摘 要:《源氏物語(yǔ)》成書于平安朝的全盛時(shí)期,同時(shí)也是日本歷史上受中國(guó)文化影響最深的一個(gè)時(shí)期。而在與《源氏物語(yǔ)》有影響關(guān)系的中國(guó)文學(xué)作品中,無(wú)論是從數(shù)量還是從深度上,《白氏文集》都占據(jù)著絕對(duì)的壓倒性的優(yōu)勢(shì)。本文主要從白居易的《長(zhǎng)恨歌》的角度,來(lái)分析其在《源氏物語(yǔ)》情節(jié)以及主題方面產(chǎn)生的影響。
關(guān)鍵詞:紫式部;《源氏物語(yǔ)》;白居易;《長(zhǎng)恨歌》
作者簡(jiǎn)介:張婷,女(1989-),遼寧省錦州市人,遼寧師范大學(xué)文學(xué)院,研究方向:比較文學(xué)與世界文學(xué),研究生在讀。
[中圖分類號(hào)]: I206[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2014)-03-0-01
《源氏物語(yǔ)》成書于日本平安時(shí)代的全盛時(shí)期。盡管這個(gè)時(shí)期表面上歌舞升平,但是社會(huì)深層卻隱藏著許多復(fù)雜而尖銳的矛盾?!对词衔镎Z(yǔ)》的作者紫式部以自身深厚的和漢文化底蘊(yùn),憑借著優(yōu)美的語(yǔ)言、細(xì)膩的人物刻畫、感人的愛(ài)情故事,同時(shí)大量借鑒中國(guó)古籍中的史實(shí)和典故,創(chuàng)作和借鑒了許多漢詩(shī)與和歌,使得《源氏物語(yǔ)》開啟的“物哀”時(shí)代對(duì)之后的日本文學(xué)產(chǎn)生的巨大的影響,乃至在世界文壇上都有著不可取代的作用和影響。
白居易的作品對(duì)《源氏物語(yǔ)》影響最深的恐怕就要數(shù)《長(zhǎng)恨歌》了。據(jù)統(tǒng)計(jì),《源氏物語(yǔ)》全書中引用的一百零八處白居易的詩(shī)作中,《長(zhǎng)恨歌》占據(jù)著絕對(duì)的主導(dǎo)地位因此本文將分析的重點(diǎn)放在《長(zhǎng)恨歌》對(duì)《桐壺》卷的影響上。
(一)局部的影響:原典的引用于借用
在《桐壺》卷中,對(duì)《長(zhǎng)恨歌》直接引用有兩處,借用《長(zhǎng)恨歌》原典詞意和表現(xiàn)上類似的共有十二處。接下來(lái),將舉例分析這兩類引用借用。
1.1.1直接引用的兩處,原文中這樣寫道:
皇上觀覽《長(zhǎng)恨歌》畫卷,總覺(jué)得無(wú)論多么出色的繪畫高手,其筆力也有限,楊貴妃的容貌缺乏生動(dòng)的情趣?!疤很饺匚囱肓?,楊貴妃身著唐裝,雖然婀娜多姿,華美艷麗,但皇上想起更衣生前溫柔嫵媚、千種風(fēng)情,覺(jué)得任何花鳥色澤和美聲妙音都無(wú)法相比。先前朝夕相處,盟誓“比翼連理”,如今鏡花水月,春夢(mèng)成空。命該如此,抱恨終天。1
前一處引用的是《長(zhǎng)恨歌》中被世人認(rèn)為是最出色的一節(jié)。作者將更衣描寫成擁有連楊貴妃都無(wú)法企及的傾城美貌的女子只是為了佐證桐壺帝在更衣死后對(duì)她深深的思念。而這樣的感情與失去楊貴妃的唐玄宗的痛苦相比,可謂是有過(guò)之而無(wú)不及。于是,對(duì)于第二處引用人們耳熟能詳?shù)脑?shī)句就顯得合情合理。用唐玄宗和楊貴妃的愛(ài)情故事來(lái)比照桐壺帝與更衣的愛(ài)情故事,不僅有助于作品感情的升溫,也有助于加深讀者對(duì)于桐壺帝失去更衣后的痛苦的感受。
1.1.2借用詞意原典的四處中著重以以下兩處來(lái)說(shuō)明:
朝中高官大臣無(wú)可奈何,側(cè)目而視,私下議論道:“如此專寵,實(shí)難容忍。唐朝亦皆因此事,終釀成天下大亂。”內(nèi)宮之事,很快傳遍民間,百姓怨聲沸騰,對(duì)這位更衣憂懼怨恨,以為將來(lái)難免發(fā)生楊貴妃那樣的禍害。 2
最近皇上朝夕披覽的是《長(zhǎng)恨歌》長(zhǎng)卷畫冊(cè)。這本畫冊(cè)由亭子院繪畫,配有伊勢(shì)、紀(jì)貫之創(chuàng)作的和歌和漢詩(shī)。日間交談,也常常涉及此類話題。 3
第一項(xiàng)描寫的是由于皇上對(duì)更衣過(guò)分寵愛(ài)而招致周圍大臣以及百姓們的憂慮。而第二項(xiàng)中雖然只是提到了《長(zhǎng)恨歌》的長(zhǎng)卷畫冊(cè),可是我們將其視為是對(duì)《長(zhǎng)恨歌》的借用也無(wú)不可。在更衣去世后桐壺帝整日悲傷流淚,觀覽畫卷并談?wù)撆c此相關(guān)的話題,可見桐壺帝也認(rèn)為自己的悲傷情狀與《長(zhǎng)恨歌》極為相似。由此可以,以《長(zhǎng)恨歌》對(duì)《桐壺》卷的影響來(lái)說(shuō),這一項(xiàng)足以說(shuō)明《長(zhǎng)恨歌》在比較文學(xué)史上的地位。
表現(xiàn)上類似的狀況在《桐壺》卷中出現(xiàn)了五處,這些類似的例子與前文提到的直接引用和借用等手法相互配合,在《桐壺》一卷中不斷加深受從《長(zhǎng)恨歌》中滲透進(jìn)來(lái)的悲傷氣氛,在更加深刻的表現(xiàn)人物的同時(shí),也加深了事件的發(fā)展軌跡。
(二)整體的浸潤(rùn):結(jié)構(gòu)與主題
《長(zhǎng)恨歌》的主題是以悲劇為結(jié)局的愛(ài)情,是對(duì)“失去愛(ài)情”所抱的長(zhǎng)恨。而在日本對(duì)于《長(zhǎng)恨歌》最具有代表性的評(píng)價(jià)就要數(shù)鈴木虎雄氏在《白樂(lè)天詩(shī)解》中以下這一段文字:
這部詩(shī)篇可取之處在于:它把楊貴妃進(jìn)宮、侍宴,以至最后方士尋訪,這一長(zhǎng)而多變的時(shí)間,輕松流暢地?cái)⑹龀鰜?lái)。其多彩之處當(dāng)屬:玄宗自蜀回京,居于南苑,面對(duì)春秋 風(fēng)物,思念貴妃的情景;方士尋訪仙山,貴妃由寢宮出現(xiàn)的剎那;以及最后貴妃口述綿綿之情等處。所有這些,都是具體的描寫,發(fā)揮了樂(lè)天之所長(zhǎng)。詩(shī)題名為“長(zhǎng)恨”,實(shí)乃全詩(shī)主眼。這詩(shī)著筆成功之處,即本詩(shī)生命之所在。
既然《長(zhǎng)恨歌》是這樣的一部作品,由前文例證也可知,正是由于紫式部充分正確地掌握了《長(zhǎng)恨歌》的主題和本質(zhì),才能在《源氏物語(yǔ)》通篇中,充分采用摘引、借用以及詞意表達(dá)上的類似等手法使得整部物語(yǔ)具體化、清晰化。
在整部《源氏物語(yǔ)》中共有三個(gè)主要的帶動(dòng)情節(jié)發(fā)展的人物,他們就是桐壺帝、源氏公子以及薰大將。而他們?nèi)说膼?ài)情故事也都共同貫穿著一個(gè)同樣的主題:為失去愛(ài)情而發(fā)出悲嘆。這樣理解作品的主題,我們可以發(fā)現(xiàn)作者從《長(zhǎng)恨歌》中汲取形象的痕跡。這個(gè)主題在文本的高潮章節(jié)中反復(fù)展開,更加深化了“失去愛(ài)情的悲嘆”這一主題。而反復(fù)的結(jié)合主題對(duì)《長(zhǎng)恨歌》中的詞句加以摘引、借用和模仿,使得物語(yǔ)這個(gè)悲劇題材更加具有藝術(shù)效果。
(三)結(jié)束語(yǔ)
在《源氏物語(yǔ)》整部作品中,盡管作者紫式部無(wú)數(shù)次的引用借鑒中國(guó)古籍古詩(shī),但是作者并沒(méi)有死板的照本宣科、生吞活剝,而是立足于自己所處的社會(huì)的現(xiàn)實(shí),根據(jù)社會(huì)實(shí)際情況的要求,充分吸收中國(guó)文化經(jīng)典中的有益成分,然后經(jīng)過(guò)她自己的提煉并融合自身?yè)碛械娜諠h文學(xué)的素養(yǎng),創(chuàng)造出獨(dú)具一格的文學(xué)作品。也正是由于作者自己的才華和不斷學(xué)習(xí)的精神,使得《源氏物語(yǔ)》成為日本乃至世界文學(xué)史上不可多得的作品。
注釋:
[1]《源氏物語(yǔ)》,紫式部著,鄭民欽譯,北京燕山出版社,2006年,P8。
[2]《源氏物語(yǔ)》,紫式部著,鄭民欽譯,北京燕山出版社,2006年,P1。
[3]《源氏物語(yǔ)》,紫式部著,鄭民欽譯,北京燕山出版社,2006年,P6。
參考文獻(xiàn):
[1]《白居易集》,白居易著,上海古籍出版社,1988。
[2]《日本文明》,葉渭渠主編,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院出版社,1999年。
[3]《日本小說(shuō)史》,葉渭渠著,北京大學(xué)出版社,2009年。
[4]《源氏物語(yǔ)》,紫式部著,鄭民欽譯,北京燕山出版社,2006年。
[5]《源氏物語(yǔ)與白氏文集》,丸山清子著,申非譯,國(guó)際文化出版社,1985年。