閆亞平
(復(fù)旦大學(xué) 中文系,上海 200433)
“我們”作為一個(gè)第一人稱表復(fù)數(shù)代詞,其所指對象根據(jù)語境的不同而指向不同的范圍。比如:
(1)正高興的田俊榮饒了王艷,大聲對大家說:“來,我們一起喊一聲,預(yù)備——”。(北大語料庫)
(2)我們新工人沒經(jīng)驗(yàn),不能跟你們老工人比。(呂叔湘《現(xiàn)代漢語八百詞》)
(3)李石清 那么,經(jīng)理仿佛是不預(yù)備跟我講信用了。
潘月亭 (尖酸地)這句話真不象你這樣聰明的人說的。
李石清 經(jīng)理自然比我們聰明。(曹禺《日出》)
(4)周樸園 你可以冷靜點(diǎn)?,F(xiàn)在你我都是有子女的人。如果你覺得心里有委屈,這么大年紀(jì),我們先可以不必哭哭啼啼的。(曹禺《雷雨》)
(5)(領(lǐng)導(dǎo)人講)我相信,我們每個(gè)青年同志一定不會(huì)辜負(fù)老一輩對我們的期望。(呂淑湘《現(xiàn)代漢語八百詞》)
例(1)中的“我們”指包括發(fā)話人和聽話人在內(nèi)的若干人。而例(2)中的“我們”指向發(fā)話人,指包括發(fā)話人在內(nèi)的新工人,不包括聽話人在內(nèi)。相應(yīng)地,例(3)中的“我們”根據(jù)語境可知也指向發(fā)話人——只指發(fā)話人李石清自身,相當(dāng)于“我”。與例(2)、例(3)相反的是,例(4)、例(5)中的“我們”指向聽話人。其中例(4)中的“我們”實(shí)指聽話人魯侍萍一個(gè),相當(dāng)于“你”;例(5)中的“我們”當(dāng)指的是在場的聽話人,相當(dāng)于“你們”。由此可知,漢語中的“我們”一詞,總的說來有兩種用法,即包括性用法和排他性用法。所謂包括性用法,指的是包括發(fā)話人和聽話人;所謂排他性用法,指的是不包括聽話人而指向發(fā)話人或不包括發(fā)話人而指向聽話人。
那么,“我們”一詞在什么情況下為包括性用法,在什么情況下為排他性用法呢?傳統(tǒng)的語言分析方法并不能給我們帶來更多的啟發(fā)。因此,本文試從批評話語分析角度來探討“我們”的所指規(guī)律。
誕生于上個(gè)世紀(jì)七十年代的批評話語分析“以社會(huì)語境和文化語境為經(jīng)緯對語言的性質(zhì)與意義進(jìn)行詮釋。它把語言當(dāng)作社會(huì)文化現(xiàn)象來考察,將語言視為一種社會(huì)符號(hào)”[1]1-2。作為批評話語分析的一位非常重要而關(guān)鍵的開創(chuàng)者,F(xiàn)airclough認(rèn)為“語言是一種社會(huì)實(shí)踐(social practice),它是社會(huì)秩序的一種永恒的介入力量,從各個(gè)角度反映現(xiàn)實(shí),通過再現(xiàn)意識(shí)形態(tài)來操作、影響社會(huì)過程”,“在社會(huì)文化環(huán)境中,語言與價(jià)值觀念、宗教信仰和權(quán)力關(guān)系之間是一種互為影響的關(guān)系”[2]149-150。也就是說,批評話語分析認(rèn)為,立場和關(guān)系主導(dǎo)著人們的語言使用,相應(yīng)地,語言又透露出人們的關(guān)系和立場。正如丁建新、沈文靜(2013)所說:“‘批評’是話語分析者探討社會(huì)互動(dòng),挖掘話語與社會(huì)現(xiàn)實(shí)之間關(guān)系的途徑”,“在批評話語分析看來,話語活動(dòng)不是孤立封閉的,它有一個(gè)廣闊而深厚的社會(huì)、文化關(guān)聯(lián)域,離開它們,語言活動(dòng)步履維艱”[1]2。
因此,就人稱代詞來說,它們“不僅僅是對人的一種稱謂”,更是“標(biāo)明、建立、改變社會(huì)關(guān)系的風(fēng)向標(biāo),透露了一種關(guān)系、態(tài)度和立場”。[3]258
“‘權(quán)勢’一詞是由社會(huì)心理學(xué)家Roger Brown最先引進(jìn)社會(huì)語言學(xué)的術(shù)語,它的含義主要指交際雙方的社會(huì)地位、身份、權(quán)勢有明顯的距離?!保?]154通過考查幾種歐洲主要語言的第二人稱稱代系統(tǒng),Brown和Gilman(1960)認(rèn)為第二人稱代詞的語義演變和使用模式與社會(huì)生活中最基本的兩大因素——權(quán)勢和等同關(guān)系密切相關(guān),由此形成了代詞研究上的“權(quán)勢與等同”理論。他們指出,所謂“權(quán)勢關(guān)系”,“指的是至少兩個(gè)人之間的關(guān)系,是一種非相互的關(guān)系”,“如果一個(gè)人能控制另一個(gè)人的行動(dòng),他對后者就具有權(quán)勢”,并指出權(quán)勢的來源有:資歷、財(cái)富、年齡、性別、出身、力量、職業(yè)以及在教堂、國家、軍隊(duì)或家庭內(nèi)部所處的地位等等。[5]173所謂“等同關(guān)系”,指的是交際雙方在“政治集團(tuán)、家庭、宗教、職業(yè)、性別和出生地”等方面具有一致點(diǎn),且這種一致點(diǎn)的形成為“任何因素的極端明顯的特征都可以成為重要條件”,比如說頻繁接觸。[5]175-176
我們認(rèn)為,在中國社會(huì)語境中,權(quán)勢和等同關(guān)系仍然是人與人之間的主要關(guān)系,并對“我們”一詞的實(shí)際所指對象起著明顯的制約作用。具體表現(xiàn)如下。
當(dāng)交際雙方處于權(quán)勢關(guān)系時(shí),“我們”為排他性用法,即當(dāng)出自權(quán)勢低的人之口時(shí),指向發(fā)話人;當(dāng)出自權(quán)勢高的人之口時(shí),根據(jù)內(nèi)容不同指向聽話人或發(fā)話人。比如:
(6)那劉姥姥先聽見告艱難,只當(dāng)是沒有,心里便突突的,后來聽見給他二十兩,喜的又渾身發(fā)癢起來,說道:“噯,我也是知道艱難的。但俗語說的:‘瘦死的駱駝比馬大’,憑他怎樣,你老拔根寒毛比我們..的腰還粗呢!”(曹雪芹《紅樓夢》)
(7)襲人冷笑道:“要為這些事生氣,這屋里一刻還站不得了。但只是天長日久,只管這樣,可叫人怎么樣才好呢。時(shí)常我勸你,別為我們得罪人,你只顧一時(shí)為我們那樣,他們都記在心里,遇著坎兒,說的好說不好聽,大家什么意思?!?曹雪芹《紅樓夢》)
(8)狗兒冷笑道:“有法兒還等到這會(huì)子呢。我又沒有收稅的親戚,作官的朋友,有什么法子可想的?便有,也只怕他們未必來理我們呢!”(曹雪芹《紅樓夢》)
(9)(老師對一個(gè)學(xué)生說)你要記住,我們是學(xué)生,我們的主要任務(wù)是學(xué)習(xí)。(呂叔湘《現(xiàn)代漢語八百詞》)
(10)王俊生誠懇地對著國奧隊(duì)的教練們說:“我要感謝教練們,感謝你們盡職盡責(zé),費(fèi)盡心血和汗水,帶領(lǐng)這支隊(duì)伍,你們做出了自己的貢獻(xiàn)。雖然我們輸了球,但隊(duì)員的成長是應(yīng)該肯定的?!?北大語料庫)
(11)根據(jù)一種語言有定性范疇的特點(diǎn),我們認(rèn)為漢語語義句法的基本句式是自動(dòng)和使動(dòng)。(徐通鏘《有定性范疇和語言的語法研究》)
例(6)、例(7)、例(8)中的“我們”都為排他性用法,因?yàn)榘l(fā)話人和聽話人在社會(huì)階層或輩分上并不對等,彼此處于權(quán)勢關(guān)系。而例(6)、例(7)中的“我們”分別出自權(quán)勢低的人——?jiǎng)⒗牙押脱经h(huán)襲人之口,因此,指向發(fā)話人劉姥姥和襲人,不包括聽話人王熙鳳和賈寶玉;例(8)中的“我們”出自晚輩狗兒之口,也是指向發(fā)話人自身。同樣地,例(9)、例(10)、例(11)中的“我們”也為排他性用法。因?yàn)榻浑H雙方(老師和學(xué)生、領(lǐng)導(dǎo)和教練在權(quán)勢上,論文作者和讀者在資歷上)并不對等,彼此之間為權(quán)勢關(guān)系。但由于例(9)、例(10)的內(nèi)容為訓(xùn)導(dǎo)、告誡和勸慰性的,相比較來說比較消極,指向聽話人;例(11)內(nèi)容為宣告、發(fā)布、介紹性的,相比較來說比較積極,而指向發(fā)話人。
除了權(quán)勢上的差別,人與人之間的差別還表現(xiàn)為“人們出生在不同的城市,不同的家庭(盡管地位可能相等),上同樣有名望的不同學(xué)校,從事同樣受人尊敬但不同的職業(yè)”等等。[5](175)這時(shí),“我們”一詞也為排他性用法,指向發(fā)話人。比如:
(12)雨村笑道:“原來是他家。若論起來,寒族人丁卻不少,自東漢賈復(fù)以來,支派繁盛,各省皆有,誰逐細(xì)考查得來?若論榮國一支,卻是同譜。但他那等榮耀,我們不便去攀扯,至今故越發(fā)生疏難認(rèn)了?!?曹雪芹《紅樓夢》)
(13)雅赫雅噗哧一笑道:“你不知道我們家鄉(xiāng)的規(guī)矩多么大,哪兒容得你私訂終身?中國女人說是不見人,還不比印度防得緊”。(北大語料庫)
(14)陳白露 得了,得了,你不用解釋?!凹奕恕边@兩個(gè)字我們女人還明白怎么講??墒?,我的老朋友,就這么爽快么?(曹禺《日出》)
例(12)、例(13)、例(14)中交際雙方不存在權(quán)勢上的差別,而只是來自不同的家庭、地方或性別的不同,其中的“我們”為排他性用法,指向發(fā)話人。
當(dāng)交際雙方處于等同關(guān)系時(shí),“我們”為包括性用法,即包括發(fā)話人和聽話人。比如:
(15)雨村向窗外看道:“天也晚了,仔細(xì)關(guān)了城。我們慢慢的進(jìn)城再談,未為不可?!?曹雪芹《紅樓夢》)
(16)陳白露(終于抬起眼睛。她的聲音很輕,一字一句地)我告訴你,不是我們允許不允許金八他們活著,而是金八允許不允許我們活著!(曹禺《日出》)
(17)索巴契科夫來了,我向他交完班準(zhǔn)備回家。他突然提出請求:“我們一起去吧,叫醒他后你再走?!?北大語料庫)
例(15)、例(16)、例(17)中交際雙方都處于等同關(guān)系:例(15)中發(fā)話人賈雨村和聽話人冷子興彼此欣賞,正如原文中所說:“此人是都中在古董行中貿(mào)易的號(hào)冷子興者,舊日在都相識(shí)。雨村最贊這冷子興是個(gè)有作為大本領(lǐng)的人,這子興又借雨村斯文之名,故二人說話投機(jī),最相契合”,因而具有一致點(diǎn),為等同關(guān)系;例(16)中發(fā)話人陳白露和聽話人方達(dá)生在地位上等同,尤其在例(16)這樣的語境中二者同為社會(huì)底層的受壓迫者;例(17)中發(fā)話人“他”——索巴契科夫和聽話人“我”——瓦洛佳同為總書記列昂尼德·伊里奇的貼身警衛(wèi),在身份上對等,接觸上頻繁。因此,例(15)、例(16)、例(17)中的“我們”都為包括性用法,即包括發(fā)話人和聽話人。
綜上所述,隨著使用的普遍化,“我們”一詞的排他性用法被打上權(quán)勢的烙印,包括性用法則成為等同的象征。
正如Brown和Gilman(1960)所指出的:“有時(shí)某個(gè)代詞的選擇明顯違反集團(tuán)規(guī)范及說話人平時(shí)的習(xí)慣,這表明說話人的某種情感或態(tài)度,就好比兩人之間的稱呼變動(dòng)一定意味著他們相互之間態(tài)度的變化?!薄耙粋€(gè)出乎意料的代詞選擇一般意味著說話人認(rèn)為這個(gè)代詞確切地表現(xiàn)了自己與對話人當(dāng)時(shí)的關(guān)系”。[5](193)語言交際中,“我們”一詞的用法也會(huì)出現(xiàn)違背上述規(guī)律的情況,以表示發(fā)話人的某種情感或態(tài)度。
違反權(quán)勢規(guī)則,指的是根據(jù)權(quán)勢關(guān)系,“我們”本為排他性用法,而發(fā)話人卻使用的是“我們”的包括性用法,包括發(fā)話人和聽話人,以表示等同、親近。比如:
(18)一個(gè)小時(shí)以后,總裁站起來問道:“是否仍然有人相信我們的策略性計(jì)劃,與我們所訂的銷售目標(biāo)是一致的?”沒有人回答。(彼得·圣吉《第五項(xiàng)修煉》)
(19)臨別前,總理向受災(zāi)群眾和救援人員揮手致意,大聲鼓勁:“只要我們團(tuán)結(jié)一心,就一定能夠戰(zhàn)勝這場地震災(zāi)害,早日渡過難關(guān)?!?《云南日報(bào)》2012)
(20)李石清不要管她,先不管她。我提議,月亭,這次行里這點(diǎn)公債現(xiàn)在我們是絕對不賣了。我告訴你,這個(gè)行市還要大漲特漲,不會(huì)漲到這一點(diǎn)就完事。并且,我現(xiàn)在勸你,月亭,我們..最好明天看情形再買進(jìn),明天的行市還可以買,還是吃不了虧。(曹禺《日出》)
例(18)、例(19)中的交際雙方(總裁和主管、總理和群眾)處于權(quán)勢關(guān)系中,但其中的“我們”并不是慣常情況下的“排他性用法”,而是包括發(fā)話人和聽話人在內(nèi),屬“我們”的包括性用法,發(fā)話人以這種突破常規(guī)的方式來暗示雙方等同,從而使聽話人感到比較親切、和藹。例(20)中發(fā)話人李石清和聽話人潘月亭本處于權(quán)勢關(guān)系:一為小職員,一為銀行經(jīng)理。發(fā)話人李石清每次看到聽話人潘月亭都尊稱為“您”或“經(jīng)理”。但發(fā)話人李石清在當(dāng)上襄理之后,自以為可以跟聽話人潘月亭平等了,所以這里的“我們”也是突破常規(guī)情形下的排他性用法,而為包括性用法,暗示了發(fā)話人對待聽話人的態(tài)度,即雙方是等同的。因此,當(dāng)聽話人潘月亭在趕走了發(fā)話人李石清后非常氣憤地說:“以后你愛稱呼我什么就稱呼我什么,就像方才,你叫我月亭,也可以;稱兄道弟,跟我‘你呀我呀’地說話也可以;現(xiàn)在我們是平等了!”可看出,聽話人潘月亭對發(fā)話人李石清通過代詞“我們”等所暗示的等同關(guān)系十分不滿。
從以上例句分析可知,違反權(quán)勢規(guī)則時(shí),發(fā)話人一般為權(quán)勢較高的人,以向聽話人暗示等同、親近。如果發(fā)話人為權(quán)勢較低的人,內(nèi)容一般為祈求性的,否則就不太得體。比如:
(21)她拉著劉桂英的手說:“媽媽,我們一起回家。”(北大語料庫)
(22)“好妹妹,你出去逛逛,原是我們的不是?!鼻琏┞犓f“我們”兩個(gè)字,自然是他和寶玉了,不覺又添了酸意,冷笑幾聲,道:“我倒不知道你們是誰,別教我替你們害臊了!便是你們鬼鬼祟祟干的那事兒,也瞞不過我去,那里就稱其‘我們’來了。明公正道,連個(gè)姑娘還沒掙上去呢,也不過和我似的,那里就稱上‘我們’了!”(曹雪芹《紅樓夢》)
例(21)中發(fā)話人作為聽話人的女兒,雖為權(quán)勢較低的人,但由于內(nèi)容上為祈求性的,就比較得體。而例(22)中“我們”一詞的使用顯然不得體,因?yàn)榘l(fā)話人襲人作為權(quán)勢較低的人,在使用“我們”時(shí)當(dāng)為排他性用法且指向發(fā)話人。而在例(22)中“我們”實(shí)際上卻包括了兩個(gè)權(quán)勢不同的人:賈寶玉和發(fā)話人襲人,這就暗示出發(fā)話人襲人認(rèn)為她和賈寶玉之間有等同關(guān)系。而實(shí)際上雖然她和賈寶玉的關(guān)系不薄,但并沒有任何名分,在等級(jí)森嚴(yán)的封建社會(huì)這樣稱呼是不合適的、不得體的,因而遭到晴雯的奚落和嘲諷。
違反等同規(guī)則,指的是當(dāng)雙方處于等同關(guān)系時(shí),“我們”本為包括性用法,即包括發(fā)話人和聽話人,而發(fā)話人卻使用的是“我們”的排他性用法,以表示疏遠(yuǎn)、冷落。比如:
(23)在一次設(shè)法取得協(xié)調(diào)的簡短交談之后,吉姆說:“……你們過你們的橋,我們走我們的路?!奔放c湯尼準(zhǔn)備再次提高折扣。(彼得·圣吉《第五項(xiàng)修煉》)
(24)辛副總道:“……過去大家合作過一段,以后能合作更好,不能合作,可以各干各的,你走你的陽關(guān)道,我們走我們的獨(dú)木橋,以前的是是非非一筆勾銷,總之大家都要往前看?!?北大語料庫)
(25)孫小紅道:“我們走我們的,你走你的,你為什么要跟來?”林仙兒道:“我……我也想去看看阿飛?!?古龍《多情劍客無情劍》)
例(23)、例(24)、例(25)中的交際雙方本為等同關(guān)系,因此,其中的“我們”應(yīng)為包括性用法,但例句中的發(fā)話人卻故意突破這種規(guī)則,使用“我們”的排他性用法,以把聽話人排除在外,以示疏遠(yuǎn)、冷落。
我們曾經(jīng)指出,代詞“我們”如果出自女性之口,一般為“我們”的排他性用法;而如果出自男性之口,通常為“我們”的包括性用法。[6]此觀察結(jié)果跟上述的規(guī)則也并行不悖。因?yàn)樾詣e上的差異實(shí)質(zhì)上也暗含著權(quán)勢的不同。相比較來說,男性為社會(huì)中的權(quán)勢群體,而女性則為弱勢群體。因此,在語言交際中,女性對等同、平等更為看重,更為敏感。那么,為了暗示等同、親近,女性就更經(jīng)常、更刻意使用“我們”——這個(gè)第一人稱表復(fù)數(shù)代詞,仿佛把交際雙方都包括在內(nèi),但實(shí)際上所指對象只指向發(fā)話人或聽話人,為“我們”的排他性用法。這里不妨再引用我們以前用過的例子來說明:
(26)丈夫?qū)ζ拮诱f:“我被調(diào)到成都工作了,你應(yīng)該把家里的東西收拾打包了?!?/p>
妻子很生氣地回答道:“為什么是我應(yīng)該,你不應(yīng)該做嗎?這個(gè)家只是我的嗎?”(閆亞平2013)
例(26)中妻子之所以生氣,是因?yàn)榘l(fā)話人丈夫并沒有考慮到女性作為弱勢群體,其實(shí)更注重等同、平等,因此需要通過一個(gè)第一人稱復(fù)數(shù)來暗示雙方之間的對等。當(dāng)然,雖用“我們”一詞實(shí)際上所指還是妻子一人,但交際效果則大大提升。可見,看似簡單的現(xiàn)象背后其實(shí)隱藏著為文化傳統(tǒng)和社會(huì)習(xí)俗所決定的“隱型弱勢”。
而男性本為權(quán)勢群體,不需要通過“我們”來暗示等同、親近,也就是說一般在包括其自身和聽話人在內(nèi)時(shí)才使用“我們”。因此,只要其使用“我們”,一般當(dāng)為“我們”的包括性用法,否則只使用確切的相應(yīng)稱代形式,比如“我”、“你”、“你們”等。
由以上分析可知,語言不僅是一個(gè)符號(hào)系統(tǒng),更是一個(gè)社會(huì)符號(hào)系統(tǒng)。語言與社會(huì)文化互相包含、互相影響。因此,我們可以從社會(huì)制度的宏觀結(jié)構(gòu)中去尋找解釋話語的原因。人稱代詞作為稱謂語的一部分,與其說起著代替和指稱的作用,還不如說是社會(huì)關(guān)系和身份的體現(xiàn)。
此外,“我們”作為一個(gè)表復(fù)數(shù)第一人稱代詞,無論其為排他性用法,還是包括性用法,相對于第一人稱表單數(shù)代詞“我”來說,可以凸顯群體、弱化個(gè)體,避免直接用“我”的直率;相對于“你”、“你們”等人稱代詞來說更帶有等同、親近的意味,因而在語言交際中,“我們”經(jīng)常用來代替“我”、“你”、“你們”。
[1]丁建新,沈文靜.邊緣話語分析[M].天津:南開大學(xué)出版社,2013.
[2]紀(jì)玉華.批評性話語分析:理論與方法[J].廈門大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2010,(3).
[3]柴改英,酈青.當(dāng)代西方修辭批評研究[M].北京:國防工業(yè)出版社,2012.
[4]李茹,劉雪芹.權(quán)勢與親疏在話語中的體現(xiàn)形式[J].廣西民族大學(xué)學(xué)報(bào)(哲社版),2006,(5).
[5]祝畹瑾.社會(huì)語言學(xué)譯文集[M].北京:北京大學(xué)出版社,1985.
[6]閆亞平.“我們”的使用差異與性別角色[J].北京化工大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2013,(3).
[7]鄧華.基于學(xué)習(xí)者視角的第二語言習(xí)得中的錯(cuò)誤分析探討[J].重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(6).