水無砥,張冠群
(蘭州理工大學(xué)外國語學(xué)院,甘肅蘭州730050)
英語語義韻應(yīng)用舉隅
水無砥,張冠群
(蘭州理工大學(xué)外國語學(xué)院,甘肅蘭州730050)
語義韻是近年來新興的語言學(xué)研究方向,為詞匯語義學(xué)、詞典學(xué)等打開了新視野。它的主要側(cè)重點在于對某些詞匯的語義韻特征進行描述性的介紹,從一個嶄新的視角為我們提供了觀察、研究和描述詞語行為的空間,對準確把握英語詞匯的意義和用法具有指導(dǎo)意義。語義韻應(yīng)用的研究,方便了英語使用者從本質(zhì)上把同義詞和近義詞區(qū)分開來,為正確理解話語語義、語用信息提供了可靠的依據(jù),為詞典編撰提供了新的思路和新的方法,使詞典編撰工作更細致、更完善。語義韻應(yīng)用的研究有助于語言使用者避免語用錯誤,輸出語義和諧的英語,提高語用能力,對語言教學(xué)和語言使用者的應(yīng)用價值重大。
英語;語義韻;語料庫;應(yīng)用;研究
隨著語料庫語言學(xué)的蓬勃發(fā)展,許多新的研究點也隨之興起。語義韻就是近年來新興的語言學(xué)研究方向,國際國內(nèi)的研究方興未艾、如火如荼,為詞匯語義學(xué)、詞典學(xué)等開啟了新視野。它的主要側(cè)重點在于對某些詞匯的語義韻特征進行描述性的介紹,從一個嶄新的視角為我們提供了觀察、研究和描述詞語行為的空間,對準確把握英語詞匯的意義和用法具有指導(dǎo)意義。語義韻應(yīng)用的研究,方便了英語使用者從本質(zhì)上把同義詞和近義詞區(qū)分開來,為正確理解話語語義、語用信息提供了可靠的依據(jù),為詞典編撰提供了新的思路和新的方法,使詞典編撰工作更細致、更完善。語義韻應(yīng)用的研究有助于語言使用者避免語用失誤,輸出語義和諧的英語,提高語用能力。
語義韻也稱語義協(xié)調(diào),或語義聯(lián)想。一個本不具有顯著語義特征的詞如果經(jīng)常與具有某種語義特點的搭配詞項搭配使用,這個詞就會被"感染"上該種語義特點,從而使整個搭配具有該種語義氛圍,這種語義氛圍被命名為語義韻,是Sinclair借用Firth曾經(jīng)使用的音韻一詞而新創(chuàng)的關(guān)于語料庫語言學(xué)的術(shù)語。它不僅揭示詞項結(jié)伴行為的語義特征,而且揭示人們憑借搭配范式表達態(tài)度、評價事件等語用功能特征,是迄今為止發(fā)現(xiàn)的應(yīng)用價值較大的語言運用機制。目前,語義韻已經(jīng)成為語料庫語言學(xué)中一個極為重要的概念,其主要功能是用來表達語言使用者的態(tài)度和觀點。詞、短語等語言單位在語境中通常形成三大類,根據(jù)語言使用者的態(tài)度和觀點,語義韻可分為積極語義韻(positive prosody)、中性語義韻(neutral semantic prosody)和消極語義韻(nega?tive prosody)。[1]
語言的表述離不開詞匯這一基本元素,它的前后搭配和上下組合使語法合理、語義連貫、語用方便,準確地傳遞信息。人類的語言表達是借助詞匯進行的,人類的思想交流也是通過詞構(gòu)成的句子來實現(xiàn)的,沒有詞匯任何語言都不能存在了。在學(xué)習(xí)英語的過程中,聽、說、讀、寫這些基本的技能是必須掌握的基礎(chǔ)知識,對它們的準確掌握都離不開足夠的詞匯積累,否則學(xué)習(xí)外語就成了無米之炊、無源之水了,[2]所以詞匯教學(xué)也就成為外語教學(xué)的重中之重了。而在多年的實際教學(xué)中,由于語義韻應(yīng)用研究的缺乏,教師們對詞匯的要求往往只側(cè)重于固定搭配和基本語義,最直接的教學(xué)方法就是要求學(xué)生死記硬背,對語義韻在詞匯教學(xué)中的價值根本沒有被納入教師們的教法,沒有得到應(yīng)有的重視。結(jié)果學(xué)生花費大量的時間和精力死背單詞,在寫作和口語中雖能進行交流,卻在語用上出現(xiàn)大量可笑的錯誤,引起交流上的誤解,使學(xué)習(xí)者倍感煩惱,究其原因,就是學(xué)習(xí)者沒有重視語義韻在英語學(xué)習(xí)中的重要作用,而語義韻的引入使得詞匯的語域、搭配等方面的特征也被高度重視。語義韻借助計算機的快捷功能,把自然語言在各個領(lǐng)域的使用情況進行收集、存儲、整合以及統(tǒng)計分析,從而得出確切可靠的語言處理信息[3],掌握詞匯適當?shù)恼Z義韻特點,為詞匯意義、搭配認識、學(xué)習(xí)及應(yīng)用創(chuàng)造了良好的條件。
對于一個單詞的學(xué)習(xí),除了知道它的讀音、字面意義外,更重要的是學(xué)會如何使用這個單詞,也就是它的單詞搭配。中國的學(xué)生在使用英語搭配時,往往不考慮語義韻的積極和消極性,只是按照語法規(guī)則生硬地進行搭配,結(jié)果在英語輸出時經(jīng)常破壞語義韻的和諧,無法做到準確地駕馭英語這門語言。基于語料庫的語義韻能夠幫助學(xué)習(xí)者減少詞匯搭配上的失誤,使輸出的語言更接近于本族語者。如“yesterday afternoon,I sat through your wonderful lec?ture.”這句話中,如果讀者不知道sit through(好不容易熬到……結(jié)束)的消極語韻,就會理解成“昨天下午,我自始至終都在聽你精彩的演講”,這樣意思就完全擰了,不但無法理解,甚至還會鬧出笑話來,達不到反諷效果。特殊詞匯的翻譯需要參照語境因素,而不只是局限于詞典釋義本身,在語義韻幫助下理解詞匯,就可以推知說話者要表達的語氣、感情和要達到的效果。[4]所以,只有很好地掌握詞匯的語義韻,在使用中才能合理搭配,恰當選擇,使輸出的語言更自然、地道,也更能表達自己的思想感情,這對外語教學(xué)與學(xué)習(xí)有著十分積極的意義。
英語表達方式多姿多彩,同一個概念可用許多不同的單詞來表達,這就是同義詞和近義詞。英語同義詞豐富,詞匯總量的60%以上都是同義詞和近義詞,由于他們意義的相似或重合,很多人認為它們之間可以任意交替使用,極易引起理解和使用上的錯誤,同義詞之間如何選擇成為英語學(xué)習(xí)中一個很難把握的要點,因為它是英語詞匯學(xué)習(xí)的關(guān)鍵之處,關(guān)系到以后英語寫作、閱讀、會話等各方面技能的提高。傳統(tǒng)的同義詞辨析主要依賴詞典的解釋和個人經(jīng)驗來判斷,靠根植于人自身經(jīng)驗的認知是不穩(wěn)定的,領(lǐng)會不到不同文化背景下的深刻含義,這樣做往往使辨析具有主觀的隨意性,不能提供必要的差異性方面的信息,詞匯的縱深信息不夠充分,不僅不可靠,而且不是建立在定量的分析上,結(jié)論也缺乏說服力。而英語中有許多詞僅從上述角度是無法清楚辨析的,需要借助新方法來區(qū)分同義詞之間微妙的不同之處,幫助學(xué)習(xí)者真正學(xué)會使用同義詞,這種新視角就是借助于語料庫研究語義韻的方法。
語義韻的引入增加了同義詞辨析的維度,它們之間最大的差異是在其內(nèi)在意義上,在不同的語域中出現(xiàn)的頻率是不一樣的,分布情況不同就證明使用的概率有多有少,有所不同,所以只要統(tǒng)計出同義詞在不同語域中出現(xiàn)的頻率,根據(jù)頻率的大小就能將它們很容易地區(qū)分開來,知道什么語域中使用什么單詞,做到用詞準確。[5]以一組同義形容詞為例:big、great、large,通過對相關(guān)語料庫進行檢索統(tǒng)計這三個詞項,可以發(fā)現(xiàn)這三個詞在會話、小說、新聞、學(xué)術(shù)文章四個語域的分布情況大有差異。單詞big多在會話、小說、新聞三個語域中出現(xiàn),分別超過200詞次的分布頻率就足以證明這一點,而在學(xué)術(shù)文章中出現(xiàn)的頻率又少得可憐,僅僅為0次;而單詞great和單詞big在小說、新聞、學(xué)術(shù)文章等領(lǐng)域出現(xiàn)的頻率是類似的,也超過200次,但在會話語域中也是極為少見,為0次;large和great在會話語域中出現(xiàn)頻率相同,均為0次,在小說、新聞?wù)Z域中要多一些,為80次,在學(xué)術(shù)文章中頻率就比前兩個領(lǐng)域要高,超過200詞次。以上調(diào)查表明詞匯的語義韻可以在一定的程度上有效地區(qū)分近義詞。同義詞在不同的語域中的概率是不同的,通過概率的多少,很容易知道同義詞在不同語域中使用的優(yōu)先原則,這樣就可以清楚地在不同語域中將這三個詞區(qū)分開來,big在會話、小說、新聞三個語域中廣泛使用,great在小說、新聞、學(xué)術(shù)文章三個語域應(yīng)用較多,large只有在學(xué)術(shù)文章中大量應(yīng)用。這種方法能夠從宏觀角度指導(dǎo)使用者怎樣進行同義詞的取舍。[6]語料庫不僅能夠提供大量真實可靠的語言使用實例,而且其語境共現(xiàn)檢索功能也使得觀察統(tǒng)計更省時、更準確。
在英語中,復(fù)雜的語法規(guī)則固定了詞與詞之間的前搭后配,每個詞都有自己的使用環(huán)境和語法規(guī)則,形成了相對比較固定的搭配,使人容易理解和掌握。但是這種常規(guī)的搭配屬于出現(xiàn)頻率高的語言形式,常常會失去注意價值和記憶價值,因為接受者經(jīng)常接觸,對詞匯搭配已經(jīng)麻木,很難引起人們的注意力。所以基于語言的創(chuàng)造性和靈活性的特點,在英語廣泛使用的實踐過程中,各種知識和心理過程交織在一起,人們?yōu)榱烁羁痰乇磉_某些思想,加強語義效果,達到強烈的、意想不到的目的,經(jīng)常巧妙地改變原來循規(guī)蹈矩的詞匯組合方式,出現(xiàn)看似錯位、矛盾、荒誕的搭配。在語義上出現(xiàn)詞與詞、句與句連接關(guān)系上的多層次和交叉,從而獲得奇趣橫生的審美效果,這就是衛(wèi)乃興所說的異常搭配。這種異常搭配往往在文學(xué)作品、搞笑類語言節(jié)目或諷刺性的新聞評論中出現(xiàn),表現(xiàn)一種常規(guī)方法無法滲透的機理內(nèi)容,吸引讀者或聽者的注意力,變無意記憶為有意記憶。他認為本族語言使用者有時為了達到某種特定的修辭效果會違背語義相容原則,違反邏輯常理,有意使用異常搭配。異常搭配是在言語形式上偏離語法規(guī)定,在語義上打破約定俗成的組合關(guān)系和聚合關(guān)系,在語用上符合情境,具有特殊修辭效果的言語現(xiàn)象,也就是通過語言材料的組合,超脫常規(guī)的語言意義和詞匯意義,超越常規(guī)的邏輯思維的語言手段。從表面看,句子成分不配合,違反邏輯,不合事理,字面字里不吻合,這并不是因為他們語言能力方面有欠缺,而是為了創(chuàng)造一定的修辭效果,他們不僅不會使人感到有語病,而且還會感到特別形象、生動、鮮明、別致、含蓄、深刻,能夠給人以不同的感覺,把真正想表達的意思隱藏在語義韻當中,從而制造不同凡響的效果。[7]如果學(xué)習(xí)者能領(lǐng)會到語義韻的玄妙之處,就能在欣賞英國文學(xué)作品或看一些政治評論性新聞節(jié)目時,品出字里行間所蘊含的修辭意味,準確把握原文的微妙之處,懂得使用者的真正意圖。例如:Love is a sweet torment.(愛是一種甜蜜的痛苦)其中sweet和torment在意義上是相互對立的、互不協(xié)調(diào)的兩個反義詞,風(fēng)馬牛不相及的兩個詞本不可能互相搭配,但是從語義韻角度考慮,語義上似乎是矛盾的,語境上卻是合情合理的,看似荒唐,實則正常。[8]這種用法從修辭的需要出發(fā),用了修辭的比擬辭格,使搭配合情合理,文氣貫通。所以,懂得愛情的人們都能理解這句話的真諦。
修辭要以語義和諧律為基礎(chǔ),但并不是嚴格地恪守語義和諧律。再如:The talk about raising taxes was a red flag to many voters(關(guān)于提高稅收的談話激怒了許多選民)此例中,the talk was a red flag是異常搭配,在語義上the talk和red flag放在一起貌似搭配上出現(xiàn)錯誤,但是要是了解red flag的文化背景就不難理解這句話的諷刺意義,很容易讓人聯(lián)想到增稅對選民的刺激,就像red flag對公牛產(chǎn)生刺激一樣。這種語義上的不和諧不僅沒有造成理解上的障礙,反而增強了語言表達的效果。這樣用能使事物的實質(zhì)更突出,人物的形象更鮮明,表達的感情更深邃。因為修辭可以通過構(gòu)式壓制等機制來對語義和諧律進行補償,它是一種打破常規(guī)的語言創(chuàng)新。
詞匯的語義韻描寫對詞典的編撰也起到了非常重要的作用。語義韻的研究可以清楚地知道與詞語搭配的詞的特征以及在實際生活中的應(yīng)用,使人與人的交流更為順暢。[9]傳統(tǒng)上,許多英語詞典對單詞僅從語義方面進行解釋,并且常常輔以同義詞或者反義詞,如在occasion詞條中給出了occasion(主要指“時機”,“場合”,也含有“機會”的意思)和op?portunity(主要指能夠去做某事,尤其是達到自己目的,實現(xiàn)某種愿望的好機會)、chance(多指偶然的機會,意外的機會,帶有僥幸的意味)的相同點和不同點,以指導(dǎo)學(xué)習(xí)者使用。[10]而在實際應(yīng)用中那些詞之間由于語義韻的不同往往是無法互換,不能相通的。對語義韻意識的模糊在某種程度上會導(dǎo)致一定的語用失誤,同時也會因為此種語用信息的缺失而大大降低了詞典的編撰質(zhì)量。[4]詞典編撰者以前要想在有限的空間里體現(xiàn)語義韻難度是無法想像的,因為語義韻往往只靠詞典編撰者單純的人為的力量,從直觀的角度切入是解決不了的,但是借助于龐大的語料庫和方便快捷的檢索軟件,詞典的編撰者在編撰中加入詞匯的語義韻解釋就不是一件難事了。語料庫的發(fā)展使語言有了前所未有的實證研究基礎(chǔ),基于語料庫的語義韻的研究有助于英語學(xué)習(xí)者掌握同義詞和近義詞的用法,所以詞典編撰者們可以借助語料庫將語義韻這一詞匯特性編入詞典,避免依靠直覺給同義詞定性,區(qū)分可能帶來的主觀臆斷,讓廣大學(xué)習(xí)者應(yīng)用起來更能得心應(yīng)手。
詞典是廣大英語使用者的主要依靠,使用者能在里面尋找到最準確的用法信息,包括詞匯的語義韻特征。所以真實語言成為詞典編撰者遵循的標準。[11]例如:詞典中具體的搭配詞要由例證來反映,為了提高詞典的實用性,要給出能夠確實在口語或書面中用到的例句,語料庫能夠提供真實且具有代表性的例句,因此在語料庫中抽取例句方便且實用。以cause為例,The fire was caused by an electri?cal fault.(這種火災(zāi)是由電力故障引起的)The storm caused widespread damage.(暴風(fēng)雨造成了大范圍的損失)A politician who causes wherever he goes(一個走到哪里都會引起爭議的政治家)。從這些例句中可以看出來,詞典編撰工作因為有了語料庫的存在不再繁瑣、難操作,而是快捷方便、實用性更強、覆蓋面更廣,更具有科學(xué)性和時效性,開創(chuàng)了詞典編撰的新局面,更好地體現(xiàn)英語的語義韻。
對英語語義韻的深入研究,我們發(fā)現(xiàn)了英語單詞的使用也像漢語一樣,同語言的使用環(huán)境有著密切的聯(lián)系,更深層次地反映出語言使用中的本質(zhì)意義,它把“句法首位,詞語次之”的傳統(tǒng)語言描述體系顛倒過來,把詞語擺在首要位置,更加注重它的實用價值,是對語言習(xí)慣提出的新挑戰(zhàn)。[12]語義韻采用概率科學(xué)方法對詞語行為進行創(chuàng)造性的研究,具有廣闊的前景,為進一步探究英語詞語搭配的各種適應(yīng)環(huán)境和限制條件提供了一個寬廣的空間和便捷的途徑,有利于提高交際能力,也為很多從事外語學(xué)習(xí)和翻譯的人員準確地把握英語的深刻含義作出很大貢獻。所以,無論是英語學(xué)習(xí)者還是使用者都要端正對語義韻律的態(tài)度,提高對它的正確認識,實踐中加強有關(guān)知識的學(xué)習(xí),更好地體現(xiàn)語義韻的無限風(fēng)采和魅力。
[1]付玉萍.語義韻研究20年概述[J].外語教學(xué)研究,2010(7):29-33.
[2]衛(wèi)乃興.基于語料庫學(xué)生英語中的語義韻對比研究[J].外語學(xué)刊,2006(5):50-54.
[3]王德義.基于語料庫的語義韻研究[J].英語教師,2010(3):21-22.
[4]陳衛(wèi)振,任培紅.語義韻要略[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2010(3):37-38.
[5]蔣俊梅.基于語料庫的同義詞辨析[J].新鄉(xiāng)學(xué)院學(xué)報:社會科學(xué)版,2009(23):155-157.
[6]杜鳳蘭.英語OVER和漢語“上”的認知語義對比[J].吉林師范大學(xué)學(xué)報:人文社會科學(xué)版,2008(2):24-27.
[7]邱凌云,柯群勝.語義韻理論與EFL教學(xué)實踐[J].湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報,2010(2):182-183.
[8]翟紅華,方紅秀.國內(nèi)語義韻研究綜述[J].山東外語教學(xué),2009(2):8-12.
[9]薛雪.基于語料庫的語義韻研究與雙語詞典編撰[J].赤峰學(xué)院學(xué)報:哲學(xué)社會科學(xué)版,2010(31):115-117.
[10]劉佳敏.基于句法和語義角度的英語字典編纂評價[J].科教文匯,2013(8):135-136.
[11]李鳳杰.論黏附組在英語韻律結(jié)構(gòu)層次中的地位[J].吉林師范大學(xué)學(xué)報:人文社會科學(xué)版,2011(1):37-40.
[12]劉昕.論英語習(xí)語的交際語用功能[J].吉林師范大學(xué)學(xué)報:人文社會科學(xué)版,2013(2):53-55.
[責任編輯 王金茹]
Application Research of English Semantic Prosody
SHUI Wu-di,ZHANG Guan-qun
(Department of English,Lanzhou University of Technology,Lanzhou,Gansu 730050,China)
Semantic prosody is linguistics rose in recent years,international and domestic research,be just unfolding like a raging fire,opened a new field of vision for the lexical semantics,lexicology,etc.It mainly focuses on the semantic prosody features of some words are introduces,from a brand-new angle of view provides observa?tion,research and descriptive words behavior space for us,has the guiding sense to the meaning and usage of an ac?curate grasp of English vocabulary.Study on the application of semantic prosody convenient English speakers mas?ter essentially take the method to distinguish synonyms and near synonyms,and provides the reliable basis for the correct understanding of the discourse semantic,pragmatic information,provides new ideas and new methods in dictionary compilation,the dictionary compilation of more detailed,more perfect.Semantic prosody research appli?cation helps language users to avoid pragmatic errors,output semantic Harmonious English,and improve pragmatic competence,of great practical value in language teaching and language users.This paper is from the vocabulary teaching,the use of rhetoric,dictionary compilation and synonyms and near synonyms discrimination in four as?pects of English semantic prosody application.
semantic prosody;corpus;application;research
H313
A
1007-5674(2014)02-0049-04
10.3969/j.issn.1007-5674.2014.02.011
教育部人文社會科學(xué)青年基金項目(編號:10YJC740087)
水無砥(1970—),男,河南南陽人,蘭州理工大學(xué)外國語學(xué)院副教授,碩士生導(dǎo)師,研究方向:專門用途英語;張冠群(1988—),男,吉林四平人,蘭州理工大學(xué)外國語學(xué)院碩士研究生,研究方向:專門用途英語。