劉柒否
摘 要: “痞子”和“婊子”,按照《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》的解釋——“痞子”:惡棍、流氓;“婊子”:妓女(多用于罵人的話(huà))。按照通俗理解,兩個(gè)詞分別是對(duì)男人和女人最?lèi)憾镜牧R稱(chēng)。不過(guò)這兩個(gè)詞在當(dāng)代卻有著不同的待遇?!捌ψ印鄙衔涣?,它可以拿到臺(tái)面上來(lái)講,而“婊子”卻還在底層掙扎,遭人忌諱。比方說(shuō),一個(gè)男人哪怕被稱(chēng)作是痞子,也不妨礙人家有能耐,男人最怕的是無(wú)能,有“能”的男人,痞就痞點(diǎn)吧,興許是個(gè)帶有痞氣的成功男士,而一個(gè)女人若背上“婊子”的罵名,那則是很難找到借口的。
關(guān)鍵詞:“痞子”和“婊子”;語(yǔ)言文化
[中圖分類(lèi)號(hào)]: H03 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2014)-15--01
不僅如此,“婊子”與“痞子”的差距仍然繼續(xù)拉大,如今“痞子”是種文化、是文學(xué)流派,甚至還出現(xiàn)了“痞子英雄”等偉大標(biāo)簽。與“婊子”相比,“痞子”顯然具備了先進(jìn)文化的各種品質(zhì),反觀“婊子”,其原始罵名的地位似乎難以撼動(dòng)。
本來(lái)地位相同的“痞子”和“婊子”怎就在今天的語(yǔ)境中造成如此差別呢?本文認(rèn)為這是因?yàn)檫@兩個(gè)詞匯存在文化空間上的差異,“痞子”如今是一個(gè)現(xiàn)代概念,而“婊子”則是一個(gè)傳統(tǒng)概念,換句話(huà)說(shuō):“痞子”經(jīng)歷了現(xiàn)代性轉(zhuǎn)型,而“婊子”還在堅(jiān)守傳統(tǒng),所以順其自然,“痞子”壯大富強(qiáng)起來(lái),而堅(jiān)守傳統(tǒng)的“婊子”則落后挨打。
“痞子”的發(fā)家史即是其經(jīng)歷的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)型。這個(gè)經(jīng)歷說(shuō)簡(jiǎn)單也簡(jiǎn)單,比方說(shuō)市井就是老百姓的生活常態(tài)。王朔本來(lái)就是想寫(xiě)點(diǎn)市井的東西,結(jié)果被冠以“痞子”之稱(chēng),“痞子”就“痞子”好了,可不知怎么,“痞子”一邊挨罵,一邊又被貼上文學(xué)的標(biāo)簽。于是,一個(gè)王朔就足夠讓“痞子”完成了從罵名走向常態(tài),又從常態(tài)邁向文學(xué)的歷程。然而“痞子”的轉(zhuǎn)型經(jīng)歷也有其艱難的一面,“痞子”的崛起與一代人的價(jià)值失落不無(wú)關(guān)系,一群人正在為偉大的事業(yè)奮斗之時(shí),你用一場(chǎng)鬧劇而告終,我感到很沒(méi)意義,只有當(dāng)個(gè)“痞子”才能讓我接受這一切,一個(gè)時(shí)代逼出一群“痞子”??辞宄∥冶砻媸恰捌ψ印?,內(nèi)在還是有為青年,我用后現(xiàn)代的方式,實(shí)現(xiàn)了“痞子”的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)型。
“婊子”還在堅(jiān)守傳統(tǒng),即沒(méi)有出現(xiàn)“婊子文學(xué)”,也沒(méi)有出現(xiàn)因價(jià)值失落而裝“婊子”的現(xiàn)象。因?yàn)閭鹘y(tǒng)太過(guò)強(qiáng)大了吧?文藝女青年們寧可當(dāng)或裝“痞子”也要遠(yuǎn)離“婊子”,結(jié)果是“女痞子”為“痞子”的現(xiàn)代性轉(zhuǎn)型做出了積極的貢獻(xiàn),反而把“婊子”無(wú)情的扔在舊社會(huì)里。這才導(dǎo)致了“痞子”蒸蒸日上,“婊子”日漸黯淡。如此下去,本文斷言:“婊子”一詞將越來(lái)越不中聽(tīng)、越來(lái)越遭人忌諱,因?yàn)樗磺筮M(jìn)取。
“現(xiàn)代性”在語(yǔ)言學(xué)中這找到了重要的根據(jù)。索緒爾在區(qū)分詞語(yǔ)的能指與所指之后,隨即便揭示了兩者結(jié)合的任意性。如作為能指的“痞子”與作為所指的流氓、惡棍的結(jié)合是任意的,約定俗成的,實(shí)際上就是傳統(tǒng)觀念將它們捆綁在一起;“婊子”與妓女等罵名也是出于同樣的方式結(jié)合在一起。拙文相信“現(xiàn)代性”最重要的標(biāo)志就是打破那種無(wú)反思性的約定俗成。所以如今的“痞子”和“婊子”已經(jīng)不是對(duì)應(yīng)的兩個(gè)詞匯了,因?yàn)椤捌ψ印币呀?jīng)從傳統(tǒng)中突圍,成了一個(gè)現(xiàn)代概念,而“婊子”卻至今仍然是一個(gè)傳統(tǒng)概念。
可“痞子”與“婊子”本來(lái)就是分別對(duì)應(yīng)男女的兩個(gè)罵名,憑什么“痞子”能實(shí)現(xiàn)其現(xiàn)代性轉(zhuǎn)型,而“婊子”就轉(zhuǎn)變不過(guò)來(lái)?我們只能認(rèn)為傳統(tǒng)施加在“痞子”上的枷鎖相對(duì)于“婊子”的要松動(dòng)的多,其含義是傳統(tǒng)施加在女性身上的東西遠(yuǎn)比施加在男性身上的要多得多。同時(shí)也證明,在我們棲居之所,即現(xiàn)代漢語(yǔ)中,存在大量的沒(méi)有經(jīng)歷現(xiàn)代性改造的詞匯,不是因?yàn)闆](méi)有意義,而是因?yàn)樗鼈冇行┨蝗攵覀儾桓艺婷鎸?duì)。