基金項(xiàng)目:2013年遼寧省社會(huì)科學(xué)規(guī)劃基金項(xiàng)目“中日跨文化溝通中的語言文化沖突研究”(項(xiàng)目編號(hào):L13DYY055);2014年大連工業(yè)大學(xué)大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目“中日跨文化溝通中的語言文化沖突研究”。
摘 要:由于中日文化背景的差異,影響到中日跨文化的順利溝通與交流。本論文對(duì)中日跨文化溝通中語言文化沖突的原因及其對(duì)策進(jìn)行了分析,發(fā)現(xiàn)語言文化沖突問題已經(jīng)成為跨文化交流順利進(jìn)行的障礙。
關(guān)鍵詞:跨文化;溝通;語言文化;沖突
作者簡(jiǎn)介:?jiǎn)嘻?,大連工業(yè)大學(xué)外國(guó)語學(xué)院日語專業(yè)教師,研究方向:日語語言文化。于曉惠,大連工業(yè)大學(xué)外國(guó)語學(xué)院日語專業(yè)12級(jí)學(xué)生。
[中圖分類號(hào)]:H36 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2014)-27--01
一、引言
在跨文化溝通中的語言文化沖突研究的相關(guān)先行研究中,主要從中日文化沖突的原因、溝通策略及對(duì)策等幾個(gè)方面,進(jìn)行的研究較多??缥幕瘻贤ㄖ荚诶斫鈱?duì)方的文化背景、并運(yùn)用正確的語言表達(dá)方式進(jìn)行交流,而克服跨文化溝通中的重重困難達(dá)到順利交流的目的,并非易事。因此,本研究力爭(zhēng)對(duì)中日文化沖突的原因和對(duì)策進(jìn)行重點(diǎn)分析。
二、中日跨文化溝通中語言文化沖突的原因探析
2.1語用失誤
中日跨文化語言文化沖突的原因,首先不得不提的是“語用失誤”。語用失誤是由Jenny Thomas提出的,珍妮·托瑪斯(Jenny Thomas)于1983年在其“跨文化語用失誤”一文中首次提出了語用失誤這一概念,“其定義為:“不能理解話語的真正含義”。這為跨文化語用失誤及其原因的研究奠定了理論基礎(chǔ)。
在語言學(xué)習(xí)中,不同的語境和背景下,其語用含義必然會(huì)發(fā)生相應(yīng)的變化。所以對(duì)語用失誤的研究日益增多,這對(duì)外語學(xué)習(xí)者減少語用失誤,在語言的實(shí)際運(yùn)用中減少語言摩擦起到了極其重要的作用。
2.2中日文化差異
不同的文化背景、文化差異導(dǎo)致了不同國(guó)家人的行為舉止、語言選擇的差異,而語用失誤的主要原因也來源于文化的差異。
比如中國(guó)人在講日語時(shí),常常套用漢語表達(dá)喜歡,喜歡將第二人稱“你”常常掛在嘴邊,而翻譯為日語時(shí),則變成“あなた、君”等等。而日本人對(duì)“第二”人稱“あなた、君”的使用則是有要求的,并非在任意場(chǎng)合都可以用,而中國(guó)學(xué)生常常會(huì)說出“先生,あなたのふるさとはどこですか?!保ɡ蠋煟亦l(xiāng)是哪兒?),這種類似的語用失誤都是由于中國(guó)人日語學(xué)習(xí)者套用漢語表達(dá)方式方法,直接生硬的將漢語逐字譯成日語而造成的。這種現(xiàn)象被稱為語用負(fù)遷移,而這種語用負(fù)遷移若發(fā)生在與不熟悉的日本人進(jìn)行交流時(shí),則難免造成誤解,若發(fā)生在商務(wù)交往中,甚至?xí)斐刹豢赏旎氐膿p失。
三、中日跨文化溝通中語言文化沖突的對(duì)策
異文化交流中溝通策略(CS)的研究起于20世紀(jì)70年代,在20世紀(jì)80年代達(dá)到興盛,在CS研究初期,主要對(duì)由于語言知識(shí)貧乏的第二語言學(xué)習(xí)者所使用的語言交際策略十分關(guān)注,并對(duì)CS的定義成為議論的中心,從廣義來看,CS的定義主要有心理語言學(xué)和社會(huì)語言學(xué)兩個(gè)方面。心理語言學(xué)上的定義如下:“在想表現(xiàn)某種內(nèi)容時(shí),不知道必要的單詞和語法,當(dāng)面臨無法回答的問題時(shí),我們會(huì)在頭腦中進(jìn)行各種各樣的思考,這時(shí)在對(duì)問題處理的認(rèn)知性的過程,即為CS?!?/p>
而社會(huì)語言學(xué)方面的定義如下:從社會(huì)語言學(xué)的立場(chǎng)來看,會(huì)話的參與者處于言語知識(shí)和背景知識(shí)的空白區(qū)域,為使交流能成立而使用的戰(zhàn)略,則被稱為CS.CS是一種語言交流,也是在談話過程中所出現(xiàn)的。
中日跨文化溝通中,要避免文化沖突,首先要有正確科學(xué)的應(yīng)對(duì)沖突的對(duì)策。第一則是要深刻理解對(duì)方的文化,其次才能正確地運(yùn)用所學(xué)的語言。要想理解對(duì)方的文化,除了通過學(xué)習(xí)來了解對(duì)方的文化之外,還要從心理上尊重對(duì)方國(guó)家的文化,這樣才能真正地達(dá)到平等、順利的交流。任何心理上的認(rèn)知障礙都會(huì)阻礙交流的順利進(jìn)行。尤其對(duì)于日本文化的理解,中國(guó)人日語學(xué)習(xí)者往往會(huì)以一些錯(cuò)誤觀念和中國(guó)式思維與傳統(tǒng)觀念來思考,那么此時(shí)其對(duì)日本文化的理解有時(shí)則存在一定的偏差和誤解。因此,從社會(huì)語言學(xué)與心理語言學(xué)兩個(gè)方面的對(duì)策則變得十分必要。即既要學(xué)會(huì)理性的認(rèn)知和正確處理跨文化溝通中的矛盾,又要采取科學(xué)的交流策略。
四、結(jié)論
綜上所述,要想減少中日跨文化溝通中的語言與文化沖突,首先要了解對(duì)方文化,理解對(duì)方文化,尊重對(duì)方文化。其次,避免漢語式思維與表達(dá),以減少語用失誤,以目的語語言習(xí)慣和表達(dá)方式去思考,則是對(duì)對(duì)方文化的極大尊重,亦能順利地進(jìn)行跨文化溝通與交流。
參考文獻(xiàn):
[1]鈴木孝夫.言葉と文化[M].東京:巖波書店,1973.
[2]森田良行.誤用文の分析と研究——日本語學(xué)への提言[M].東京:明治書院,1989.
[3]文靜.跨文化交際視閾下日語語用失誤認(rèn)知策略研究[J].語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué))