費(fèi)廣會(huì)
摘要:“聽著耳熟,看著面熟”,可就是不知道整個(gè)英語句子是什么意思,原因之一可能是學(xué)生腦子里沒有儲(chǔ)存足夠的英語習(xí)語等信息。而英語習(xí)語的學(xué)習(xí)看似簡(jiǎn)單,其實(shí)很難,它牽涉到很多相關(guān)的歷史文化等知識(shí)。本文通過介紹幾種耳熟能詳?shù)挠⒄Z習(xí)語學(xué)習(xí)策略,意在幫助大學(xué)生以及任何想在有限的時(shí)間和空間內(nèi)更有效地學(xué)好英語習(xí)語的人。
關(guān)鍵詞:大學(xué)生 英語習(xí)語 策略
英語習(xí)語(idiom)是英語國(guó)家的人們?cè)谏a(chǎn)、勞動(dòng)與生活中經(jīng)過長(zhǎng)期使用并自然積淀形成的形式簡(jiǎn)潔、意義精辟的固定詞組或短句。英語將習(xí)語定義為“an expression whose meaning is different from the meaning of the individual words”,即“一種與單個(gè)詞意思不一樣的語言表達(dá)方式”。英語習(xí)語包括俗語(colloquialisms)、諺語(proverbs)、俚語(slang expressions) 等。例如,“Dont push me”(別逼我);“Dont over do it”(別太過分了);“He is a fast talker”(他是個(gè)吹牛大王);“Thats a steal”(真便宜)。
英語習(xí)語在英美國(guó)家的人們的日常生活、學(xué)習(xí)和工作中占用舉足輕重的地位,而大學(xué)生是即將踏入社會(huì)的主流人群,因此,了解并掌握一定的英語習(xí)語是相當(dāng)重要和必要的。筆者就大學(xué)生如何學(xué)好英語習(xí)語提出了一些常用而實(shí)用的學(xué)習(xí)方法,以供大家參考。
一、了解英語習(xí)語的來源
(一)源于民間風(fēng)俗
如“a feather in your cap”漢譯為“值得榮耀的事、榮譽(yù)”,源于廣泛流行于亞洲和美洲印第安人中的一種風(fēng)俗:每殺死一個(gè)敵人,就在頭部或帽子上插一根毛,以此來顯示戰(zhàn)績(jī)與榮譽(yù)。
(二)源于動(dòng)物、植物、生活用品、人名、地名等
如“rain cats and dogs”(瓢潑大雨);“Dont play possum”(別裝蒜!possum是澳洲特有的一種叫負(fù)鼠或袋貂的動(dòng)物,這種動(dòng)物當(dāng)遇到危險(xiǎn)時(shí)會(huì)裝死);“He is on his high horse these days”(他這幾天有點(diǎn)趾高氣昂);“apple of discord”(爭(zhēng)斗的原因或根源);“spill the beans”(泄露消息);“l(fā)ike a brick”(拼命的)。
(三)源于寓言故事或歷史事件
“pull ones chestnut out of the fire”這則習(xí)語源于法國(guó)詩人拉風(fēng)丹的寓言故事。猴子極力慫恿貓從火堆里取出果栗,然后與之分享,但每當(dāng)貓取出一粒,猴子馬上剝開吃掉,結(jié)果貓徒勞無功,白干一場(chǎng),爪子也燒傷了。因此,“pull ones chestnut out of the fire”的意思是被別人所騙而去做蠢事,替別人冒險(xiǎn)而別人坐享其成。又如“to meet ones Waterloo”,19世紀(jì)初,威震一時(shí)的拿破侖稱雄歐洲,但最后在比利時(shí)的Waterloo慘敗,后人就把“to meet ones Waterloo”比喻為慘遭失敗。
(四)源于神話故事或傳說
例如,“rain cats and dogs”源于北歐神話。貓對(duì)天氣有很大影響,英國(guó)水手至今說:“貓尾巴藏大風(fēng)?!睋?jù)說,駕暴風(fēng)雨的巫師化為貓形,狗是風(fēng)的信號(hào),狗和狼都是暴風(fēng)雨神奧丁的隨從。“to rain cats and dogs”即“to rain heavily/hard”,漢譯為“下傾盆大雨”。
(五)源于某些文學(xué)作品
如“at the eleventh hour”(在最后時(shí)刻,剛好來得及),此語出自《圣經(jīng)》,講十一點(diǎn)鐘進(jìn)入葡萄園的雇工,即使只勞動(dòng)一個(gè)小時(shí),十二點(diǎn)鐘發(fā)工資時(shí)也和十一點(diǎn)鐘前進(jìn)入葡萄園的雇工工資相同,意為十一點(diǎn)鐘是最后時(shí)刻,但還來得及。
二、掌握英語習(xí)語的特點(diǎn)
英語習(xí)語表達(dá)具有簡(jiǎn)潔、形象、韻味雋永、生動(dòng)、幽默、精辟、優(yōu)美、通俗、寓意深刻等效果。例如,“Dont beat around the bush”(別拐彎抹角了);“Its up in the air”(懸而未決,尚未確定);“His argument doesnt hold water”(他的論點(diǎn)站不住腳)。對(duì)英語習(xí)語的特征,不同的人有不同的見解,我總結(jié)如下。
(一)結(jié)構(gòu)固定,具有完整性、歷史性、民族性、思想性,語言凝練、非語法規(guī)范性等特征
英語習(xí)語都有深厚的歷史和文化淵源,能使英語學(xué)習(xí)者了解英語民族的文化背景,感受東西文化的差異來源,它們包括規(guī)定的詞組和句子,其中的各個(gè)組成部分是固定的,不像一般短語和詞組那樣可以任意拆開、替換。它們還富于音樂美和形象美,具有很高的藝術(shù)性,兼有詩的活潑、文的凝重、熟語的簡(jiǎn)練。例如,“Im feeling under the weather”(我覺得不舒服/精神不好/情緒低落);“Dont get me wrong”(不要誤會(huì)我)。
(二)利用比喻、夸張、委婉等修辭手法,表達(dá)方式簡(jiǎn)潔精煉,語言生動(dòng)活潑,有利于抒發(fā)感情,渲染氣氛
例如,“flat out like a lizard drinking”(像蜥蜴喝水一樣竭盡全力,形容竭盡全力地做一件事);“mad as a cut snake”(像被砍斷的蛇一樣發(fā)瘋,形容非常憤怒);“dead as a maggot”(像死蛆一般,形容非常乏味、枯燥);“standing like a bandicoot on a burnt ridge”(像站在燒焦的田埂上的害鼠一樣,形容感覺孤獨(dú)和脆弱);“She looks blue”(她滿面憂傷)。
(三)英語習(xí)語具有文學(xué)藝術(shù)性、通俗簡(jiǎn)潔性及貼近生活性
文學(xué)是以語言文字為工具,形象地反映生活、表達(dá)思想、抒發(fā)感情的藝術(shù),是人類文化的一種高級(jí)形式。文學(xué)巨匠們的精彩詞句更是在民間廣為流傳,最終形成習(xí)語。其語言源于生活,多表現(xiàn)生活中的細(xì)微點(diǎn)滴,所以顯得更簡(jiǎn)樸、精煉和生活化。例如,美國(guó)人常說:“I am all ears.”這相當(dāng)于中文里的“洗耳恭聽”;“Its a pain in the neck”(那真是件麻煩事)。
(四)英語習(xí)語具有對(duì)稱美
語言是人類交流必不可少的工具,任何一種語言都有語言美的所在,而英語也和其他語言一樣,講求韻味,讓人有美的享受,其中的“對(duì)稱”就是一種英語語言藝術(shù)美。
1.相同詞的對(duì)稱。以介詞、連詞或動(dòng)詞為“對(duì)稱軸”對(duì)稱,從視覺上就能給人以美的享受,令人愉悅;讀起來朗朗上口,頗具韻味;意義簡(jiǎn)潔明了,形象生動(dòng)。例如,“head to head”(交頭接耳),“neck and neck”(不分上下),“l(fā)ike for like”(以牙還牙)。
2.同詞性的對(duì)稱。以連詞“and”為“對(duì)稱軸”的非完全對(duì)稱,以形容詞性詞組居多。通過兩個(gè)或多個(gè)形容詞的重疊來強(qiáng)化形容詞的特征。例如,“one and only”(獨(dú)一無二 ),“down and out”(窮困潦倒),“free and easy”隨和。
3.反義詞的對(duì)稱。一對(duì)反義詞以連詞“and”或“or”為“對(duì)稱軸”,可以是名詞的對(duì)稱,也可以是副詞或動(dòng)詞的對(duì)稱。如有個(gè)活動(dòng)不論刮風(fēng)下雨都要照常進(jìn)行,在漢語中叫“風(fēng)雨無阻”,在英語中為“rain or shine”,二者可謂有異曲同工之妙。又如,“far and near”(四面八方),“young and old”(老老少少)等。
4.同類詞的對(duì)稱。同類別或相關(guān)的一對(duì)名詞以“and”為“對(duì)稱軸”,表示同一概念,有的為本義,有的是寓意。比如,美國(guó)人吃水果時(shí)喜歡把水果切成塊,然后加上一點(diǎn)奶油一起吃,所以在英語中“peaches and cream”就意味著完美無缺。又如,“heart and soul”(全心全意),“Speech is silver, silence is gold”(言語是銀,沉默是金)。
三、大學(xué)生學(xué)好英語習(xí)語的策略
大學(xué)生要通過多形式、多渠道學(xué)習(xí)英語習(xí)語,充分利用英語原聲電影、外語新聞、報(bào)刊雜志、英文歌曲、英文原著、地道的英語廣告、各種地道的英文標(biāo)語等,并盡量參加有外籍教師主持的英語角,通過切實(shí)有效的途徑來學(xué)習(xí)英語習(xí)語?,F(xiàn)在我重點(diǎn)介紹幾種學(xué)習(xí)英語習(xí)語的有效途徑。
1.原聲電影。經(jīng)典的電影語言大都具有通俗易懂、簡(jiǎn)潔明快、詼諧幽默、節(jié)奏感強(qiáng)等鮮明的語言特點(diǎn),其中使用了大量的英語習(xí)語。電影劇作家通常在詞中采用日常生活約定俗成的口語、習(xí)語、慣用法等表達(dá)方式,賦予其現(xiàn)代感,使之簡(jiǎn)單明了,便于觀眾了解角色意圖,盡早融入劇情。英文電影中有語言交際的自然環(huán)境,加上人物的面部表情、手勢(shì)、體態(tài),最大限度地體現(xiàn)了語言的感染力,使語言更加形象化、生動(dòng)化。因此,學(xué)生通過經(jīng)常觀看英語原聲電影可以學(xué)到很多非常地道的英語習(xí)語。例如,在電影《一家之鼠2》(Stuart Little 2)中的一段對(duì)白:
Stuart: So, Margalo, can I get you anything else? Whip you up an omelet? Pop you a tart?
Margalo: Stuard, Im full.
Stuart: Full? You eat like a bird.
又如,在西方傳統(tǒng)習(xí)俗中婚禮上最不可少的是教堂。新婚男女雙方都將在神的面前,莊重做出承諾。結(jié)婚這一天,新娘沿教堂的過道走向主婚的牧師。因此從19世紀(jì)末美國(guó)人一直把“walk down the aisle”用作舉行婚禮的同義詞。
2.養(yǎng)成收聽英語廣播(如BBC、VOA及澳大利亞的ABC等)的習(xí)慣,學(xué)習(xí)英語習(xí)語可以達(dá)到意想不到的效果。在VOA Special English節(jié)目中,每周日Report的固定節(jié)目為Words and Their Stories(詞語典故)。其內(nèi)容主要是各種詞匯與短語、習(xí)語、俚語的典故與表達(dá)方法的說明,長(zhǎng)約五分鐘。
3.英文原著賞析及原版英文報(bào)刊雜志的閱讀是來得最快也是信息量最大的一種途徑,尤其是當(dāng)今迅速發(fā)展的社會(huì),越來越多的新型詞匯包括習(xí)語等不斷出現(xiàn)。如姜若美在《世界日?qǐng)?bào)》里曾經(jīng)描寫:“我最害怕看牙醫(yī),但是因?yàn)橛幸活w蛀牙讓我實(shí)在疼痛難忍,所以只好鼓足勇氣,到牙醫(yī)診所掛號(hào)。當(dāng)醫(yī)生為我檢查的時(shí)候,他問我:‘Do you have a sweet tooth?我很無辜地回答:‘I had a doughnut this morning before coming here. I brushed my teeth. There is no sweet tooth.他聽了后搖搖頭,便開始替我補(bǔ)牙。很敏感的我,知道可能答非所問,鬧了笑話,但是卻百思不解。我懂 ‘sweet及‘tooth這兩個(gè)單字,但把這兩個(gè)字放在一起合用,我就不知道意思了。回家查了字典后,我才恍然大悟,原來‘sweet tooth的意思是‘愛吃甜食?!?/p>
四、大學(xué)生學(xué)習(xí)英語習(xí)語應(yīng)注意的問題
1.學(xué)習(xí)時(shí)切不可聽文生義、望文生義并憑空想象出一堆與原意無關(guān)的意思?!癏es been behind bars for almost 30 years”意為“他坐了將近30年牢”,而不是“他在酒吧后面30年了”。
2.使用習(xí)語時(shí)分清場(chǎng)合。由于大多數(shù)英語習(xí)語來自于大眾的日常生活、田間地頭等地方,所以部分習(xí)語具有街頭語言低俗、下流等特征,通常是未受過教育的人才使用的語言,所以大學(xué)生在學(xué)習(xí)英語習(xí)語并且使用時(shí)一定要注意分清場(chǎng)合,以免造成不必要的尷尬。例如,我們不能在比較正式的場(chǎng)合說“I am going to take a piss”(我要尿尿),否則會(huì)被認(rèn)為太粗俗了。
3.要注意英語習(xí)語的民族性、歷史性、語言藝術(shù)性及跨文化差異等等因素,否則譯文在上下文中就會(huì)顯得不倫不類,損及原意,絕對(duì)不能生搬硬套。
總之,不管是通過掌握英語習(xí)語的來源、特點(diǎn)還是利用原聲英文電影以及各大傳媒學(xué)習(xí)英語習(xí)語,或是利用現(xiàn)在比較先進(jìn)但是更新比較快的網(wǎng)絡(luò)來學(xué)習(xí)英語習(xí)語,大學(xué)生都要貫徹文化的融入原則,做到“入鄉(xiāng)隨俗”,身臨其境般地去進(jìn)行一種語言文化的洗禮、融入;貫徹跨文化的對(duì)比、吸收、擴(kuò)大原則,進(jìn)行舉一反三,用“取其精華,去其糟粕”的文化態(tài)度學(xué)習(xí)。我相信,功夫不負(fù)有心人,每個(gè)人都會(huì)成功的。
參考文獻(xiàn):
[1]李松.英語習(xí)語的來源.http://blog.sina.com.cn/wshlgz.
[2]尚麗娟.論英語習(xí)語的學(xué)習(xí)策略.
[3]孫海運(yùn),方如玉.英語成語來龍去脈[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1989.
[4]李玲.英美影視作品中習(xí)語特點(diǎn)與翻譯策略淺析.http://www.papershome.com/English/yingmei/11372.html.
[5]語言賞析談?wù)動(dòng)⒄Z習(xí)語構(gòu)成的幾種對(duì)稱美.http://www.21jsj.com.cn/classname.php?classid=5894.(責(zé)編 張亞欣)