朋友些”也是表達一種親切的感覺,讓說話者的話更有說服力。
3.在輕松的場合,較為隨意的表達
“美女些”“帥哥些”在德陽方言中是較為隨意的表達,一般是在很熟的朋友之間或者相當(dāng)輕松的場合可以用“些”增加一種認(rèn)同感,如例(13)。
4.表示不屑、憤怒或嫌棄
除表達“諷刺與不滿”的語義特征外,表示“不屑、嫌棄”義也是在德陽方言中很常見的用法。例如:
(25)喊你不要去摸[狗兒些]、[貓兒些],臟得很。
(26)那幾個[二流子些],天天只曉得鬼混。
例(25)中的“狗兒些”和“貓兒些”暗含嫌棄的情感,若不表示嫌棄,只用“貓兒”“狗兒”就可以了。例(26)中的“二流子些”也是表達對不務(wù)正業(yè)的人的不屑和憤怒。
五、結(jié)語
通過對德陽方言“們”的探究,我們發(fā)現(xiàn)德陽方言“們”置于單數(shù)人稱之后,構(gòu)成“我們、你們、他們、它們”等相應(yīng)的人稱代詞復(fù)數(shù)形式,修飾親屬稱謂語,常表單數(shù)意義,如“我們媽”?!皞儭钡淖凅w“些”在德陽方言中不能置于單數(shù)人稱之后,可置于各類通名和專名之后。德陽方言中的“們”還有很多用法,有待繼續(xù)研究。
注釋:
①中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典(第6
版)[Z].北京:商務(wù)印書館,2012:888.
②劉紹忠,張平.什么是語法化?——語法化研究(上)[J].柳州師
專學(xué)報,2004,(4):43.
參考文獻:
[1]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞[M].北京:商務(wù)印書館,1996.
[2]邢福義,汪國勝.現(xiàn)代漢語(第2版)[M].武漢:華中師范大學(xué)
出版社,2011.
[3]彭曉輝.現(xiàn)代漢語“們”字研究綜述[J].湖南第一師范學(xué)院學(xué)
報,2012,(3).
[4]Hopper P.J.Traugott E.C.Grammalicatization[M].London:
Cambridge University Press,1993.
[5]朱俊玄.現(xiàn)代漢語“們”的單數(shù)用法[J].漢語學(xué)習(xí),2012,
(6).
[6]袁梅.“們”的語法意義及其實現(xiàn)[J].延安大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)
版),1996,(1).
[7]呂叔湘.近代漢語指代詞[M].上海:學(xué)林出版社,1985:
67~72.
()