摘 要:韓國電視劇在中國受到了廣泛的喜愛和好評,其收視率甚至比國產(chǎn)大片還要高,韓國電視劇成功打入中國市場,這跟中韓文化有相似性,文化沖較少有很大的關(guān)系。韓劇的跨文化傳播的成功,給我們很多啟示,中文影視作品在漢語教學(xué)中是否也可以有其作用,對漢語的跨文化傳播有何幫助。
關(guān)鍵詞:韓國電視劇;跨文化;中文影視作品;漢語教學(xué)
作者簡介:孟令麗(1988.3.31-),性別:女,民族:漢,籍貫:黑龍江,學(xué)歷:碩士,職稱:無,學(xué)習(xí)單位:黑龍江大學(xué),研究方向:漢語國際教育。
[中圖分類號]:I235.1 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2014)-20--01
一、韓劇的成功
韓劇是從上個世紀(jì)九十年代進(jìn)入中國市場,隨即引起轟動,經(jīng)典劇目有《藍(lán)色生死戀》《看了又看》、《人魚小姐》《浪漫滿屋》、《我的名字叫金三順》等等,創(chuàng)收視率高漲,一直到最近熱播的韓劇《繼承者們》,《來自星星的你》等等掀起了韓劇的超高收視率,在網(wǎng)絡(luò)上更是有超高的點(diǎn)擊率,風(fēng)靡全國。
對于韓國電視作品的成功,我們對其原因進(jìn)行分析,除了劇情引人入勝,細(xì)節(jié)之處處理得恰到好處之外,還有以下三個方面的原因。
第一,中國文化與韓國文化有很高的相通性,這給韓國電視劇在中國的熱播提供了必要的條件,同樣的韓劇在亞洲國家引起了轟動,在西方國家則反映平平,這與文化之間有共同性有著很大的關(guān)系。
第二,韓劇的優(yōu)良的劇本成為韓劇熱播的基礎(chǔ)。沒有好的劇本何談好的電視劇。韓劇的創(chuàng)作者們利用細(xì)節(jié)、人物藝術(shù)、臺語藝術(shù)、舞臺背景等等這些內(nèi)在構(gòu)成因素,讓人在視覺上、聽覺上得到充分享受,吸引觀眾的視線,得到觀眾的認(rèn)可。
第三,中國社會的變革給韓劇的熱播提供了契機(jī)。隨著改革開放,人們接受越來越多的新鮮事物,但是中國傳統(tǒng)文化似乎漸漸離我們遠(yuǎn)去。就在這時大批國外影視作品被引進(jìn)國內(nèi),韓劇也隨之而來,韓劇讓我們重新燃起了對傳統(tǒng)文化的關(guān)注,曾經(jīng)學(xué)習(xí)我們的韓國,如今保留的傳統(tǒng)文化要比我們多得多,并且由于文化的相通性,觀眾理解起來很容易,更有一重?zé)o法言說的親切感,從而能引起觀眾的共鳴。
二、中韓電視劇的對比
最近熱播的韓劇《繼承者們》,《來自星星的你》,創(chuàng)造了很高的收視率,其中的男女主演也在中國大火了一把,《繼承者們》的男主角李敏鎬還登上了中國的春晚,網(wǎng)上很多網(wǎng)友說看春晚就是在等李敏鎬的出現(xiàn),可見韓劇在中國的火爆。《千金歸來》《我們結(jié)婚吧》是最近熱播的國產(chǎn)電視劇,對比中韓的電視劇,
首先是中韓兩國的電視劇制作流程的不同。
韓劇的拍攝模式就是先制作幾集就開始播出,之后一邊拍一邊播出,并且廣泛吸收觀眾的意見,甚至最后的結(jié)局,編劇自己也不確定,而是根據(jù)大眾們的反響來定的,這可謂是成功之處,可以提高收視率,但也不是所有的方面都是好的,相對于中國式的全部制作后再播出,韓劇往往都會表現(xiàn)為虎頭蛇尾,開頭的伏筆過多,之后由于時間,資金,演員等多方面的限制,往往給人一種草草結(jié)束的感覺,很多懸念都沒有解釋清楚就結(jié)束了。
其次,韓劇的創(chuàng)作者們抓住了各國文化的相通之處,成功打入中國市場,并擴(kuò)大到東南亞,以至全世界。
韓劇的熱播,形成了一股強(qiáng)大的文化“暗流”,潛移默化的影響著我們的生活,讓我們的生活不斷的。自從韓劇《大長今》播出后,劇中的中醫(yī)文化、茶文化,讓我們這個自古就以茶道、中醫(yī)著稱的中國,對這兩樣中華精粹有了重新的認(rèn)識。此外,以經(jīng)營韓式拌飯、泡菜的韓國餐館和美容院也在中國各地悄然興起,這些變化我們不得不承認(rèn)是得益于韓劇在中國的熱播。韓劇的熱播也使得韓裝在中國流行,韓版風(fēng)格的衣服已成為中國大街小巷一道亮麗的風(fēng)景線。韓劇的風(fēng)靡,不管是什么風(fēng)格的,如:青春喜劇《新娘18歲》、家庭倫理劇《看了又看》、浪漫愛情劇《浪漫滿屋》,雖然劇情各不相同,但卻都以“真、善、美”為標(biāo)準(zhǔn),反映人性的寬容、自尊,以及尊老愛幼、謙虛謹(jǐn)慎的生活態(tài)度等。這樣中國人有很強(qiáng)的熟悉感。
三、基于韓劇的成功,試探討漢語教學(xué)中中文影視資料的輔助作用
觀看影視作品,在“活的語言”和“活的情境”下,學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣和積極性明顯增加,通過多種形式的課堂活動,把學(xué)生最為需求的口頭語言的接受和表達(dá)作為教學(xué)訓(xùn)練的重點(diǎn),與聽、說、讀、寫相結(jié)合,調(diào)動學(xué)生多種感官,切實(shí)提高學(xué)生的語言表達(dá)和漢語水平。此外,多種類型的影視作品還可以幫助學(xué)生了解中國的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、歷史以及社會生活現(xiàn)狀。滿足了學(xué)生對目的語國家社會文化方面的知識需求。影視作品在漢語教學(xué)中有一定的輔助性作用。
參考文獻(xiàn):
[1]劉皓,中文影視作品在韓國漢語教學(xué)中的輔助性應(yīng)用研究,山東師范大學(xué)碩士論文,2013(4)
[2]張品,分析韓劇成功經(jīng)驗(yàn)及對我國電視劇的啟迪,河北大學(xué)碩士論文,2009(5)
[3]周小兵,對外漢語教學(xué)中的跨文化交際,中山大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),1996(6)
[4]湯婧,對外漢語電視教學(xué)節(jié)目文化內(nèi)容的體現(xiàn)研究——以對外漢語電視教學(xué)節(jié)目《快樂漢語》為例,暨南大學(xué)碩士論文,2012(12)
[5]胡文仲,《跨文化交際學(xué)概論》,[M],北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999