林小君
(福建江夏學(xué)院,福州 福建 350108)
?
維特根斯坦“語言游戲說”與大學(xué)英語教學(xué)實踐
林小君
(福建江夏學(xué)院,福州 福建 350108)
維特根斯坦“語言游戲說”是西方現(xiàn)代哲學(xué)語言轉(zhuǎn)向后的代表性理論,其三個核心概念:意義即使用、遵守規(guī)則和家族相似,全面探討了語言的實踐性、多樣性和規(guī)律性等,對當(dāng)前大學(xué)英語教學(xué)實踐具有重要的啟發(fā)意義和借鑒價值。
維特根斯坦;語言游戲說;大學(xué)英語教學(xué)
維特根斯坦是20世紀(jì)最有影響的哲學(xué)家之一,語言學(xué)派的主要代表人物,語言哲學(xué)的奠基人。他認(rèn)為,哲學(xué)是一種活動,在其后期思想中這一活動則主要指語言游戲活動?!罢Z言游戲”是西方現(xiàn)代哲學(xué)語言轉(zhuǎn)向后的代表性理論,它反對傳統(tǒng)形式語言觀把語言當(dāng)作靜止的和既定的存在,強調(diào)語言是與生活交織在一起的活動整體。這種以哲學(xué)研究為基礎(chǔ)對語言習(xí)得的探索與思考對大學(xué)英語教學(xué)的改革、創(chuàng)新與發(fā)展具有深刻的指導(dǎo)意義。
維特根斯坦在20世紀(jì)30年代初所著的《藍(lán)皮書》中提出“語言游戲”的重要概念——“我們把語言和那些與語言交織在一起的活動所組成的整體稱為‘語言游戲’”,[1](P7)闡明語言的意義存在于語言的使用過程中,并強調(diào)其動態(tài)性、規(guī)則性以及語言游戲存在的基礎(chǔ)。其后,他又在《哲學(xué)研究》一書中,以兒童學(xué)習(xí)母語的各種例子對這一概念進(jìn)行詳盡闡述,提出“語言游戲”、“規(guī)則”和“家族相似性”等諸多對語言哲學(xué)研究產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響的重要概念,并全面探討了語言的實踐性、多樣性、趣味性及規(guī)律性。
筆者認(rèn)為,在大學(xué)英語教學(xué)過程中,教師們應(yīng)該根據(jù)新形勢下的教學(xué)需要,不斷從各種語言教學(xué)理論中汲取營養(yǎng),集合不同的教學(xué)模式和教學(xué)手段,將其轉(zhuǎn)化成適合課堂和學(xué)生的有效教學(xué)手段,尋找全面培養(yǎng)學(xué)生英語綜合應(yīng)用能力和完成教學(xué)大綱任務(wù)的契合點以此推動大學(xué)英語教學(xué)改革的深入開展。而維特根斯坦“語言游戲說”不僅具有哲學(xué)上的重要意義,對于大學(xué)英語教學(xué)全新理念的建構(gòu)也有深刻的影響,對我們現(xiàn)在的英語教學(xué)具有重要的借鑒價值。我們可以從其學(xué)說中關(guān)于語言的若干特性研究出發(fā),靈活運用各種教學(xué)方式,探索植入國學(xué)知識、跨文化交際常識、方言俚語習(xí)慣等,建構(gòu)融合語言運用實踐性、相似性和規(guī)律性等特性于一體的新型大學(xué)英語課堂模式,使課堂變得活潑、生動起來,不斷提升學(xué)生學(xué)習(xí)英語的主觀能動性和積極性,進(jìn)而使大學(xué)英語課程擺脫以往必須學(xué)但又枯燥乏味的尷尬處境。
(一)語言實踐性的啟發(fā) 維特根斯坦在《哲學(xué)研究》一書的第一節(jié)指出“意義即使用”,并在第五節(jié)強調(diào)“語言的教授方式不是解釋,而是訓(xùn)練”,他認(rèn)為,詞匯如同棋子一樣,本身并無意義,只有在具體語境中才被賦予含義?!霸诙鄶?shù)情況下,我們可以給‘意義’這個詞下這樣一個定義:一個詞的意義就是它在語言中的用法”,“想像一種語言就意味著想像一種生活方式”[1](P11),“‘語言游戲’一詞在這里旨在強調(diào):語言的說出是一種活動的組成部分,或者是一種生活方式的組成部分?!盵1](P15)維氏的這些理念詮釋了語言的實踐性和工具性,并說明了語言的習(xí)得不是單純的講解詞匯和語法規(guī)則,必須通過像生活一樣的實踐。這正是語言游戲說的靈魂所在,即通過不同情境下的語言實踐將抽象的語言知識外化為具體的交際能力。
這啟發(fā)我們,在課堂教學(xué)中應(yīng)有意識地培養(yǎng)學(xué)生的英語思維模式,鼓勵學(xué)生用英語思考和回答問題,從這個意義而言,語言游戲的優(yōu)勢在中國學(xué)生普遍存在“啞巴英語”現(xiàn)象的情況下尤為凸顯。因為語言游戲就是多樣化的語言實踐,一些調(diào)動課堂氛圍的小游戲,或貼近生活的情景對話,或讓學(xué)生就某個熱點話題進(jìn)行討論,比起枯燥的語言知識傳授,這些活動都是學(xué)生更樂于接受的。這樣就可以在有限的教學(xué)單元內(nèi)提供盡可能多的英語輸入,讓學(xué)生置身于輕松的英語氛圍,激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣,使他們能從模擬的語言情境中掌握英語,這樣才能達(dá)到學(xué)習(xí)英語的目的,培養(yǎng)他們的英語綜合應(yīng)用能力。
實踐證明,在教學(xué)過程中根據(jù)教學(xué)內(nèi)容設(shè)計各類有趣的語言游戲,如故事接龍、角色扮演、謎語競猜、英語笑話等,無疑會使教學(xué)更加生動活潑,易于接收。例如,《新視野大學(xué)英語》中有篇課文“A Test of True Love”講的是二戰(zhàn)中一對情侶感人至深的愛情故事,其教學(xué)目的是讓學(xué)生了解戰(zhàn)火紛飛年代的真正愛情,理解文本框架并掌握文中句式、關(guān)鍵詞及其用法。由于文章中的“愛情”主題是青年學(xué)生感興趣的話題,我們可以組織學(xué)生當(dāng)編劇,設(shè)置過程和結(jié)局,讓他們在課堂上與大家分享自己的創(chuàng)意,并分組讓學(xué)生進(jìn)行角色扮演,表演主人公的經(jīng)典臺詞,通過活潑有趣、彰顯個性和團隊精神的一系列課程設(shè)計,讓他們在豐富多彩的實踐中提高語言能力。
(二)語言“家族相似性”的啟發(fā) 維特根斯坦在《哲學(xué)研究》中進(jìn)一步提出“家族相似”的概念時,強調(diào)要找出各類游戲的共同點“不要去想,而要去看”[1](P42)“我想不出比‘家族相似’更好的詞來表達(dá)這些相似之處(由重疊交叉的相似點組成的復(fù)雜網(wǎng)絡(luò);有時是在總體上相似,有時是在細(xì)節(jié)上相似)的特征,……各種‘游戲’形成一個家族。”[1](P43)他在一系列理論中向我們闡明了一個重要理論,即各種語言之間存在一定的相似性。這啟發(fā)我們在教學(xué)中,應(yīng)重視漢語和英語之間在各種語言情境中的相似性和差異性,促成漢語規(guī)則在英語學(xué)習(xí)中的正遷移。大學(xué)英語教學(xué),就要主動充當(dāng)將漢語和英語融會貫通的媒介角色,幫助學(xué)生找到二者的契合點,在學(xué)習(xí)英語的過程中重新認(rèn)識漢語,使其成為英語學(xué)習(xí)的有效手段。
例如,英語音標(biāo)中有重讀和次重度,而拼音則有四種聲調(diào):陰平、陽平、上聲和去聲,表面上聯(lián)系并不密切的它們卻有重要的相似之處,也就是英語重讀的音調(diào)類似于拼音中的陰平,非重讀部分的音調(diào)則類似于拼音中的上聲,這在指導(dǎo)學(xué)生的發(fā)音過程中具有重要作用。許多來自山村地區(qū)的學(xué)生英語發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn)的主要原因就在于無法掌握重讀的音調(diào),我們可以將這個相似點用于糾正他們的發(fā)音。因為他們已經(jīng)運用了十幾年的拼音聲調(diào),所以很容易就記住了這個規(guī)則,并在短期內(nèi)提高了他們的英語口語水平。漢語與英語的相似性還可以用于幫助學(xué)生背誦單詞和語法規(guī)則,我們可以結(jié)合漢語發(fā)音,利用諧音規(guī)律幫助學(xué)生記憶英語單詞,比如“ponderous”就是“胖得要死”,意思是“笨重的”,“sting”就是“死叮”,意思是“蟄,?!钡鹊?,這些利用熟悉的印象給不熟悉的音標(biāo)“整容”,可以強化對大腦的刺激,提升興奮度,從而提高記憶強度。
維氏在提到語言的本質(zhì)關(guān)聯(lián)時,還指出“對于話語來說,關(guān)聯(lián)是本質(zhì)的,它使我們把某些在其他方面對我們來說是陌生的表達(dá)形式,譯解為我們所熟悉的表達(dá)方式。”[1](P240)“正像一個英語講得很好的德國人盡管不是先用德語把自己的話構(gòu)造出來,然后才把它譯成英語,但他在講英語時往往會溜出一些德語味…… 似乎我們把一種較原始的思維方式翻譯成我們的思維方式?!盵1](P212)這提醒我們要在各種話語的差異中發(fā)現(xiàn)二者的關(guān)聯(lián),然后將這種關(guān)聯(lián)應(yīng)用到掌握新的語言中。維氏在談到學(xué)習(xí)英語的經(jīng)歷時提到“意圖根植于其情境之中,即人類的習(xí)俗和慣例之中?!?我之所以先有一個構(gòu)造德語句子的意圖,就是因為我能說德語?!盵1](P145)可見,中國人學(xué)好英語,也要先了解英美文化和習(xí)俗,掌握中西方跨文化差異,培養(yǎng)良好的英語思維模式,進(jìn)而學(xué)會純正的英語表達(dá)。
大家知道,英語的思維方式是“直線型”的,強調(diào)邏輯性和分析性,體現(xiàn)在語法中就是英語的句型是從小到大,利用復(fù)合句型直截了當(dāng)?shù)乇砻饔^點,再分析引起事件的各種因素。而漢語的思維方式則是“螺旋型”的,重在整體性和直觀性,因此漢語句型都是簡單句,從大到小,由背景分析入手,步步分析,然后將結(jié)論擺在最后。在教學(xué)過程中,多數(shù)學(xué)生往往因為習(xí)慣性地處于漢語思維模式中,導(dǎo)致在寫作、翻譯和口語訓(xùn)練中經(jīng)常出現(xiàn)“中式英語”的錯誤,即他們無法用英語表達(dá)自己的思路,而是以英語單詞來代替漢字用漢語的語法結(jié)構(gòu)來表達(dá),這就阻礙了對他們英語應(yīng)用能力的培養(yǎng)。這種現(xiàn)象維氏在其著述中也多次提及。針對這種現(xiàn)象,根據(jù)“家族相似性”原理,我們可以對所講解課文進(jìn)行細(xì)致分析,從背景知識入手,運用跨文化交際研究手法,分析詞語表達(dá)和文章結(jié)構(gòu),并進(jìn)一步加大文中所涉及英美文化知識的輸入,讓學(xué)生充分了解其文化背景,引導(dǎo)學(xué)生揣摩原文的語言特點,發(fā)掘漢語與英語語法規(guī)則的異同,在比較中加深學(xué)生對英語思維模式的認(rèn)識,從而達(dá)到將漢語模式轉(zhuǎn)化為英語模式,并最終能夠熟練、自然地用英語來表達(dá)自己的思維。
(三)語言規(guī)則性的啟發(fā) 語言的規(guī)則性是維氏語言游戲理論中的一個重要組成部分。維氏指出:“我盲目地遵守規(guī)則”[1](P114)“不可能只有一個人、只有唯一的一次遵守規(guī)則這樣的事情……遵守規(guī)則、作報告、下命令、下一盤棋,都是一種慣例”“理解一個句子意味著理解一種語言,理解一種語言意味著掌握一種技巧”[1](P107)“人類共同的行為方式是我們借以解釋陌生語言的一個參照系。”[1](P109)這里的“技巧”和“共同的行為方式”指的都是語言的各種規(guī)則。在語言游戲中,“游戲要由規(guī)則加以規(guī)定!它是游戲的一個本質(zhì)部分”[1](P204)“規(guī)則是用以教別人玩游戲的一種輔助物。學(xué)習(xí)者被告知規(guī)則,并且練習(xí)使用規(guī)則……或者,它是游戲本身的一種工具?!盵1](P36)維氏的這些規(guī)則觀啟發(fā)我們,在英語教學(xué)中要遵循其語法規(guī)則,而且必須在練習(xí)中加以掌握。所以,學(xué)生要在教師講授的基礎(chǔ)上熟悉英語的語音、詞匯、語法等各項規(guī)則,從大量練習(xí)中總結(jié)、歸納英語的語法結(jié)構(gòu)及規(guī)律,而教師則應(yīng)根據(jù)所學(xué)內(nèi)容設(shè)計一些游戲,讓學(xué)生在重復(fù)使用的過程中內(nèi)化這些規(guī)則并且激發(fā)他們的創(chuàng)新思維,從而提升學(xué)生的語言交際能力。例如,在新課程的生詞教學(xué)中,可以在講授生詞釋義及用法的基礎(chǔ)上,引導(dǎo)學(xué)生分組用若干生詞編排情景劇或設(shè)置游戲進(jìn)行比賽,這樣不僅活躍了課堂氛圍,也有利于鞏固學(xué)生對生詞的掌握并且拓展他們的思維空間,培養(yǎng)他們的實踐創(chuàng)新能力。
維氏在其著作中還指出“遵守規(guī)則是一種實踐”[1](P108)“我們一邊玩,一邊制訂規(guī)則,而且也有我們一邊玩,一邊修改規(guī)則的情況。”[1](P52)也就是說,語言規(guī)則具有實踐性和活動性的特點。從英語教學(xué)角度來看,我們在遵守規(guī)則的前提下,要根據(jù)學(xué)生的心理和生理特點,從個體的興趣和語言水平出發(fā),通過創(chuàng)設(shè)各種語境,如情景對話、英語小品等,進(jìn)一步使學(xué)生全方位、立體式、多元化地體驗和實踐英語。此外,緣于規(guī)則活動性的影響,教師的課堂游戲也要不斷更新,不能十年如一日地使用一套教學(xué)方案,要為學(xué)生提供新鮮、社會化的語境,讓英語學(xué)習(xí)回歸生活,在與時俱進(jìn)的課堂上發(fā)展學(xué)生的綜合素質(zhì),使他們在大膽實踐英語的過程中感受語言學(xué)習(xí)的魅力,逐步養(yǎng)成主動思維的習(xí)慣,增強跨文化交際的意識。
英語教學(xué)專家胡文仲先生曾指出,長期以來我國的英語教學(xué)基本上是以語言形式為主,并在很大程度上脫離了語言所存在的社會文化環(huán)境,導(dǎo)致英語教學(xué)成為單純的語言技能訓(xùn)練,從而在一定程度上制約了學(xué)生的語言能力。[2]維氏“語言游戲說”十分強調(diào)語言存在的社會基礎(chǔ)和生活方式,意欲突破的正是單一語言訓(xùn)練的樊籬。將“語言游戲說”的諸多理念巧妙貫穿于大學(xué)英語課堂,合理設(shè)計和運用個性化、多樣化、科學(xué)化的教學(xué)模式,以此促使學(xué)生在實踐中鍛煉英語技能,強化文化意識,進(jìn)而增強他們的英語思維能力,培養(yǎng)適應(yīng)社會需要、掌握英語實際操作能力的創(chuàng)新型、應(yīng)用型人才,無疑具有重要的現(xiàn)實意義。
[1]維特根斯坦.哲學(xué)研究[M].涂紀(jì)亮譯.河北:河北教育出版社,2003.
[2]胡文仲.英語的教與學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.
責(zé)任編輯 付友華
H319
A
1003-8078(2014)04-0122-03
2014-03-14
10.3969/j.issn.1003-8078.2014.04.37
林小君(1982-),女,福建漳州人,福建江夏學(xué)院人文學(xué)院講師,碩士。
福建江夏學(xué)院科研項目,項目編號:JXS2013022。