常 虹
(湖州師范學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,浙江 湖州313000)
韓禮德(Halliday M.A.K.)及物性過(guò)程理論把人類(lèi)和自然活動(dòng)分為物質(zhì)、心理、關(guān)系、行為、言語(yǔ)和存在等六個(gè)過(guò)程。所謂“及物性”,就是這六個(gè)過(guò)程涉及到一定的實(shí)體(即參與者)、時(shí)間、空間和方式環(huán)境因子。[1](P118-160)及物性隱喻既涉及過(guò)程類(lèi)型的轉(zhuǎn)移,也涉及參與者,甚至情景成分的轉(zhuǎn)移。這種轉(zhuǎn)移可以是一個(gè)類(lèi)之內(nèi)的,也可以是跨類(lèi)的。英、漢語(yǔ)隸屬于兩種截然不同的語(yǔ)言類(lèi)型,由于地理、社會(huì)等因素影響,兩種語(yǔ)言對(duì)相同的概念不可能有完全相同的隱喻表達(dá)方式,因此,在對(duì)英語(yǔ)及物性隱喻的理解和翻譯上就會(huì)存在一些困難。限于篇幅,本文擬運(yùn)用及物性隱喻理論對(duì)英語(yǔ)動(dòng)詞隱喻否定的理解和翻譯進(jìn)行初步的探討。
韓禮德系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)包括三個(gè)純理功能,即概念功能、人際功能和語(yǔ)篇功能?!凹拔镄浴毕到y(tǒng)是概念功能中經(jīng)驗(yàn)功能的主要系統(tǒng)。及物性過(guò)程主要通過(guò)小句中的動(dòng)詞詞組體現(xiàn)出來(lái),是經(jīng)驗(yàn)觀信息的重要組成部分?!凹拔镄缘淖饔檬前讶藗儗?duì)現(xiàn)實(shí)世界和內(nèi)心世界的經(jīng)驗(yàn)用若干過(guò)程表達(dá)出來(lái),并指明過(guò)程所涉及的參與者和環(huán)境成分?!保?](P26)就是說(shuō),在及物性系統(tǒng)的六種過(guò)程中,每一個(gè)過(guò)程原則上都由三種成分組成:過(guò)程本身、過(guò)程參與者以及和過(guò)程有關(guān)的環(huán)境。韓禮德“將小句的概念功能解釋為一種過(guò)程的表征,涉及三個(gè)步驟:其一,選擇過(guò)程類(lèi)別:物質(zhì)、心理、關(guān)系,以及各種中間的和次要的過(guò)程;其二,及物性概念的配置:動(dòng)作者、目標(biāo)、感知者、方式等,它們代表過(guò)程、參與者以及可能的環(huán)境成分;其三,詞組,即短語(yǔ)類(lèi)的序列,包括動(dòng)詞詞組、名詞詞組、副詞詞組、介詞詞組及其各種次類(lèi)。”[1](P118-160)
鑒于行為過(guò)程“既有物質(zhì)過(guò)程的特征,又有心理過(guò)程的特征”,有時(shí)“行為過(guò)程的范圍難于確定”,張今、姜玲將“過(guò)程”分為八個(gè)類(lèi)型:物質(zhì)過(guò)程、抽象實(shí)體過(guò)程、感官過(guò)程、行為過(guò)程、思維過(guò)程、言語(yǔ)過(guò)程、關(guān)系過(guò)程和存在過(guò)程。它們是:(1)物質(zhì)過(guò)程表達(dá)無(wú)生命的物質(zhì)實(shí)體的運(yùn)動(dòng)或該物質(zhì)實(shí)體對(duì)另一無(wú)生命物質(zhì)實(shí)體的作用過(guò)程,一般由動(dòng)態(tài)動(dòng)詞表示。每個(gè)物質(zhì)過(guò)程都涉及一個(gè)參與者,第二個(gè)參與者被稱(chēng)為“對(duì)象”;(2)抽象實(shí)體過(guò)程表達(dá)無(wú)生命的抽象實(shí)體(如時(shí)間、空間、引力、愛(ài)情和語(yǔ)言等)的發(fā)生過(guò)程;(3)行為過(guò)程是表達(dá)生命體(包括植物、動(dòng)物或人類(lèi))的行為和作為的過(guò)程;(4)思維過(guò)程是表示人類(lèi)個(gè)體或集體的思考、想象、設(shè)想、認(rèn)定、信仰等思維活動(dòng)的過(guò)程。該過(guò)程總是有兩個(gè)參與者,一是思維者,另一個(gè)是被思維者;(5)言語(yǔ)過(guò)程是表示人類(lèi)個(gè)體或集體言語(yǔ)行為的過(guò)程,用言語(yǔ)動(dòng)詞表示;言語(yǔ)過(guò)程可以有一個(gè)、兩個(gè)或三個(gè),即言語(yǔ)的發(fā)話者、言語(yǔ)的接受者和發(fā)話者所發(fā)出的信息內(nèi)容;(6)感官過(guò)程是表示生命體(包括植物、動(dòng)物和人類(lèi))對(duì)無(wú)生命或有生命物質(zhì)實(shí)體的感官知覺(jué)和感情的過(guò)程。感官過(guò)程至少必須有一個(gè)參與者,稱(chēng)為“感知者”,有時(shí)也可以有第二個(gè)參與者,即被感知者,稱(chēng)為“現(xiàn)象”。(7)關(guān)系過(guò)程分為三個(gè)類(lèi)型:表示物質(zhì)實(shí)體的歸屬關(guān)系;表示各類(lèi)物質(zhì)實(shí)體的身份關(guān)系;對(duì)事物的屬性或各事物之間的關(guān)系加以客觀描寫(xiě)或做出判斷;(8)存在過(guò)程是表示各類(lèi)物質(zhì)實(shí)體的存在過(guò)程,物質(zhì)實(shí)體可以是有/無(wú)生命的。這種過(guò)程只有一個(gè)參與者,即“存在者”。[3](P372-375)
從以上分類(lèi)可以看出,從物質(zhì)過(guò)程中分離出抽象實(shí)體過(guò)程,物質(zhì)過(guò)程只表示無(wú)生命的物質(zhì)實(shí)體的運(yùn)動(dòng)或該物質(zhì)實(shí)體對(duì)另一無(wú)生命物質(zhì)實(shí)體作用的過(guò)程,同時(shí)將物質(zhì)過(guò)程中有關(guān)“做”的過(guò)程(包括“抽象的做”)歸入行為過(guò)程,將抽象的發(fā)生歸入抽象實(shí)體過(guò)程;從行為過(guò)程中分離出來(lái)思維過(guò)程和感官過(guò)程,行為過(guò)程只表示生命體(包括植物、動(dòng)物或人類(lèi))的行為和作為的過(guò)程。有了這種重新分類(lèi)和定義,我們就能夠更加容易地確定每一個(gè)過(guò)程,并能夠十分清晰地辨別及物性過(guò)程的轉(zhuǎn)移。張今、姜玲認(rèn)為,除抽象實(shí)體過(guò)程之外,其他七個(gè)過(guò)程句都可以充當(dāng)原型句,即非隱喻句。[3](P372)這些原型句反映了人類(lèi)認(rèn)識(shí)和表達(dá)客觀世界時(shí)在語(yǔ)法和語(yǔ)義上的一致性,是人類(lèi)表達(dá)經(jīng)驗(yàn)意義的最理想的模式。例如:
例1:The fire destroyed everything.(物質(zhì)過(guò)程)
例2:His death occurred the following year.(抽象實(shí)體過(guò)程)
例3:I saw the boat turning.(感官過(guò)程)
例4:We all laughed.(行為過(guò)程)
例5:No one believed his story.(思維過(guò)程)
例6:I told him my name.(言語(yǔ)過(guò)程)
例7:Peter has a piano.(關(guān)系過(guò)程之歸屬關(guān)系過(guò)程)
Tom is the leader.(關(guān)系過(guò)程之身份關(guān)系過(guò)程)
The sky is blue.(關(guān)系過(guò)程之描寫(xiě)或判斷過(guò)程)
例8:There is a book on the table.(存在過(guò)程)
然而,人類(lèi)并非始終使用這種最理想的原型模式來(lái)表達(dá)客觀世界及其運(yùn)動(dòng)方式,而是在某種情況下用本來(lái)不屬于某一種過(guò)程的表達(dá)方式來(lái)替代原型過(guò)程的表達(dá)方式,于是就發(fā)生了過(guò)程的轉(zhuǎn)移。韓禮德將識(shí)解經(jīng)驗(yàn)的語(yǔ)言形式分為一致式和隱喻式。他認(rèn)為,一致式是表達(dá)事物的典型方式,“‘典型’可能是你最初使用母語(yǔ)的說(shuō)話方式,或者是最常用的表達(dá)方式,或者不是特殊環(huán)境下的表達(dá)方式”;[1](P118-160)隱喻式是在某些方面是“被轉(zhuǎn)移了的”,具有共同表征的潛力形成一組概念性的變體。換句話說(shuō),一致式實(shí)際體現(xiàn)了人類(lèi)表達(dá)客觀世界及其運(yùn)動(dòng)方式時(shí),在語(yǔ)法和語(yǔ)義配置上的基本或原始模式;而隱喻式則是運(yùn)用與客觀世界過(guò)程不一致的過(guò)程表達(dá)方式,即過(guò)程中的三種組成成分在語(yǔ)法和語(yǔ)義上的錯(cuò)位配置。這可能是因?yàn)槿祟?lèi)在使用語(yǔ)言的過(guò)程中,發(fā)現(xiàn)自己有時(shí)難以尋找出新的語(yǔ)言形式來(lái)表達(dá)不斷認(rèn)識(shí)的新的客觀現(xiàn)實(shí),只好借助于自己熟悉的事物來(lái)表達(dá),即用A 來(lái)描寫(xiě)B(tài)。長(zhǎng)此以往,人類(lèi)將這種思維模式固定了下來(lái),并以此作為認(rèn)知和表達(dá)的手段。經(jīng)此轉(zhuǎn)移的句子即為隱喻句。例如:
例9:I don’t think that shetookmy meaning.
took(拿)屬于行為過(guò)程,賓語(yǔ)應(yīng)該是具體的實(shí)物,而在該句中卻換成了抽象的概念“意思”,替代了思維過(guò)程動(dòng)詞knew 或understood,表達(dá)過(guò)程發(fā)生了轉(zhuǎn)移,即為隱喻句。又如:
例10:That corner hasseenmany accidents this year.
seen(看見(jiàn))是感官動(dòng)詞,其主語(yǔ)應(yīng)該是人,而that corner顯然不具備人的語(yǔ)義特征。該句的原型應(yīng)是抽象實(shí)體過(guò)程,其語(yǔ)義結(jié)構(gòu)是“抽象主體+V+情狀(處所+時(shí)間)”。在這里,相關(guān)過(guò)程被表達(dá)為感官過(guò)程,表達(dá)過(guò)程發(fā)生了轉(zhuǎn)移,形成隱喻句。
隱喻是一種意義表達(dá)方式的變體,盡管許多隱喻落實(shí)到詞項(xiàng)表達(dá)上,但常常伴有語(yǔ)法變體,如對(duì)例10來(lái)講,我們應(yīng)該說(shuō)“Many accidents have happened in that corner this year”,充當(dāng)處所狀語(yǔ)的“in that cor-ner”在過(guò)程轉(zhuǎn)移中充當(dāng)了主語(yǔ),而主語(yǔ)“many accidents”充當(dāng)了賓語(yǔ)??梢?jiàn),及物性隱喻句是基于原型句,經(jīng)過(guò)過(guò)程的轉(zhuǎn)移(詞匯的置換和/或語(yǔ)法形式的變化)而使主謂或謂賓或主謂賓,在語(yǔ)義上同客觀世界及其運(yùn)動(dòng)方式不相一致的句子,在過(guò)程轉(zhuǎn)移中某些成分的語(yǔ)法形式和語(yǔ)法功能發(fā)生了變化。
隱喻“是根據(jù)聯(lián)想,抓住不同事物的相似之點(diǎn),用另一事物來(lái)描繪所要表現(xiàn)的事物”,[4](P282)“是以一個(gè)異質(zhì)而同值的語(yǔ)詞置換在常規(guī)詞序中應(yīng)該的語(yǔ)詞”。[5](P169)美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Lakoff的概念隱喻理論認(rèn)為,隱喻的本質(zhì)是以另一件事和經(jīng)驗(yàn)來(lái)理解和經(jīng)歷一件事或經(jīng)驗(yàn)。動(dòng)詞隱喻否定,顧名思義,是指用本來(lái)否定甲事物的動(dòng)詞來(lái)否定乙事物。從及物性過(guò)程來(lái)說(shuō),就是用否定甲原型過(guò)程的動(dòng)詞來(lái)否定乙原型過(guò)程。動(dòng)詞隱喻否定是英語(yǔ)否定中的一個(gè)特殊表達(dá)形式,它有兩個(gè)顯著特征:(1)用肯定形式表達(dá)否定意義;(2)用描寫(xiě)甲過(guò)程的動(dòng)詞來(lái)描寫(xiě)乙過(guò)程。任何否定動(dòng)詞只要不符合這兩個(gè)特征其中之一,雖然有否定意義,但不屬于本文討論的動(dòng)詞隱喻否定。例如:
例11:We must fly,or we shallmissthe train.(我們必須快跑,不然就趕不上火車(chē)了。)
例12:One ABC correspondent had totallymissedthe point of the question.(美國(guó)廣播公司的一名記者完全沒(méi)有領(lǐng)會(huì)這個(gè)問(wèn)題的關(guān)鍵。)
例11中的miss是“錯(cuò)過(guò)”的意思,即使翻譯成“趕不上”,但也是行為過(guò)程,不是隱喻否定;例12中的missed由表達(dá)行為過(guò)程的動(dòng)詞“錯(cuò)過(guò)”轉(zhuǎn)移為表達(dá)思維過(guò)程的否定形式“沒(méi)有領(lǐng)會(huì)”,是隱喻否定。
如上所述,及物性隱喻不只是詞匯現(xiàn)象,還是一種詞匯語(yǔ)法現(xiàn)象,因此,在動(dòng)詞隱喻否定轉(zhuǎn)移中還存在一種很強(qiáng)的語(yǔ)法因素。如:
例13:His melancholy enddisarmscensureofitsasperity.(他的結(jié)局很悲慘,人們都不忍心用刻薄的語(yǔ)言去責(zé)備他。)
例13中的賓語(yǔ)是個(gè)名詞詞組,表達(dá)一個(gè)事件,其一致式應(yīng)是“people censure him with asperate words”,但在及物性過(guò)程轉(zhuǎn)移中通過(guò)壓縮隱含的方式成為隱喻式,其中謂語(yǔ)動(dòng)詞censure名詞化后成為了中心語(yǔ),作狀語(yǔ)(工具格)的介詞詞組(環(huán)境成分)也壓縮成一個(gè)抽象名詞“asperity”,充當(dāng)定語(yǔ)修飾“censure”,同時(shí)隱含了主語(yǔ)(第一參與者)“people”;“disarm”是行為動(dòng)詞,其主賓語(yǔ)應(yīng)該都是人,但該句的主賓語(yǔ)都是抽象實(shí)體。該隱喻式包含兩個(gè)事件:“他的結(jié)局很悲慘”和“人們用刻薄的語(yǔ)言責(zé)備他”,“disarm”以隱喻否定的方式表明了兩個(gè)事件的因果關(guān)系。
英語(yǔ)動(dòng)詞的及物性按照傳統(tǒng)定義可分為及物動(dòng)詞和不及物動(dòng)詞(及物性這個(gè)術(shù)語(yǔ)就是從傳統(tǒng)術(shù)語(yǔ)“及物”和“不及物”派生出來(lái)的)。一個(gè)動(dòng)詞如果必須要“延伸到”一個(gè)實(shí)體上(句法上的賓語(yǔ)),語(yǔ)義才能成立,該動(dòng)詞就是及物動(dòng)詞,否則就是不及物動(dòng)詞。由及物動(dòng)詞構(gòu)成的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)“施事+動(dòng)作+受事”投射到句法結(jié)構(gòu)上則表現(xiàn)為“主+謂+賓”,由不及物動(dòng)詞構(gòu)成的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)“施事+動(dòng)作”投射到句法結(jié)構(gòu)上則表現(xiàn)為“主+謂”。人類(lèi)出于自身不同的主觀描述,對(duì)在過(guò)程轉(zhuǎn)換中所“置換”的動(dòng)詞有其選擇性,即對(duì)動(dòng)詞在語(yǔ)義上與主語(yǔ)和賓語(yǔ)的不一致性上具有選擇性的,有的與主語(yǔ)不一致,有的與賓語(yǔ)不一致,有的與主語(yǔ)和賓語(yǔ)都不一致。據(jù)此,英語(yǔ)動(dòng)詞的及物性在句法上可分為:及于主語(yǔ)、及于賓語(yǔ)、同時(shí)及于主語(yǔ)和賓語(yǔ)。按照這個(gè)分類(lèi),英語(yǔ)動(dòng)詞隱喻否定表達(dá)類(lèi)型可分為:(1)主語(yǔ)←V(2)V→賓語(yǔ)(3)主語(yǔ)←→V←→賓語(yǔ)。例如:
例14:His anger evaporated.(主語(yǔ)←V)(他不再生氣了。)
例15:He missed the point of my joke.(V→賓語(yǔ))(他沒(méi)聽(tīng)懂我的笑話。)
例16:The thick carpet killed the sound of my footsteps.(主語(yǔ)←→V←→賓語(yǔ))(我走在厚厚的地毯上,一點(diǎn)腳步聲也沒(méi)有。)
“英漢隱喻都是一種思維方式,都是在兩個(gè)不相干的事物之間找出相似點(diǎn),用他事物來(lái)闡述所要描寫(xiě)的事物?!保?](P15-16)然而,“自然條件和社會(huì)條件的千差萬(wàn)別,使東西方人的思維方式不同。表現(xiàn)在語(yǔ)言中,英語(yǔ)側(cè)重個(gè)體、邏輯,不重主體,善用抽象法;而漢語(yǔ)則側(cè)重整體、直覺(jué),重主體,形象和具體。心里想的不一樣,所以表現(xiàn)不一樣,產(chǎn)生的效果也就不一樣。”[7](P97)英漢隱喻的共性和差異給我們的翻譯工作既帶來(lái)了方便也帶來(lái)了困難。如果英漢隱喻在結(jié)構(gòu)和用法上基本相同,我們不妨直譯,或用“在常規(guī)詞序中應(yīng)該的語(yǔ)詞”去置換隱喻句中“異質(zhì)而同值的語(yǔ)詞”,再進(jìn)行否定。如:
例17:We went to the cinema late,so wemissedthe first part of the film.(我們到電影院遲了,因此錯(cuò)過(guò)了或沒(méi)看到影片的前半部分。)
例17missed(錯(cuò)過(guò))是行為過(guò)程動(dòng)詞,雖是隱喻式,但很好理解,直譯我們也能懂;若還原成感官過(guò)程動(dòng)詞,再進(jìn)行否定,意思會(huì)更加明了。
英語(yǔ)動(dòng)詞隱喻否定是英語(yǔ)的一個(gè)特殊表達(dá)形式,漢語(yǔ)中相當(dāng)少見(jiàn),在很多情況下無(wú)法找出等值或基本等值的語(yǔ)言形式,不宜采用直譯法。筆者認(rèn)為,首先要確定隱喻句包含幾個(gè)事件(每個(gè)事件是以動(dòng)詞或形容詞為中心的)。如果表達(dá)的小句是一個(gè)包含了兩個(gè)或兩個(gè)以上單一事件的復(fù)雜事件,就要對(duì)這個(gè)復(fù)雜事件進(jìn)行分解,把它分解成一個(gè)個(gè)對(duì)應(yīng)單一事件的小句。其次要分析每個(gè)事件的語(yǔ)義結(jié)構(gòu),即分解其中的一個(gè)個(gè)語(yǔ)義角色,如動(dòng)作的主體或客體,以及可能包含的時(shí)間、處所、方式、工具、原由等情狀。這個(gè)過(guò)程實(shí)際就是將小句的隱喻式還原到一致式的過(guò)程。最后要分析事件之間的邏輯語(yǔ)義關(guān)系,確定動(dòng)詞隱喻否定的意義,按照漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣重新組句。如果是一個(gè)表達(dá)單一事件的小句,我們就直接對(duì)事件的語(yǔ)義角色進(jìn)行分解,確定動(dòng)詞隱喻否定的意義,按照漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣重新組句。如:
例18:The beauty of the landscapepassedall power of description.
例18的一致式是一個(gè)言語(yǔ)過(guò)程,即描述美麗的景色,表達(dá)單一事件,語(yǔ)法結(jié)構(gòu)為“主謂賓”。如上所述,言語(yǔ)過(guò)程可以有一個(gè)、兩個(gè)或三個(gè)組成成分,即言語(yǔ)的發(fā)話者、言語(yǔ)的接受者和發(fā)話者所發(fā)出的信息內(nèi)容,其完整的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)應(yīng)該是“施事(發(fā)話者)+言語(yǔ)動(dòng)詞+對(duì)象(接受者)+內(nèi)容”。但該句是個(gè)隱喻句,言語(yǔ)過(guò)程被表達(dá)為行為過(guò)程,內(nèi)容The beauty of the landscape充當(dāng)主語(yǔ),事件的核心被名詞化為description充當(dāng)定語(yǔ),和all power一起構(gòu)成了一個(gè)名詞詞組(所有描述的能力),充當(dāng)賓語(yǔ)。從語(yǔ)義上分析,該句的施事和對(duì)象都隱去了,卻多了一個(gè)環(huán)境成分,其語(yǔ)義結(jié)構(gòu)是“情狀+言語(yǔ)動(dòng)詞+內(nèi)容”。這是由于“說(shuō)話者在表述一個(gè)事件時(shí),并不一定把一個(gè)事件所關(guān)涉到的全部信息都表達(dá)出來(lái),說(shuō)話者可能是在一個(gè)事件所關(guān)涉到的信息中選取比較重要的那一部分構(gòu)成一個(gè)句子?!保?](P130)動(dòng)詞passed的意思是“從物體旁(處所)走過(guò)、經(jīng)過(guò)”,有“沒(méi)接觸到就離開(kāi)”的語(yǔ)義,和“所有描述的能力”搭配,構(gòu)成“沒(méi)接觸到所有描述的能力就離開(kāi)了”,引申為“用任何語(yǔ)言都不能描述”。據(jù)此,我們得到該句的一致式“(People)cannot describe the beauty of the landscape with any words.”由于漢語(yǔ)是意合的語(yǔ)言,句首主題化和句尾焦點(diǎn)化是常見(jiàn)的表達(dá)手段。該句可譯為“這里的風(fēng)景之美是任何語(yǔ)言都無(wú)法形容的”或“任何語(yǔ)言都無(wú)法形容這里的風(fēng)景之美”。又如:
例19:The pursuit of sciencewithdrawsinterest from external things.
該句若直譯成“科學(xué)家對(duì)科學(xué)的追求撤銷(xiāo)了他們對(duì)外界事物的興趣”,顯然不符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。該句包含了兩個(gè)事件:“the pursuit of science”和“interest from external things”,它們的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)分別是“(施事)+V+意圖”和“(施事)+(對(duì)象)+V”,其語(yǔ)法上的一致式應(yīng)分別是“(主語(yǔ))+追求+科學(xué)”和“(主語(yǔ))+對(duì)外界事物+感興趣”,前者是行為過(guò)程,后者是思維過(guò)程,但在這里卻都成了隱喻式,被名詞化后成了名詞詞組,作為過(guò)程的參與者,分別充當(dāng)withdraw 的主語(yǔ)和賓語(yǔ),主謂賓被隱喻為一個(gè)行為過(guò)程。再來(lái)看withdraw 的隱喻否定意義。withdraw 是抽象的行為動(dòng)詞,是“撤銷(xiāo)”的意思,含有強(qiáng)制執(zhí)行或懲罰的意味,適用對(duì)象多限制在制度、單位、法律、命令、處分等抽象事物上,有“移除”的語(yǔ)義,和“興趣”搭配,構(gòu)成“移除興趣”,引申為“失去/沒(méi)有感興趣”。這樣就能看出兩個(gè)事件之間的邏輯語(yǔ)義關(guān)系——因果關(guān)系。最后按照“動(dòng)詞占優(yōu)勢(shì)”的漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣重新組句,譯為“科學(xué)家由于致力于科學(xué)研究,對(duì)外界事物總是不感興趣?!?/p>
及物性隱喻用不同的編碼方式為小句的整體意義提供了不同的構(gòu)成側(cè)面。它不僅僅體現(xiàn)在詞語(yǔ)的置換上,也體現(xiàn)在語(yǔ)法功能的轉(zhuǎn)移上。這兩種體現(xiàn)為我們理解英語(yǔ)動(dòng)詞隱喻否定提供了充足的理論分析依據(jù)。英語(yǔ)動(dòng)詞隱喻否定表達(dá)在英語(yǔ)中相當(dāng)普遍,而在漢語(yǔ)中則相對(duì)少見(jiàn)。如果我們不了解及物性隱喻,抓住小句的深層結(jié)構(gòu),分解小句中的各個(gè)語(yǔ)義角色,將隱喻式還原到一致式,只依照字面去理解,那么我們真的就無(wú)從下手,更談不上翻譯了。
[1]Halliday M.A.K.功能語(yǔ)法導(dǎo)論[M].彭宣維,趙秀鳳,張征,等譯.北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2010.
[2]李發(fā)根.及物性過(guò)程理論與英漢語(yǔ)義功能等效翻譯[J].西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004(2).
[3]張今,姜玲.英語(yǔ)句型的動(dòng)態(tài)研究[M].北京:清華大學(xué)出版社,2005.
[4]王希杰.漢語(yǔ)修辭學(xué)[M].北京:北京出版社,1983.
[5]耿占春.隱喻[M].北京:東方出版社,1993.
[6]劉法公.隱喻漢英翻譯原則研究[M].北京:國(guó)防工業(yè)出版社,2008.
[7]張光明.認(rèn)知隱喻翻譯研究[M].北京:國(guó)防工業(yè)出版社,2010.
[8]劉鑫民.現(xiàn)代漢語(yǔ)句子生成問(wèn)題研究[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2004.
湖州師范學(xué)院學(xué)報(bào)2014年11期