• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英漢思維模式差異對中學(xué)英語寫作的影響及應(yīng)對策略*

      2014-03-30 06:22:52田成泉郭坤
      當(dāng)代教育科學(xué) 2014年20期
      關(guān)鍵詞:英漢漢語詞匯

      ●田成泉 郭坤

      英漢思維模式差異對中學(xué)英語寫作的影響及應(yīng)對策略*

      ●田成泉 郭坤

      語言與思維之間有著密切的關(guān)系。英漢思維模式的差異,使我國中學(xué)生在英語寫作過程中不可避免地受到母語思維的影響。本文立足于詞匯選擇、句式結(jié)構(gòu)、語篇等層次,著重分析了英漢思維模式的差異對學(xué)生英語寫作的影響,同時提出幾點應(yīng)對策略,以期從根本上提高學(xué)生的英語寫作水平。

      英漢思維模式差異;英語寫作;應(yīng)對策略

      引言

      英漢思維方式之間存在著很大的差異,這種差異不僅反映在語言本身的特點上,而且還反映在語言的使用上。中國學(xué)生在學(xué)習(xí)、使用英語時不可避免地受到母語思維的影響。國內(nèi)外有關(guān)研究表明,學(xué)生的外語寫作過程具有雙語特征。[1]本文擬從英漢思維差異的對比入手,著重分析思維差異對我國中學(xué)生英語寫作的影響并提出應(yīng)對策略,旨在從根本上提高學(xué)生的英語寫作能力。

      一、相關(guān)研究闡述

      英漢思維模式的差異導(dǎo)致英語習(xí)得、使用上的差異,致使我們的中學(xué)英語寫作課堂困難重重,嚴(yán)重影響了英語寫作課的教學(xué)效果。直到20世紀(jì)60年代,寫作才開始成為語言學(xué)家們關(guān)注的對象。但當(dāng)時的寫作教學(xué)是傳統(tǒng)的結(jié)果教學(xué)法,只注重學(xué)生的最終寫作結(jié)果,教師僅僅批改語法錯誤,沒有涉及到寫作材料的收集及立意等關(guān)鍵因素。近年來,隨著教學(xué)方法從結(jié)果教學(xué)法發(fā)展為過程教學(xué)法,關(guān)于寫作的研究成果越來越多,而且研究的方向也從微觀(詞匯、語法、句法)轉(zhuǎn)向宏觀(篇章)。[2]在宏觀方面,思維模式的差異是影響英語寫作的主要方面,是衡量英語寫作標(biāo)準(zhǔn)的重要參數(shù),也直接反映學(xué)生的英語水平,因為學(xué)習(xí)語言的最終要求是用目的語進(jìn)行思維和表達(dá)。

      針對我國學(xué)生英語寫作現(xiàn)狀有學(xué)者對近20年的英語寫作狀況進(jìn)行了研究,結(jié)果表明,學(xué)生的英語寫作能力和寫作成績始終處于停滯或徘徊狀態(tài)。其原因主要在于漢語思維模式在措辭、句法、甚至是篇章布局方面的影響。[3]國外相關(guān)研究也表明,學(xué)生的外語寫作過程具有雙語特征,但不同的思維活動中母語的參與量不同。[4]學(xué)生在寫作的過程控制思維活動中母語的參與量達(dá)到80%,在內(nèi)容和結(jié)構(gòu)構(gòu)思時母語思維參與量仍在50%以上;只有在解題和遣詞造句時母語的參與量才小于15%。[5]在涉及到高級思維過程如構(gòu)思、篇章結(jié)構(gòu)方面,幾乎所有的二語學(xué)生都離不開母語思維的影響。在英語母語者看來,思維方式不同造成的寫作失誤比用詞錯誤更嚴(yán)重。作文中的錯誤大體可分為兩類,整體錯誤(global errors)和局部錯誤(local errors)。前者涉及篇章的主題、結(jié)構(gòu),屬宏觀上的錯誤;后者只涉及詞匯、語法的個別成分,屬微觀上的錯誤。

      寫作是一種復(fù)雜的思維活動,涉及到語言學(xué)、邏輯學(xué)、哲學(xué)、文化學(xué)、心理學(xué)等諸多領(lǐng)域,是思維模式的集中體現(xiàn)。羅新章教授曾指出,“得一語言文字所表達(dá)的意義是比較容易的事,得一語言文字所表達(dá)的味是比較困難的事”。[6]中國學(xué)生要寫好英語作文就必須象英美人一樣用英語思維。

      二、英漢思維模式差異分析

      (一)詞匯選用上的差異

      每個民族都有著自己不同于其他民族的語言和文化,不同的語言和文化又都具有本民族特有的表現(xiàn)模式和內(nèi)容,具有鮮明的民族特色。詞匯是反映人類對于主、客觀世界的概括,英漢語都按照自己的傳統(tǒng)習(xí)慣和客觀需要,以各自獨特的方式對主、客觀世界進(jìn)行不同的切分和特化,形成不同的詞匯概念。我國中學(xué)生在英語寫作時,常用漢語打腹稿,或借助中文提綱,把漢語一字一句機械地轉(zhuǎn)換成英語。這種轉(zhuǎn)換說明學(xué)生沒有掌握詞的概念意義,僅是按字面意思直譯,把英語單詞填入事先設(shè)置好的中文框架里,但因英漢兩種語言之間沒有完全對等的詞匯概念,這就很難保證用詞的準(zhǔn)確性。因此,英漢思維模式差異在詞匯上的表現(xiàn)是顯著的,要寫出好的作文首先必須在措辭方面注意兩種語言的用語習(xí)慣差異。英漢語詞匯用法上的差異主要表現(xiàn)在以下幾個方面:

      1.英語重抽象思維,漢語重形象思維。漢民族的形象思維習(xí)慣使得漢語偏重使用直觀、動態(tài)的動詞,而英民族的抽象思維習(xí)慣使英語傾向于使用抽象名詞和介詞或其他詞類、短語或結(jié)構(gòu),即漢語的動詞優(yōu)勢和英語的名詞優(yōu)勢。例1:Themasteryof language is not easy and requires painstaking efforts.

      語言不是隨便就可以學(xué)會的,非下苦功夫不可。

      在上例中,英語表述用名詞“mastery”,但漢語卻用動詞“學(xué)會”。

      再如,例2:

      正確運用宏觀調(diào)控方式和手段,把握好時機和力度,保持宏觀經(jīng)濟環(huán)境的穩(wěn)定。

      W e should,w ith correct means and methods of macro-control,hold well the opportune time and appropriate dynam ic and maintain the stability of the macro-economy environment as well.

      在上例中,漢語表述用動詞短語“正確運用宏觀調(diào)控方式和手段”,而相應(yīng)的英語翻譯卻為介詞短語“w ith correct means and methods of macrocontrol”,同時把漢語詞義虛化。

      2.英漢詞匯在具體與概括上的差異。漢民族的思維是整體的、綜合的、概括的,因而漢語中表達(dá)形象、意象的詞語相當(dāng)豐富,并常常以生動具體的形象性詞語表達(dá)抽象的意義,可以說漢語是一種“模糊型”語言;英語民族重個體思維,表現(xiàn)為客觀準(zhǔn)確的分析思維方式,因此英語是“精確型”語言。

      語言表達(dá)的精確和模糊程度表現(xiàn)在詞匯使用上,就造成形式對等的詞匯意義空間上的不完全重合。英語的詞匯意義空間輪廓界限分明,而漢語的詞匯意義空間輪廓較模糊。因此,漢語想要表達(dá)一個相對精確的意義時,需要根據(jù)語境適當(dāng)添加修飾詞,相互修飾限制。例如:英語詞匯“blood”,在翻譯成漢語時,要加上修飾詞,才能準(zhǔn)確表達(dá)其含義,根據(jù)語境需要可譯成“熱血、鮮血”;同樣,“snow”可譯成“飛雪、瑞雪、飄雪”。英語在表達(dá)時則盡量準(zhǔn)確,如漢語詞匯“酒”,在英語中就有準(zhǔn)確的分類詞“w ine,spirits,beer, champagne,cocktail,gin”;“笑”聲英語中也很豐富,有“l(fā)augh,sm ile,giggle,grin,sneer,beam”。

      3.英漢語修辭及搭配上的差異。我們知道任何一種語言都有其獨特的修辭習(xí)慣和語義搭配。英漢語中許多詞匯、習(xí)語與本民族的生活、歷史、文化密切相關(guān)。雖然兩種語言都經(jīng)常使用明喻、暗喻、委婉語等修辭手段,但喻體卻有許多不同,在英語寫作中一定要注意此類差異。如:漢語“牛飲”對應(yīng)“drink like fish”,“揮金如土”對應(yīng)“spend money like water”,而“膽小如鼠”對應(yīng)“as tim id as a chicken”。

      中國學(xué)生對英語詞匯掌握不全面,過多地依賴詞典所提供的簡單釋義,在用英語寫作時根據(jù)漢語詞匯的搭配關(guān)系來類推英語,造成由漢語直譯過來的“漢語式英語”。如“eat”和“吃”這兩個動詞,英語中可以說“eat meat,eat fruit,eat fish”,但要表達(dá)“吃藥”就要用“take medicine”,“吃敗仗”用“suffer a defeat”,“吃苦”則用“bear hardship”。

      (二)句式結(jié)構(gòu)上的差異

      句子是構(gòu)成段落的單位,在寫作中是表達(dá)文章意義的最小單位。文章意思表達(dá)是否連貫,取決于句子間的關(guān)系處理的是否得當(dāng)。由于受思維模式的影響,英漢兩種語言句式結(jié)構(gòu)存在很大差異。在英語寫作過程中,學(xué)生應(yīng)該提高句式差異的敏感度,避免寫出漢語思維指導(dǎo)下的英語句子。英漢語句式結(jié)構(gòu)上的差異主要體現(xiàn)在以下幾個方面:

      1.英語重“形合”,漢語重“意合”。英語民族注重形式邏輯,強調(diào)主客觀的分離,在語言上則注重形合;而漢民族“天人合一”的思想強調(diào)主客體的融合統(tǒng)一,在語言上則重意合。無論是單句內(nèi)部還是句群結(jié)構(gòu)上,英漢兩種語言的最顯著差別就在于英語屬形合(hypotactic)語言,漢語屬意合(paratactic)語言。形合語言注重時態(tài)變化、詞性變化,注重運用“邏輯語法連接詞”來說明句子內(nèi)部、句子之間,乃至段落之間的邏輯關(guān)系;而意合語言主要靠詞序變化、上下文語境及言外事實邏輯來達(dá)到明晰思路的目的。如,例3:

      亞洲是一個有著悠久歷史和重要地位的大洲。她是人類文明的搖籃之一,對人類文明的進(jìn)步和科學(xué)文化的發(fā)展做出過輝煌的貢獻(xiàn)。

      Asia,a vast continent w ith a long history andincreasing strategic importance,is one of the cultural cradles of human civilization and has made brilliant contributions to human progress and scientific and cultural development.

      在上例中,漢語文本是由兩個獨立句組成,但是根據(jù)其內(nèi)部的語義關(guān)系和表達(dá)的內(nèi)容,在對應(yīng)的英語文本中,可以根據(jù)主語和謂語的位置關(guān)系完整表達(dá)出來,譯文很好地體現(xiàn)了英語思維方式,用明確的主謂結(jié)構(gòu)體現(xiàn)句子的中心。

      2.句序上的差異。漢民族習(xí)慣于整體思維,句子表達(dá)按先后順序推移,依靠語義彼此相連,由遠(yuǎn)而近地遞進(jìn)展開;英語民族習(xí)慣于解析式思維,句子表達(dá)是由近及遠(yuǎn),由里向外散射式逐層擴展。如,例4:

      Tracking whales is but one example of an exciting new world just opening to civilian scientists after the cold war as the Navy stars to share and partly uncover its global network of underwater listening system built over the decades to track the ships of potential enem ies.

      冷戰(zhàn)之后,海軍開始部分公開其幾十年前所鋪設(shè)的用來追蹤潛伏敵軍船只的全球水下監(jiān)聽網(wǎng)絡(luò)。正是由于分享該網(wǎng)絡(luò)的好處,才給非軍事科學(xué)家開啟了一片精彩的新天地。而搜尋藍(lán)鯨蹤跡只不過是其中一例而已。

      從上例中我們可以看出英語句子與漢語句子的順序恰好相反。由此可見,英語是以主謂結(jié)構(gòu)為主干,控制句子內(nèi)其他各種成分,由主到次,呈現(xiàn)出空間結(jié)構(gòu)形式。漢語則以動詞為中心,按時間先后順序、客觀事實推移,形成流水句。中國學(xué)生在英語寫作時往往不注意英漢句子結(jié)構(gòu)上的這種差異,經(jīng)常將漢語句子的結(jié)構(gòu)生搬硬套地置入英文句子中,形成“漢式英語”的句式表現(xiàn)形式。

      3.“主觀”與“客觀”上的差異。漢語句子習(xí)慣以人為本,主體意識強,導(dǎo)致漢語句子多為主動語態(tài),少被動語態(tài)的句子;而英語句子講究語法,注重分析,被動句子較漢語多。漢語常以有生命的名詞作主語,句子的語態(tài)呈隱含式,使動作的承受者直接做主語;而英語則多使用無生命的名詞作主語,大量使用被動語態(tài),主動與被動始終涇渭分明。試比較下列漢英句式:

      (1)我因病沒參加這次英語考試。

      M y illness prevented me from the English exam.

      (2)2005年這個小鎮(zhèn)發(fā)生了很大的變化。

      The small town w itnessed great changes in 2005.

      中國學(xué)生在寫作時如果不考慮上述思維上的差異,往往會寫出如下的“漢語式”英語句子:

      (1)I was unable to take part in the English exam because I was ill.

      (2)In 2005,the small town took place great changes.

      (三)篇章結(jié)構(gòu)上的差異

      篇章是寫作的最終形式,綜合語言的各個層面,是各個段落組合的最終形式。段落之間的關(guān)系如何組織,也取決于兩種思維模式的不同特點。

      英語語篇思維模式是先概括,后細(xì)節(jié);先抽象,后具體;先綜合,后分析。直截了當(dāng)?shù)芈暶髡擖c,然后逐漸地、有層次地展開闡述。非常重組織、重理性,層次井然相扣,句子組織環(huán)扣盤結(jié)。而漢語語篇思維模式則比較豐富,大體上可分為文首型、文中型、文尾型及隱含型;漢語語篇是“螺旋型”結(jié)構(gòu),作者認(rèn)為只有通過層層展開,才能分析全面、透徹,段落里并不一定要有主題句,段落間靠意合來銜接,強調(diào)整體的統(tǒng)一、完整。

      三、改善中學(xué)英語寫作教學(xué)的策略

      如上所述,英漢思維模式的差異對我國中學(xué)生的英語寫作有著顯著的影響,不僅給學(xué)生帶來困難,也向英語教師提出了挑戰(zhàn)。教師應(yīng)根據(jù)英語寫作自身的特點、英語思維模式的特征,結(jié)合學(xué)生的實際學(xué)習(xí)狀況,有效地組織寫作課教學(xué)。

      (一)實踐科學(xué)的教學(xué)觀,突出學(xué)生的主體地位

      結(jié)合英語寫作自身的特點,在教學(xué)實踐過程中進(jìn)一步推進(jìn)過程教學(xué)法,把學(xué)生的寫作練習(xí)看作一個收集資料、構(gòu)思、寫作、討論、修改的有機整體。在這一過程中切實落實學(xué)生的主體地位,充分發(fā)揮教師的指導(dǎo)作用,指導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行探索式學(xué)習(xí),通過主動探索獲取結(jié)論,提高學(xué)習(xí)積極性,從而實現(xiàn)學(xué)生“學(xué)”與教師“導(dǎo)”的最佳結(jié)合,從根本上為學(xué)生思維能力的培養(yǎng)建立科學(xué)、合理的機制。

      (二)從思維模式入手培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識

      具有不同文化背景的學(xué)生使用不同的書面語模式,這是由于母語的負(fù)遷移所致。在英語寫作教學(xué)中,如果要讓學(xué)生能夠?qū)懗龊玫挠⒄Z作文,這就要求英語教師必須從思維模式入手培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識。英語寫作涉及到邏輯學(xué)、語言學(xué)、文化學(xué)和心理學(xué)等諸多領(lǐng)域,因此英語寫作教學(xué)顯然不是僅僅傳授語言知識或者為了寫作而寫作,而更應(yīng)注意培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識并充分認(rèn)識英漢思維模式之間的差異。因此,在寫作教學(xué)中應(yīng)結(jié)合教授內(nèi)容對英漢思維模式的差異進(jìn)行比較,讓學(xué)生對此方面的知識有所了解,從而提高其跨文化交際的意識,培養(yǎng)其對英語文化的敏感性,使其在英語寫作中盡量把漢語思維的負(fù)遷移影響降到最低程度。

      (三)挖掘真實材料,培養(yǎng)學(xué)生使用英語思維的能力

      利用真實材料提高學(xué)生的寫作興趣,真實材料之間的對比最能形象地反映出英漢兩種思維模式的差異。因此,在給學(xué)生布置作文題目時,盡可能考慮到這些因素,選取學(xué)生較為熟悉的話題,比如,校園生活、同學(xué)友誼、個人愛好等話題,使其沉浸在寫作的快樂之中。

      此外,給學(xué)生提供活用英語的真實教學(xué)環(huán)境,使學(xué)生的英語與客觀事物建立起直接聯(lián)系,減少母語負(fù)遷移對英語寫作的干擾,從而有效地培養(yǎng)學(xué)生的英語思維能力。實際教學(xué)過程中,利用實物、圖片、幻燈、電視機、錄像機等輔助設(shè)施,達(dá)到形象直觀、生動活潑的教學(xué)效果,既能使學(xué)生的視、聽、動覺器官同時參與學(xué)習(xí)活動,有利于直接理解和強化記憶所學(xué)英語知識,又符合學(xué)生的的心理發(fā)展特點,促進(jìn)學(xué)生形象思維能力的發(fā)展。

      (四)提高英語教師的自身素質(zhì)

      要從根本上提高中學(xué)生的英語寫作能力,教師將面臨更大的挑戰(zhàn),這種將文化差異與寫作教學(xué)相結(jié)合的改革方向必然對教師提出更高的要求。英語教師應(yīng)深諳英漢兩種不同的文化,不斷提高自身的文化修養(yǎng),教學(xué)過程中留心英漢表達(dá)的不同之處,并揭示出不同背后的文化和思維模式的差異。當(dāng)學(xué)生面對文化沖突時,應(yīng)運用漸進(jìn)的、自然的、啟發(fā)的方式就兩種文化進(jìn)行辯異和對比,避免孤立的說教,引導(dǎo)學(xué)生以跨文化的眼光看待同一現(xiàn)象,消除學(xué)生對異域文化的排斥和抵制心理,從而提高學(xué)生的思維、寫作能力。

      結(jié)語

      語言與思維有著密切的關(guān)系,思維模式的差異必將影響語言的表達(dá)形式。因此,教師在英語寫作教學(xué)過程中應(yīng)以恰當(dāng)?shù)姆绞较驅(qū)W生闡明英漢思維模式的差異,使他們明白兩種語言在詞匯選用、句式結(jié)構(gòu)、語篇構(gòu)建等諸多方面的差異,排除母語思維習(xí)慣對英語寫作的干擾。只有這樣才能從根本上提高中國學(xué)生的英語寫作水平。

      [1]王文字,文秋芳.母語思維與二語寫作[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2002,4:64-67.

      [2]羅毅.英漢思維模式與大學(xué)英語寫作教學(xué)[J].浙江海洋學(xué)院學(xué)報(人文科學(xué)版),2006,23(1):81-85.

      [3]劉寬平,周業(yè)芳.英漢思維差異對中國學(xué)生EFL寫作的影響[J].外語學(xué)刊,2004(5):107-111.

      [4]Kobayashi H,Rinnert C.Effects of First Language on Second Language W riting:Translation versus Direct Composition[J].Language Learning,1992,42(2):183-209.

      [5]Kaplan R M.Augmented transition networks as psychological models of sentence comprehension[J].Artificial Intelligence,1972,3:77-100.

      [6]羅新章.翻譯論集[J].北京:商務(wù)印書館,1984:694.

      (責(zé)任編輯:金傳寶)

      *本文系山東省教育科學(xué)規(guī)劃課題《大學(xué)英語口語測試體系研究與應(yīng)用》(編號:2013GG065)以及山東省高等學(xué)校人文社會科學(xué)研究項目(J13WD 03)的部分成果。學(xué)外語教學(xué)部,講師,碩士,研究方向為認(rèn)知語用學(xué)及英語教學(xué)

      郭坤/魯東大學(xué)大學(xué)外語教學(xué)部,講師,碩士,研究方向為認(rèn)知語言學(xué)及英語教學(xué)

      猜你喜歡
      英漢漢語詞匯
      學(xué)漢語
      金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
      本刊可直接用縮寫的常用詞匯
      輕輕松松聊漢語 后海
      金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
      一些常用詞匯可直接用縮寫
      本刊可直接用縮寫的常用詞匯
      追劇宅女教漢語
      漢語不能成為“亂燉”
      華人時刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:08
      商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
      淺談英漢習(xí)語的文化差異及翻譯方法
      英漢文化中的委婉語應(yīng)用對比分析
      建昌县| 中方县| 丹凤县| 左云县| 张家港市| 大邑县| 五峰| 黄大仙区| 沅陵县| 花垣县| 建平县| 乌兰察布市| 揭西县| 元朗区| 乌拉特中旗| 盐亭县| 林口县| 南皮县| 阿拉善右旗| 家居| 旅游| 多伦县| 涪陵区| 法库县| 英吉沙县| 格尔木市| 灵台县| 隆昌县| 鲜城| 松原市| 兴宁市| 城固县| 仁寿县| 禄劝| 牡丹江市| 武汉市| 青海省| 繁昌县| 德阳市| 翁源县| 苍南县|