楊萍
【摘 要】闡述B-SLIM以學(xué)生為中心的教學(xué)模式,結(jié)合目前大學(xué)英語(yǔ)口譯教學(xué)存在的問題,探討基于B-SLIM教學(xué)模式的大學(xué)英語(yǔ)口譯教學(xué)改革。
【關(guān)鍵詞】B-SLIM教學(xué)模式 大學(xué)英語(yǔ) 口譯教學(xué)
【中圖分類號(hào)】 G 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A
【文章編號(hào)】0450-9889(2014)02C-0106-02
一、B-SLIM教學(xué)模式簡(jiǎn)介
B-SLIM教學(xué)模式的英文全稱為Bilash's Success-based Language Instruction Mode(成功語(yǔ)言教學(xué)模式),是由加拿大第二語(yǔ)言教學(xué)專家Olenka Bilash博士提出的一種以學(xué)生為主體、教師為主導(dǎo),充分激發(fā)學(xué)生的積極性、主動(dòng)性、創(chuàng)造性,通過觀察、分析、歸納等個(gè)體體驗(yàn)提高語(yǔ)言水平的比較成熟的教學(xué)模式。該模式目前已在全球20多個(gè)與加拿大北阿爾伯塔省有教師培訓(xùn)合作項(xiàng)目的國(guó)家進(jìn)行推廣與實(shí)踐,成效顯著。該語(yǔ)言教學(xué)模式分為Planning & Preparation— Input— Intake—Output—Assessment/Evaluation五個(gè)環(huán)節(jié),對(duì)教師教學(xué)和學(xué)生學(xué)習(xí)提出了全面又具體的指導(dǎo),而且每一個(gè)步驟都有先進(jìn)教學(xué)理論的支撐。
(一)Planning & Preparation(教學(xué)計(jì)劃和備課)。備課環(huán)節(jié)要注意的幾個(gè)關(guān)鍵的詞匯:Sequencing(程序化)、Pacing(速度)、Resource(資源)、Time(時(shí)間)。教師須根據(jù)學(xué)生的水平和認(rèn)知規(guī)律計(jì)劃授課的程序,并根據(jù)學(xué)生的接受程度靈活地調(diào)整教學(xué)進(jìn)度、授課時(shí)間,以確保學(xué)生每個(gè)環(huán)節(jié)的進(jìn)步。教師還要準(zhǔn)備相關(guān)的背景資料、課外資源、適當(dāng)?shù)慕叹吆褪褂矛F(xiàn)代教育技術(shù)等,結(jié)合教材對(duì)教學(xué)資源進(jìn)行創(chuàng)造性地使用和整合,豐富教學(xué)內(nèi)容,從而提高學(xué)生的興趣,拓展學(xué)生的視野。這個(gè)過程的工作全部是由教師來完成。
(二)Input(知識(shí)輸入和導(dǎo)入)。知識(shí)輸入的過程是教師講授知識(shí)和學(xué)生獲取信息的過程。教師在弄清楚“學(xué)生要學(xué)什么、教師要教什么”的基礎(chǔ)上注意兩個(gè)方面的問題。第一,根據(jù)記憶規(guī)律,控制知識(shí)的輸入量。利用美國(guó)心理學(xué)家George A Miller的神奇數(shù)字7加減2理論,合理控制知識(shí)量的輸入,不能讓學(xué)生吃不飽,也不能讓學(xué)生撐得難受不消化,這樣才能保證學(xué)習(xí)效率的提高。第二,輸入知識(shí)的難度適當(dāng)超出學(xué)生已有的水平。維果斯基scaffolding(支架理論)在B-SL M中理解為根據(jù)學(xué)生的實(shí)際情況按步驟從易到難、從簡(jiǎn)單到復(fù)雜地進(jìn)行知識(shí)的輸入。了解學(xué)生已有的舊知識(shí),輸入新知識(shí)的難度略高出學(xué)生已有的水平,保持學(xué)生的求知欲。教師像支架一樣提供適度的幫助,使學(xué)生順利完成新知識(shí)的輸入。
(三)Intake(知識(shí)吸納)。英國(guó)行為主義學(xué)者賴爾認(rèn)為“知道這件事情”和“知道怎樣做這件事”是不同的概念。對(duì)應(yīng)于英語(yǔ)教學(xué)的啟示是:“知道這件事情”是指獲取新的知識(shí);“知道怎樣做這件事”是學(xué)習(xí)如何提高自身能力。這兩個(gè)概念也是Intake過程中要關(guān)注的兩個(gè)環(huán)節(jié):Getting it(內(nèi)化)和Using it(運(yùn)用)。Getting it側(cè)重于學(xué)生對(duì)知識(shí)的理解、記憶。Using it主要表現(xiàn)在知識(shí)和能力的轉(zhuǎn)化上。在這個(gè)過程中,由于學(xué)生接受和內(nèi)化知識(shí)的速度不一樣,教師應(yīng)該以學(xué)生為中心,多設(shè)計(jì)些“choice(選擇)”和“chance(機(jī)會(huì))”方面的練習(xí)活動(dòng),讓接受能力慢的學(xué)生有機(jī)會(huì)表現(xiàn),讓學(xué)習(xí)能力較強(qiáng)的學(xué)生可以選擇更有挑戰(zhàn)性的活動(dòng),從而激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)。
(四)0utput(輸出)。Output主要以學(xué)生完成任務(wù)的方式來展示和證實(shí)學(xué)生的學(xué)習(xí)成果,這個(gè)環(huán)節(jié)是對(duì)知識(shí)輸入和知識(shí)吸納的檢驗(yàn)和強(qiáng)化。學(xué)生必須在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)獨(dú)立完成任務(wù),體現(xiàn)學(xué)生的創(chuàng)造性和解決問題的能力。評(píng)價(jià)一個(gè)教學(xué)活動(dòng)是否屬于Output主要的依據(jù)是:其一,學(xué)生是否在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)獨(dú)立完成教學(xué)活動(dòng);其二,教師是否制定了活動(dòng)的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),并給予學(xué)生評(píng)價(jià)分?jǐn)?shù)。
(五)Assessment/ Evaluation(評(píng)價(jià))。Assessment是形成性評(píng)價(jià),分為教師對(duì)學(xué)生的評(píng)價(jià)和學(xué)生對(duì)自己的評(píng)價(jià)。它貫穿于整個(gè)教學(xué)過程中。Evaluation指終結(jié)性評(píng)估,即最終的考試成績(jī)?cè)u(píng)定。通過兩種方式的評(píng)估,師生雙方都從中了解教學(xué)和學(xué)習(xí)效果,實(shí)現(xiàn)教學(xué)相長(zhǎng)。
總之,B-SLIM教學(xué)模式強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者大腦的智能作用,遵循學(xué)習(xí)者的認(rèn)知規(guī)律,激發(fā)學(xué)習(xí)者的主動(dòng)學(xué)習(xí)潛力,體現(xiàn)學(xué)生在知識(shí)、情感、智力、個(gè)性等方面的要求,有效保證每一位學(xué)習(xí)者成功學(xué)習(xí)。同時(shí),轉(zhuǎn)變了教師的角色,使教師成為學(xué)生學(xué)習(xí)的引導(dǎo)者、課堂活動(dòng)的組織者、學(xué)生知識(shí)建構(gòu)的促進(jìn)者和能力增長(zhǎng)的腳手架。
二、大學(xué)英語(yǔ)口譯教學(xué)存在的問題
(一)口譯教學(xué)方法存在的問題。劉和平教授經(jīng)過調(diào)查,將目前的口譯教學(xué)歸納成四大類:一是完全停留在口語(yǔ)教學(xué)層面,口語(yǔ)訓(xùn)練后將其內(nèi)容逐字逐句翻譯成英語(yǔ)或母語(yǔ);二是作為語(yǔ)言教學(xué)訓(xùn)練的補(bǔ)充手段通過逐句“翻譯”達(dá)到對(duì)語(yǔ)言的完全掌握;三是筆譯的口語(yǔ)化,即把事先翻譯好的文字拿到課堂上進(jìn)行口頭翻譯;四是“背誦”,即事先準(zhǔn)備上課要翻譯的內(nèi)容,學(xué)生在課前幾乎可以記憶和背誦全部?jī)?nèi)容,課堂練習(xí)實(shí)際上是記憶背誦比賽。這些與口譯課的教學(xué)目標(biāo)相去甚遠(yuǎn),根本不能達(dá)到培養(yǎng)學(xué)生口譯技能、提高學(xué)生口譯能力的目的。
(二)口譯教學(xué)評(píng)估存在的問題。采取傳統(tǒng)的“期考成績(jī)+平時(shí)成績(jī)”的方式評(píng)估學(xué)生的口譯能力是很多教授口譯課的老師的做法。而平時(shí)成績(jī)參考指標(biāo)也大都是學(xué)生的出勤率、課堂表現(xiàn)、作業(yè)完成情況,等等。期末考試的操作方式也很簡(jiǎn)單,有的是學(xué)生聽一段錄音然后口譯。以考代評(píng)的現(xiàn)象顯然與口譯教學(xué)的規(guī)律相背離,勢(shì)必對(duì)口譯教學(xué)的效果造成不利的影響。
三、B-SLIM教學(xué)模式視閾下改革大學(xué)英語(yǔ)口譯教學(xué)
(一)備課環(huán)節(jié)。在網(wǎng)絡(luò)信息時(shí)代的今天,口譯教學(xué)也離不開現(xiàn)代信息技術(shù)的應(yīng)用。在備課階段,教師不能僅僅局限于教材,應(yīng)該充分利用相關(guān)網(wǎng)站,就一定主題進(jìn)行信息搜索,并對(duì)信息進(jìn)行加工,使課堂教學(xué)內(nèi)容更具時(shí)效性。同時(shí)多媒體技術(shù)的應(yīng)用也對(duì)口譯教師提出了較高的要求。由于多媒體技術(shù)在教學(xué)資源、教學(xué)方法和教學(xué)手段上圖文并茂、形象生動(dòng)、時(shí)代感強(qiáng),因而更能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高授課效率??谧g課堂上應(yīng)用多媒體技術(shù)十分必要的另一個(gè)原因是解決教學(xué)重點(diǎn)難點(diǎn)問題。比如技能講解部分,可以將抽象的理論圖示化,或播放相關(guān)視頻,讓學(xué)生直觀感受口譯的技巧。另外,為解決口譯教學(xué)過程中教學(xué)情境組織與教學(xué)交互的難點(diǎn)問題,利用多媒體可以創(chuàng)設(shè)逼真的情景,營(yíng)造現(xiàn)場(chǎng)氣氛。因此,如何將教學(xué)內(nèi)容利用多媒體技術(shù)生動(dòng)的呈現(xiàn)是口譯老師備課階段遇到的挑戰(zhàn)。
(二)知識(shí)的輸入。知識(shí)輸入的過程中教師要把握好合理的量和難度。在技巧練習(xí)時(shí)(比如聽辨信息、記憶信息、口譯筆記、復(fù)述概括、口譯表達(dá)等),可以不采用與某個(gè)主題相關(guān)的專業(yè)性較強(qiáng)的材料。用TEM-4的聽力資料,讓學(xué)生在沒有太大的語(yǔ)言理解負(fù)擔(dān)的情況下做技巧練習(xí),易于使學(xué)生很快進(jìn)入狀態(tài),有效掌握口譯技巧。在進(jìn)行主題口譯活動(dòng)的準(zhǔn)備環(huán)節(jié),給學(xué)生相關(guān)主題口譯的詞匯和句型輸入不能太多,要適當(dāng)并且精選。這樣才能增強(qiáng)學(xué)生完成口譯任務(wù)的信心。
(三)教學(xué)活動(dòng)設(shè)計(jì)。教學(xué)活動(dòng)設(shè)計(jì)應(yīng)按照Getting it(內(nèi)化)、Using it(運(yùn)用)和 0utput(輸出)的順序來設(shè)計(jì)。這一順序符合“感知—辨識(shí)—概括—定義—遷移引用”的認(rèn)知規(guī)律。同時(shí),考慮到學(xué)生接受和內(nèi)化知識(shí)的速度不一樣,活動(dòng)的設(shè)計(jì)要有難易的區(qū)別。讓接受稍慢的同學(xué)鞏固知識(shí),接受較快的學(xué)生提高能力。比如在Getting it(內(nèi)化)中我們可以設(shè)計(jì)“必答題”。將教材里的句子打亂后抽出來,編成5套題。學(xué)生(例如一個(gè)班20個(gè)人)分成5組,每一次每組派一個(gè)代表作口譯,這樣做是讓學(xué)生檢測(cè)所學(xué)的內(nèi)容是否掌握扎實(shí)。
Using it(運(yùn)用)主要是角色扮演的活動(dòng)。第一,根據(jù)教學(xué)內(nèi)容,給學(xué)生一個(gè)話題自由交談,譯員翻譯雙方的對(duì)話。這個(gè)活動(dòng)學(xué)生感覺較為輕松,學(xué)生交談的內(nèi)容雖圍繞話題,但不會(huì)太專業(yè),難度不大。第二,根據(jù)教學(xué)內(nèi)容,編寫好兩份提綱,中方一份,外方一份,譯員沒有。雙方按提綱交談,譯員口譯。這樣譯員的任務(wù)較之前一個(gè)活動(dòng)更艱巨,內(nèi)容更專業(yè),句子更復(fù)雜,專業(yè)術(shù)語(yǔ)更多。這些都增加了譯員負(fù)擔(dān),適合學(xué)習(xí)能力較強(qiáng)的同學(xué)。
0utput(輸出)主要是盡量模擬口譯現(xiàn)場(chǎng)情景,提高學(xué)生口譯的綜合能力??谧g的現(xiàn)時(shí)性、即時(shí)性和交互性的特點(diǎn)決定了口譯員在口譯過程中要調(diào)動(dòng)自己的全部語(yǔ)言和知識(shí)資源,運(yùn)用各種技能,具備臨場(chǎng)發(fā)揮能力以及過硬的心理素質(zhì)。這些都是口譯課堂上十分重要的訓(xùn)練內(nèi)容。臨場(chǎng)發(fā)揮的能力和過硬的心里素質(zhì)的提高需要大量的口譯實(shí)踐,在課堂上的實(shí)現(xiàn)形式就是接近真實(shí)的口譯現(xiàn)場(chǎng)情景模擬活動(dòng)。在這個(gè)活動(dòng)設(shè)計(jì)中要讓學(xué)生面向觀眾,營(yíng)造現(xiàn)場(chǎng)氣氛,使學(xué)生進(jìn)入興奮狀態(tài)。比如可以模擬記者招待會(huì)場(chǎng)景、商務(wù)談判會(huì)議、參觀介紹翻譯等。然后在教室的布置上也要相應(yīng)的配合,比如設(shè)置發(fā)言席和聽眾席等。讓學(xué)生通過參與這樣的活動(dòng),經(jīng)歷口譯活動(dòng)的心理過程,對(duì)預(yù)料未及的困難采取臨場(chǎng)補(bǔ)救的措施,挺高譯員的綜合能力。
(四)口譯教學(xué)評(píng)估??谧g教學(xué)評(píng)估一直是困擾口譯教學(xué)的一大難題,因?yàn)樵u(píng)估“既要考慮科學(xué)客觀,又要照顧特定的訓(xùn)練目標(biāo)和技能;既要關(guān)注普遍的水平,有不能忽視個(gè)人的需要;既要把握訓(xùn)練進(jìn)度,又要注重心理素質(zhì)的鍛煉與培養(yǎng)”。因此評(píng)估系統(tǒng)的合理設(shè)計(jì)可以起到指揮棒的作用,更好地推進(jìn)教學(xué)的開展,更能激發(fā)學(xué)習(xí)的主動(dòng)性、積極性。B-SLIM教學(xué)模式強(qiáng)調(diào)Assessment形成性評(píng)價(jià)和Evaluation終結(jié)性評(píng)估共同發(fā)揮作用。筆者認(rèn)為比較可行的辦法有:第一,加大平時(shí)成績(jī)?cè)谄谀┰u(píng)定時(shí)所占比例,把學(xué)生的進(jìn)步作為考量的方面之一;第二,開展學(xué)生自我評(píng)價(jià),將學(xué)生口譯活動(dòng)音頻錄下,學(xué)生課后對(duì)照原文與譯文聽自己的錄音,將練習(xí)的問題和反思及自己設(shè)想的解決方法寫下,以便自己及時(shí)針對(duì)性地解決和改進(jìn);第三,學(xué)生本人也要參與對(duì)其他同學(xué)的評(píng)價(jià)。將學(xué)生分成小組,每個(gè)小組事先給予評(píng)分細(xì)則,清楚評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)。小組為別的組員的口譯表現(xiàn)打分,而不能給自己的組員評(píng)分,保證評(píng)分的相對(duì)客觀、公正。每次同學(xué)互評(píng)的結(jié)果都會(huì)成為平時(shí)成績(jī)保留下來。第四,可以邀請(qǐng)外教參加期末考試的測(cè)評(píng),增加口譯評(píng)估的客觀性。多元化的評(píng)估方式有助于教學(xué)和評(píng)估的有機(jī)結(jié)合,有利于保證教學(xué)效果。
【參考文獻(xiàn)】
[1]劉和平.口譯理論與教[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005
[2]鮑剛.口譯理論概述[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版有限公司,2011
[3]賈芝.運(yùn)用B-SLIM教學(xué)模式實(shí)現(xiàn)以學(xué)生為主體的教學(xué)目的[J].廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào),2008(12)
[4]賈芝.B-SLIM教學(xué)模式理論基礎(chǔ)與優(yōu)勢(shì)探析[J].廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào),2011(11)
[5]龐琳. B-SLIM教學(xué)模式在廣西的探索和實(shí)踐——以岑溪為例[J].教育教學(xué)研究,2012(5)
[6]肖桂芳.我國(guó)口譯教學(xué)評(píng)估的現(xiàn)狀與探析[J].江西理工大學(xué)學(xué)報(bào),2007(10)
[7]張寶鈞.大學(xué)英語(yǔ)口譯教學(xué)中的“臨場(chǎng)”訓(xùn)練[J].中國(guó)翻譯,2003(5)
【基金項(xiàng)目】廣西新世紀(jì)教學(xué)改革立項(xiàng)課題(2013JGA290)
【作者簡(jiǎn)介】楊 萍(1980-),女,廣西桂林人,碩士,桂林旅游高等??茖W(xué)校教研室主任,講師。
(責(zé)編 黎 原)