當今語言學研究的一個重要方面就是多義現(xiàn)象,“陰/陽”和“positive/negative”作為兩組意義比較接近的多義字詞,一直是翻譯領域中難以翻譯的兩組字詞,長期采取音譯法和意譯法相結合的翻譯方法。這兩組字詞,體現(xiàn)了東西方人的認知思維特點,具有極強的文化性和思維獨創(chuàng)性。
本文試圖從原型范疇觀的角度對“陰/陽”和“positive/negative”這兩組字詞的多義現(xiàn)象進行剖析,探討其詞義的發(fā)展延伸過程。本研究的語料主要來源于《現(xiàn)代漢語大詞典》、《朗文當代高級英語詞典》和百度百科等。
認知語言學認為,概念和意義的形成是基于人類的體驗的。不同的國家和民族既有體驗上的共同點,也有體驗上的獨特之處,這些都不同程度地通過語言的層面表現(xiàn)出來。國內外很多學者對于中英文的一些詞匯的詞義進行了分析比較,總結出一些異同點,這些研究從不同程度上解釋了人們思維的異同,有助于人們更加深入地學習研究思維和語言以及文化的關系。如陳國華從認知的角度(2008)對“美”的個案研究,他總結出英漢兩種語言對“美”的認知和使用存在差異;藍純(2003)對英語的“up/down”和漢語的“上/下”兩對概念的隱喻拓展做了對比研究,發(fā)現(xiàn)它們有極高的相似性,都被用來并且僅被用來構建數(shù)量、社會等級、時間和狀態(tài)等四個目標域。另外,賈冬梅和藍純(2010)對“water”和“水”的認知詞義的對比分析,黃興運和覃修桂(2010)對“光明”的概念隱喻所做的英漢對比研究,呂桌童(2011)利用概念隱喻對英漢動詞“爬”的認知對比分析,覃修桂(2008)基于語料對“眼”的概念隱喻研究,宋來全和楊忠(2011)對“eye”與“眼/目”的多義現(xiàn)象也做了認知對比分析,項亞男和劉嘉(2011)做了“狗”與“dog”的認知詞義對比分析,韓晨(2011)對“走”和“walk”做了認知語義的對比研究。綜上所述,對中英文意義接近的多義詞從認知角度進行對比研究是當今研究的熱點問題之一,但是對于“陰/陽”和“positive/negative”的認知分析對比研究尚無人問津。
認知語言學的原型范疇觀認為,范疇以原型為核心由中心成員和邊緣成員構成了范疇的輻射結構。多義詞的多個意義形成了以原型為核心的詞義范疇輻射網(wǎng)。按提及的順序而言,原型一般位于范疇的前列。對此,Dirven & Verspoor (1998:33)以School為例說明過詞義范疇輻射網(wǎng)。Ungerer & Schmid (1996:264-266)指出,經(jīng)歷了原型轉換和原型分裂,多義詞才構成現(xiàn)有的語義范疇。原型轉換和原型分裂依賴語義演變和詞義關系。雖然語言處于不停的變化中,但詞的新獲得的意義必然與以前的意義有著某種關系。
“陰/陽”是人們日常生活接觸最多的現(xiàn)象和概念,朝向太陽的地方為陽,背對太陽的地方為陰,如陽坡、陽臺、樹陰、背陰等?!瓣帯钡姆斌w字為“陰”,它里面的“侌”,即霧氣,有“潮濕,朦朧,模糊,不透光,不亮”之感;陽的繁體字為“陽”,它里面的“昜”,即發(fā)散氣體,氣體播散恰似“太陽”以光芒普照大地??傊枪湃藢ψ匀滑F(xiàn)象的認知催生了“陰”和“陽”概念的建立。如:
(1)天色很陰沉。
(2)時候既然是深冬,漸近故鄉(xiāng)時,天氣又陰晦了?!斞浮蹲8!?/p>
(3)跟著是連日的陰雨。
根據(jù)朗文當代高級英語詞典的解釋,“positive”一詞來源于古法語,意為“放置”,最初用于法律中的“放置”,亦即“明確放置,標明無誤”,所以該詞最初的原型義為“明確的,確信的”,表示肯定的意思;“negative”一詞則來源于同一時期的古拉丁語”negare”,意為“deny”,具有否定的意思。
綜上,我們可以比較出,“陰/陽”和“positive/negative”這兩組字詞的原型義有著比較大的差別,“陰/陽”比“positive/negative”的原型義更加傾向自然化。
語言是處于不停的發(fā)展變化之中的,詞的新獲得的意思必然與以前的意義有著某種關系。Berndt(1989:76)指出了詞義發(fā)展變化的四種過程:概括化(generalization)、具體化(specialization)、比喻性用法(figurative use/metaphor)和語義轉換(substitution/semantic shift)。經(jīng)過語義拓展的“陰/陽”和“positive/negative”的詞義既有相同之處也有不同之處。下文將分別進行分析。
“陰”和“陽”對于人們的情緒的影響是不言而喻的,一般而言,陽光明媚的晴朗天對于人們的情緒是有積極作用的,而不見陽光的陰天對于人們的情緒有消極作用,這些都通過語言表現(xiàn)出來,如:陰沉、陰郁;陽剛、陽光;陰陽怪氣;陰陽臉;
(4)先前大家還是有說有笑的,怎么這一陣子就全陰沉起來了。
(5)在校不做書呆子
居家不當小皇上
充滿友愛 充滿幻想 充滿時尚
陽光男孩 陽光女孩 陽光下成長
—選自《家有兒女》主題歌
(6)(她)陰郁的臉部表情,表示出她的內心的激斗。(巴金《家》)
“positive/negative”的語義也分別從它們的原型范疇拓展到情緒域,“positive”常帶有積極、樂觀的感情色彩,而“negative”則常帶有消極、悲觀的感情色彩。如:
(7)He takes a very positive attitude when correcting pupils’ mistakes.他在糾正學生的錯誤時總是采取多肯定成績的態(tài)度。
(8)A positive attitude toward the future. 對未來的樂觀態(tài)度。
(9)Our conversation did make me feel better,more positive.我們之間的談話確實使我心情有所好轉,也更有了信心。
(10)We need to take positive steps to improve the of families in poverty.我們需要采取積極措施來改善貧困家庭的狀況。
(11)A negative outlook on life 消極的人生觀
(12)A negative approach 消極的方法
(13 ) Maintain a negative attitude about doing sth.對做某事抱消極態(tài)度。
(14 ) A man of negative viewpoint 事事唱反調(或表示消極態(tài)度)的人
在“陰”和“陽”的語義發(fā)展過程中,隱喻的認知作用也扮演了極為重要的角色。隱喻不僅是一種修辭方式,它還是人類的重要認知工具(束定芳,2000)。通過陰和陽,人們認識了自然界中更為抽象,更加難以理解的概念。通過對比研究,我們發(fā)現(xiàn)“陰/陽”和“positive/negative”在醫(yī)學、物理學和化學領域的應用最為相似,而“positive/negative”則在數(shù)學和攝影領域有自己的獨特用法。
“陰/陽”和“positive/negative”都在醫(yī)學領域大量使用。如中醫(yī)學中的陰證和陽證、陽邪和陰邪、陰平陽秘等?!瓣帯焙汀瓣枴钡乃枷肟梢哉f是貫穿整個中醫(yī)學領域的重要概念,甚至用于命名,如“陰”和“陽”在人體經(jīng)絡的命名:手陽明大腸經(jīng)、手太陽小腸經(jīng)、手太陰肺經(jīng)、手少陰心經(jīng)、足闕陰肝經(jīng)等。
(15)The pregnancy test is positive.妊娠試驗的結果呈陽性。
(16)The test results came back positive.化驗結果呈陽性。
(17)Negative reaction 陰性反應
“陰/陽”和“positive/negative”都在物理學和化學領域大量使用。它們在物理學中的共同表達方式如:陽極(positive pole)、陰極(negative pole)、陽極射線(positive ray)、陰極射線(negative ray)、正加速度(positive acceleration)、負加速度(negative acceleration)、陽電(positive electricity)、陰電(negative electricity)等;在化學領域的共同表達方式如:陽電荷(positive charge)、陰電荷(negative charge)、陽離子(positive ion)、陰離子(negative ion)、負染色法(negative stain)等。
在科技域,“positive/negative”的語義主要拓展在數(shù)學域和攝影域,如:正數(shù)(positive numbers)、負數(shù)(negative numbers)、正像(A positive photographic image)、照相底片上的負像(the negative image on a photographic plate)等。
“positive/negative”在社會域的獨特語義拓展主要表現(xiàn)在感情域,“positive/negative”具有加強語氣的作用。如:
(18)The journey was a positive nightmare.那次旅程簡直是個惡夢。
(19)A:Are you sure that you don’t need my help? (你肯定不需要我?guī)椭鷨幔?
(20)B:positive.(肯定不需要。)
“陰/陽”的語義發(fā)展到自然域主要分為兩類,一類為空間域,另一類為形狀域。
空間域的語義拓展。人們對于空間方位的認知是對客觀世界認知的基礎,中華民族在實際生活中發(fā)現(xiàn)山南水北接受陽光較多,稱之為“陽”,反之,山北水南接受陽光較少,稱之為陰。由于中國的地理特征復雜,很多地名都以“陰”和“陽”命名,如衡陽:在衡山之南;濟陽:在濟水之北;洛陽:在洛河之北;淮陰:在淮河之南,這種以“陰”和“陽”命名地名的方式在世界上都是少見的。
形狀域的語義拓展。中華民族在實際的生活當中,發(fā)現(xiàn)陽光是向外發(fā)散的,于是把凸出、向外的形狀喻之為“陽”,把凹陷、向內的形狀喻之為“陰”,如陽溝:露出地面的排水溝;陰溝:地下排水溝。陽刻(浮雕)、陰刻;陽文:器物或印章上凸起的花紋或文字,跟“陰文”相對。
(21)在這些石刻畫像里……武梁祠的畫像是陽刻的,是平面的浮雕。
(22)嬴政徑直走到一處有陽蓬(廊頂突出在柱子外邊的部分)和雕欄的平臺上。
(23)院門口額上還留有一塊陰文(凹下的紋飾)石匾,上面刻了三個大字“伴云庵”。
相對于自然域,社會域是相對較為抽象的,人們通?;趯ι磉叺木唧w事物的認識去認識抽象的事物,在這個過程中,隱喻起到了橋梁的作用,由于隱喻的橋梁紐帶作用,“陰”和“陽”的詞義從自然域成功地發(fā)展到了社會域?!瓣?陽”相對于“positive/negative”的獨特語義發(fā)展到社會域主要分為兩類,一類為生死域,另一類為性別域。
生死域的拓展。在中國的文化中,人死后要入土為安,埋葬到地底下自然是與天日隔絕,不見陽光了,所以“陰”和“陽”的語義就擴展到了生死域?!?陽”指人世,如:陽世、陽宅、陽壽;“陰”指冥冥之中,借指屬于鬼神的。如:陰世、陰宅、陰司、陰曹、陰間、陰兵(迷信指鬼兵)。陰陽界則指生和死的分界地段。
(24)群山四瀆,暮天晴、揮斥陰魔潛伏。 ——金·丘處機《無俗念·述懷》
(25)成為陰間一鬼。—清·林覺民《與妻書》
(26)唐王游地府,回生陽世,開設水陸大會,超度陰魂。——《西游記》
性別域的拓展?!瓣枴庇型庀?、發(fā)散,“陰”有內守、收斂的特征,這和男女性別的特征有相似之處,因此,“陰”和“陽”的語義逐漸也發(fā)展到性別領域。如:陰部、陽器、陰道、陽痿、陰阜、陰莖、陽剛、陰柔等都是具有明顯性別特征的詞語。
(27 )那眾強人那容分說,趕上前,把寇員外撩陰一腳,踢翻在地?!段饔斡洝?/p>
基于“陰/陽“與“positive/negative”的語義原型和它們的語義拓展情況,我們繪制了下圖,以便能夠更直觀地展示這兩組字詞的語義拓展情況。圖中的實線代表“陰/陽”的語義拓展路徑,虛線代表“positive/negative”的語義拓展路徑。
“陰/陽”和“positive/negative”的語義拓展網(wǎng)絡結構圖
“陰/陽”和“positive/negative”是兩組具有鮮明民族特色的字詞,它們的詞義輻射網(wǎng)狀圖描繪出了它們清晰的語義拓展網(wǎng)絡,通過這個網(wǎng)狀圖,我們可以看到兩組字詞的語義發(fā)展都經(jīng)歷了一個從“原型”到“邊緣”,從熟悉到抽象的發(fā)展過程。兩組字詞的語義發(fā)展在科技域和感情域有最大的交匯融合之處,在融合領域內,“positive/negative”的拓展范圍更加寬廣一些,有自己的獨到之處,但從整體來說,“陰/陽”的語義拓展范圍要比“positive/negative”更為廣泛。在自然域和社會域等領域,“positive/negative”很少涉及,而“陰/陽”則涉及范圍甚廣。這從另一個側面說明了“陰/陽”是中華民族的一個基本隱喻,陰陽學說是中國古人認識和解釋自然和社會的世界觀和方法論,對中國文化形成深遠的影響,具有鮮明的民族特色。
Berndt,R.1989.AHistoryoftheEnglishLanguage[M].Leipzig:Verlag Enzyklopadie.
Dirven,R.& M.Verpoor.1998.CognitiveExplorationofLanguageandLinguistics[M].Amsterdam:John Benjamins Publishing Company.
Ungerer,F(xiàn).& H.Schmid.1996.AnIntroductiontoCognitiveLinguistics[M].London:Longman.
陳國華,2008,從詞語搭配看英語和漢語在文化和認知上的差異——對“美”的個案研究[R],第六屆中國認知語言學國際論壇,北京航空航天大學。
韓晨,2011,中英動詞認知語義對比研究——以“走”和“walk”為例[J],《青年文學家》 (12):186-187。
黃興運、覃修桂,2010,“光明”的概念隱喻[J],《天津外國語學院學報》 (1):16-23。
賈冬梅、藍純,2010,“與”的認知詞義對比分析[J],《外語教學理論與實踐》 (3):28-35。
藍純,2003,《從認知角度看漢語和英語的空間隱喻》[M]。 北京:外語教學與研究出版社。
呂卓童,2011,英漢動詞“爬”的認知對比分析[J],《大眾文藝》(7):154-155。
朗文當代高級英語詞典[Z],2009。 北京:外語教學與研究出版社。
覃修桂,2008,“眼”的概念隱喻[J],《外國語》 (5):37-43。
束定芳,2000,《隱喻學研究》[M]。上海:上海外語教育出版社。
宋來全、楊忠,2011,Eye與“眼/目”多義現(xiàn)象的認知對比分析 [J],《當代外語研究》(6):13-17。
項亞男、劉嘉,2011,“狗”與“dog”的認知詞義對比分析[J],《文學界》(6):153-154。
現(xiàn)代漢語大詞典[Z],2000。上海:上海中華印刷有限公司。
語料來源[EB/OL],http://baike.baidu.com。
(劉 臻:上海外國語大學博士生;濟南大學外國語學院講師)