——以莎劇《哈姆雷特》和皮蘭德婁的《亨利四世》對比為例"/>
陳爽
(中國傳媒大學(xué),北京 100024)
戲中戲是指“劇作之中又套演該戲劇本事之外的其他戲劇故事、情節(jié)”[1]。作為一種戲劇表現(xiàn)手段,在戲劇大師莎士比亞的《哈姆雷特》、《仲夏夜夢》等多部戲劇中,已經(jīng)有了戲中戲的元素。到了皮蘭德婁的《六個(gè)尋找劇作家的局中人》、《亨利四世》等作品,戲中戲的運(yùn)用可謂是爐火純青。
正規(guī)的戲劇上演一般會有個(gè)起始標(biāo)志。比如,舞臺上燈光的布置,報(bào)幕人的出場等等。戲中戲作為獨(dú)立的一幕戲,本身也有自己的起始標(biāo)志。同時(shí),戲中戲作為外戲的一部分,它的發(fā)生也會和外戲產(chǎn)生沖突。那么,戲中戲在劇中如何開始上演?它的合法性如何確定?在莎士比亞和皮蘭德婁那里,問題有不同的解決方式。
1.《哈姆雷特》:戲子進(jìn)城演戲
在《哈姆雷特》中,戲中戲的上演,是戲子們因“時(shí)勢的變化”[2](P53)不得已到了城里來表演。如羅森格蘭茲所說:“他們要到這兒來向您獻(xiàn)技的。[2](P52)”哈姆雷特對待這群戲子的態(tài)度,可以說是頗有好感。當(dāng)聽說戲子要來城里時(shí),他一連問了幾個(gè)問題:“他們怎么走起江湖來了呢?”“他們的名譽(yù)還是跟我在城里那時(shí)候一樣嗎?”“他們的演技退步了嗎?[2](P53)”他熱烈地歡迎他們,并噓寒問暖。
為什么哈姆雷特如此看重這群戲子?一開始,哈姆雷特只是對他曾喜愛過的這個(gè)戲團(tuán)懷抱同情。后來,當(dāng)他和戲班對完臺詞之后,突然受到了啟發(fā):“我要叫這班伶人在我的叔父面前表演一本跟我的父親的慘死情節(jié)相仿的戲劇?!盵2](P64)哈姆雷特認(rèn)為,犯罪的人在看戲時(shí)會“當(dāng)場供認(rèn)他們的罪惡”[2](P64)。于是,他抓住戲班排演的機(jī)會,改編《貢扎古之死》這一出戲,并通過導(dǎo)演戲中戲,試探克勞狄烏斯。
可以說,戲子進(jìn)城演戲只是一個(gè)偶然因素?!把菔裁础焙汀霸趺囱荨睂τ谡麄€(gè)劇本而言本是無關(guān)緊要的事情。但是,經(jīng)過哈姆雷特的介入,戲中戲的排演便被提升到了一個(gè)更高的層次。作為一個(gè)中介,哈姆雷特要用戲中戲窺探到克勞狄烏斯的內(nèi)心,“要是他稍露驚駭不安之態(tài),我就知道我應(yīng)該怎么辦”[2](P65)。
在《哈姆雷特》這個(gè)劇本中,戲中戲的展開是明顯的:有專門的演員,有正式演戲的大廳。而內(nèi)戲同樣是一個(gè)完整的戲劇模式開展的,在戲中戲開場的時(shí)候,甚至伴有“高音笛奏樂”[2](P78),標(biāo)志戲劇的開場。另一方面,戲中戲作為戲劇中一個(gè)關(guān)鍵因素,同時(shí)也連接了劇場內(nèi)外。戲中戲的內(nèi)容是老哈姆雷特被殺的過程,而戲中戲的開演也決定了哈姆雷特下一步行動(dòng)的方向。
2.《亨利四世》:以“治病”的名義
對比《哈姆雷特》,《亨利四世》的“戲中戲”標(biāo)識并不清晰。如果說《哈姆雷特》是以時(shí)間作為戲中戲開始的主要標(biāo)識,那么,在《亨利四世》這里,則以空間的轉(zhuǎn)移作為主要標(biāo)識。在第一場戲中戲開始時(shí),皮蘭德婁的舞臺提示寫著“右邊第二道門打開”[3](P102),在第二場戲中戲開始時(shí),皮蘭德婁同樣寫道“右邊的門打開”[3](P124)。
在這個(gè)密閉的空間中,戲中戲展開了。但在《亨利四世》中,所謂戲中戲,并不是作為戲劇而存在,而是打著“治病”的名號進(jìn)行的。正如戲中角色狄·諾里所言:“是的,大夫。今天到這里來就是履行對我母親的一項(xiàng)義務(wù)。”作為亨利四世的侄子,狄·諾里曾答應(yīng)母親:“絕不怠慢他,經(jīng)常來看望他,為他延醫(yī)治病?!盵3](P89)
而亨利四世病情的特殊之處在于,他是個(gè)瘋子,他把自己當(dāng)做了歷史上的亨利四世。他所生活的大廳,完全是按“公元一千年至公元一千一百年之間”[3](P76)的情形布置的。作為治病的眾人,若是想進(jìn)入亨利四世的劇場,就必須喬裝打扮一番,若是“讓他看見先生們穿著這種現(xiàn)代的衣服,那就要惹出麻煩來了!”[3](P98)由此,皮蘭德婁做了一個(gè)完美轉(zhuǎn)換:喬裝打扮意味著演戲,而戲中戲的合法性建立在為外戲中人物“治病”的基礎(chǔ)上。
在《亨利四世》這個(gè)文本中,治病本來是個(gè)冠冕堂皇的理由:由于被治的一方——亨利四世是個(gè)瘋子,因此來給他看病的眾人就要陪他玩這一場游戲。但文本的復(fù)雜性還在于,一旦治病本身的目的不成立,它便顛覆了自身,這出戲中戲就更顯荒誕。因此,這場戲中戲的開演,又有了一絲戲謔的味道?!笆堑?,在這里,是一個(gè)滑稽的玩笑?!盵3](P96)
戲中戲作為戲劇一部分,它本身也是一個(gè)獨(dú)立的故事情節(jié)。因此,在戲中戲部分,就出現(xiàn)了敘述的問題,導(dǎo)演不同,敘述方式也不同。
1.《哈姆雷特》:哈姆雷特的別出心裁
在《哈姆雷特》中,“戲中戲”的排演與哈姆雷特的導(dǎo)演是不開的。哈姆雷特曾告訴戲子:“也許我為了必要的理由,要另外寫下約莫十幾行句子的一段劇詞插進(jìn)去?!盵3](P63)本來演的是《貢扎古之死》,他卻給這出戲換了個(gè)名字——《捕鼠器》。在《捕鼠器》中,留有很深的哈姆雷特個(gè)人的敘述痕跡。
從表面看,在《哈姆雷特》一劇中,戲中戲的戲劇模式是相對完整的,如正常戲劇一般,它有自己的情節(jié),甚至也有開端、高潮:在一開場,哈姆雷特安排了一幕啞劇,然后是開場辭者致辭,接著正劇上演?!恫妒笃鳌反笾驴梢苑譃閮赡唬旱谝荒恢v述的是伶王的病重,以及伶后訴說她對伶王的愛的忠貞,第二幕表現(xiàn)的是琉西安納斯殺死國王,而結(jié)尾在奧菲麗婭的一聲“王上站起來了”[3](P85)中戛然而止,整體來看,故事的敘述模式還是比較完整的。真正讓《捕鼠器》與眾不同是哈姆雷特對啞劇的設(shè)置,以及觀戲過程中哈姆雷特的“插話”。
第一,哈姆雷特對啞劇的設(shè)置
一般而言,在正劇前安排一場啞劇,這在通常的戲劇中并不是常見的手法。但在《哈姆雷特》中,哈姆雷特作為“戲中戲”的導(dǎo)演,他的安排顯然是別有動(dòng)機(jī)。這出啞劇演的是什么?和正劇有什么聯(lián)系?初看上去,啞劇所言的正是克勞狄烏斯殺害老哈姆雷特的情景,而這一景,豈不是與正劇的內(nèi)容重復(fù)了?作為觀眾的我們,必然會對啞劇在結(jié)構(gòu)上的設(shè)置產(chǎn)生疑問;在外劇中,哈姆雷特的戀人奧菲麗婭也這樣問道,哈姆雷特對此是這樣回答:“這是陰謀詭計(jì)、不干好事的意思?!盵3](P79)這樣的回答特別令人費(fèi)猜測:哈姆雷特說的是啞劇的內(nèi)容,還是他自己設(shè)置啞劇之用意的說明?難道真如奧菲麗婭所言“大概這一場啞劇就是全劇的本事了”[3](P79)?若是如此,哈姆雷特在正劇之前安排這一啞劇豈不是很失敗。
但做為戲中戲的啞劇的精彩之處也正在這里:如果說啞劇和正劇有何區(qū)別的話,關(guān)鍵便在于啞劇之“啞”。在戲劇文本中,莎士比亞對啞劇的描述是以舞臺提示類的文字展開的,其間沒有任何對白。啞劇之所以為啞,在于他沒有臺詞,沒有任何說明。角色及故事內(nèi)容是含糊不清的。國王成為國王是因?yàn)樗^上皇冠的標(biāo)志,而下毒者是誰?我們并不知道。
正是由于啞劇的模糊性,受眾的接受也變得有難度。對于大多數(shù)觀眾而言,正常的反應(yīng)應(yīng)該是如奧菲麗婭般一頭霧水:“這是什么意思,殿下?”[3](P79)而克勞狄烏斯此時(shí)的反映是什么?他看懂了嗎?莫林指出,莎士比亞在此處有個(gè)“沉默的修辭”[4](P235):以克勞狄烏斯的詭詐,啞劇內(nèi)容對他而言并不難理解,而應(yīng)該是似曾相識,但關(guān)鍵在于,克勞狄烏斯選擇了沉默,這就暴露出了克勞烏斯的問題,“多數(shù)人可能暴露自己的不安。但克勞狄烏斯不是多數(shù)人。他是個(gè)奸賊,能夠臉上堆笑?!盵4](P288)克勞狄烏斯在看啞劇的時(shí)候壓抑住自己的情緒,而到了正劇部分,卻大驚失色,這正揭示了其作為謀殺者的身份。
第二,哈姆雷特的“插話”
作為戲中戲的“導(dǎo)演”,哈姆雷特在《捕鼠器》上演時(shí)不斷地插話,有時(shí)這種插話可被視為劇本的旁白,其作用類似于古希臘的歌隊(duì),有時(shí)又是觀眾對劇情的解釋和議論。
比如,在戲中戲殺人兇手的扮演者琉西安納斯剛上場時(shí),哈姆雷特就急于暴露劇情,催促他行動(dòng):“動(dòng)手吧,兇手!混賬東西,別扮鬼臉了,動(dòng)手吧!來;哇哇的烏鴉發(fā)出復(fù)仇的啼聲?!盵2](P85)
哈姆雷特另一種旁白,可以視作為對正戲劇情的補(bǔ)充與解釋。比如,在第一幕結(jié)束之后,哈姆雷特轉(zhuǎn)而詢問母親對剛剛這場戲的看法,母親的回答無疑落入了哈姆雷特的圈套:“我覺得那女人在表白心跡的時(shí)候,說話過火了些。”[2](P84)殊不知,她所言的“過火”正指向了她自己的不忠。而在國王詢問哈姆雷特對這出戲的情節(jié)的時(shí)候,哈姆雷特解釋了劇名和劇情,并給國王和王后按上了名字,說這出戲“影射了維也納的一件謀殺案”[2](P84),同時(shí)補(bǔ)充:“它不會對您陛下跟我們這些靈魂清白的人有什么相干”[2](P84)。在某種程度而言,哈姆雷特的話減弱了“正戲中謀殺過往的反叛地位”[4](P235),但很明顯,哈姆雷特的話里也含有反諷的意味。
在第二幕一開場,哈姆雷特便對琉西安納斯的身份進(jìn)行闡明,正是這一闡明,通過正話反說的形式,指出了兇手的身份:“侄子——而非兄弟,才是謀殺國王的人?!苯酉氯?,哈姆雷特覺得琉西安納斯的獨(dú)白還不夠明顯,他又試圖進(jìn)行解讀時(shí)。在此刻,戲中戲被叫停了。正是由于哈姆雷特不斷地插話,作為戲中戲的《捕鼠器》的故事被構(gòu)建起來,故事也因而由罪惡的揭露變成復(fù)仇的宣戰(zhàn),由此直接威脅到國王的地位。正如莫林所說的那樣:“啞劇指向過去,訴說‘你殺了我的父親’;正戲宣告將來,證明‘我要?dú)⒌裟銏?bào)仇’。”[4](P236)
2.《亨利四世》:亨利四世的隨心所欲
對比《哈姆雷特》,《亨利四世》中的“戲中戲”則完全沒有情節(jié)與內(nèi)容可言,更談不上演出腳本,它就是一出即興戲劇。
與《哈姆雷特》類似,在第一場戲中戲開場時(shí),阿里亞爾多類似一個(gè)報(bào)幕人,他“首先暗示客廳里的人們停止說話,然后莊嚴(yán)地宣告?!盵3](P102)隨著那一聲“皇帝陛下駕到”[3](P102),戲中戲開始上演。具體來看,在《亨利四世》文本中有兩場戲中戲。在第一場戲中戲中,由于雙方是第一次見面,便有了類似戲劇人物粉墨登場的情形。人物出場后,緊接著是亨利四世不斷向主教講述自己罪孽的碎碎念。劇本中,在第一場和第二場戲中戲之間,皮蘭德婁安排了一個(gè)過渡。在這個(gè)戲外的場合,眾人在討論亨利四世的病由以及商量醫(yī)治他的對策。第二場戲中戲則是醫(yī)生和瑪?shù)贍桏旆蛉松逃懞?,佯裝告辭,在此段中,大部分是瑪?shù)贍桏旆蛉藢嗬氖赖脑囂?。最后,醫(yī)生讓芙麗達(dá)從畫框里跳出,以“時(shí)間的距離”這種醫(yī)治方式來治療亨利四世,戲中戲就此被打破。
在《亨利四世》中,戲中戲始終圍繞“看病”而展開,因此,整個(gè)過程是可被視為觀察與試探的過程。整個(gè)情節(jié)的推動(dòng),完全是亨利四世一手導(dǎo)演,醫(yī)生等人,只不過作為臨時(shí)演員在臺上登場。他們的演出沒有底本,甚至連他們扮演的都是飄渺虛無的角色。而戲中戲背后的導(dǎo)演——亨利四世卻是個(gè)瘋子,瘋子是沒有邏輯可言的,因此情節(jié)的發(fā)展,不得不被被亨利四世的瘋言瘋語所打斷。在劇本中,亨利四世真話與假話夾雜,我們很難分清他是生活在戲里還是戲外。與劇本里的觀眾不同,作為文本外觀眾的我們在時(shí)刻被提醒:亨利四世是在裝瘋。由此,現(xiàn)實(shí)一旦被戲中戲的外殼所包裹,戲里戲外的界限便模糊不清了。
有學(xué)者在比對古典主義的戲中戲和現(xiàn)代主義的戲中戲時(shí)指出,在古典主義作品中,戲中戲會產(chǎn)生比較強(qiáng)烈的間離效果,“具備雙重虛構(gòu)性的他們像鏡子一樣映照著現(xiàn)實(shí)的觀眾,使他們意識到這是在演戲,是‘假’的。[5]而在現(xiàn)代主義作品中,特別是布萊希特的主張中,戲中戲則打破了表演情境,強(qiáng)調(diào)推翻第四堵墻。從某種程度上說,這種區(qū)分是不嚴(yán)格的。但這大概給我們一種思路,即戲中戲有兩種呈現(xiàn)模式,一種是有明顯間離效果的,容易引導(dǎo)觀眾觀“看”這種間離。另一種則因?yàn)橛幸馊∠@種間隔,而容易使觀眾卷入戲中。
這種區(qū)別體現(xiàn)明顯地體現(xiàn)在莎劇《哈姆雷特》與皮蘭德婁的劇作《亨利四世》的對比中。
1.《哈姆雷特》:“被演員”的觀眾
在戲中戲《捕鼠器》上演的時(shí)候,劇中所有的人都是作為觀眾而在場的,但對于不同的觀眾群而言,他們對捕鼠器的理解卻是有差異的。在此,我們需要區(qū)分兩個(gè)觀眾群,一個(gè)是朝臣和奧菲麗婭、王后組成的群體,另一個(gè)特殊的觀眾是克勞狄烏斯。
對于朝臣等人而言,他們從《捕鼠器》中捕獲到了兩個(gè)情節(jié)要素:一是寡婦再嫁,一是弒君。對于前者,顯然是以王后的故事為模板展開的,伶后作為《捕鼠器》中一個(gè)主要角色,哈姆雷特對她的塑造可謂是大費(fèi)筆墨:在《捕鼠器》中,有大段伶后的內(nèi)心表白:“我斷不是那樣薄情人;我倘忘舊迎新,難逃天??;再嫁的除非是奸夫淫婦”,“我倘死了丈夫再作新人,讓我生前死后永陷沉淪!”[2](P80)可以說,不知不覺中,外戲中的王后已經(jīng)在這出戲中戲中成了一個(gè)“角色”。對朝臣們來說,“寡婦再婚”在戲中戲的再現(xiàn)無疑是“進(jìn)一步加重了啞劇所體現(xiàn)的低俗趣味?!倍鹾蟊救藢@出戲的反映卻是很遲鈍的。雖然看完戲之后,她“心里很難過”[2](P87),但她卻說:“我干了些什么錯(cuò)事,你竟敢這樣肆無忌憚地向我搖唇弄舌?[2](P96)”可見,讓王后“吃驚”的并不是哈姆雷特的冷嘲熱諷,她更沒有意識到戲中戲的“鏡子”作用——這面鏡子就是《捕鼠器》,哈姆雷特要用它讓王后“看一看自己的靈魂”[2](P95)。然而,遵照父親的叮囑,哈姆雷特不可對“母親有什么不利的圖謀”[2](P30),因此,“捕鼠器”其實(shí)不是設(shè)給王后的,真正的大老鼠,還在后頭。
如果說“寡婦再娶”是次要情節(jié),那么,“弒君”無疑是戲中戲的重頭戲了。由于開場啞劇的特殊表現(xiàn)方式,從一開始,弒君者的身份就是模糊的。在大臣們看來,哈姆雷特讓戲中戲的“侄子”當(dāng)兇手,這便意味著“克勞狄烏斯的這位侄子有意謀殺自己的叔父,也就是現(xiàn)在的國王”[4](P234)。這場弒君戲就是哈姆雷特大逆不道的叛君行為,“你已經(jīng)大大得罪了你的父親啦”[2](P95)。由此,我們是否可以推斷,哈姆雷特其實(shí)也充當(dāng)了其中的一個(gè)角色;或者說,哈姆雷特對琉西安納斯的催促,某種程度上也是對自己行動(dòng)的催促。
那么,外戲中的克勞狄烏斯“站起來了[2](P85)”,是因?yàn)楣防滋匾獨(dú)⑺麊??他的“不舒服”某種程度上是與此相關(guān)的,因?yàn)樗@樣說道:“縱容他這樣瘋鬧下去,對于我是一個(gè)很大的威脅?!盵2](P91)哈姆雷特的挑釁,威脅到了他的王位,但由于啞劇的設(shè)置,使得它和正劇中弒君者的身份,“侄子”,區(qū)別開來。對比外戲部分,啞劇部分更能還原克勞狄烏斯殺害老哈姆雷特的現(xiàn)場,克勞狄烏斯同樣“被動(dòng)”地不知不覺在戲中扮演了一個(gè)角色,一個(gè)“弒君者”。
當(dāng)然,除了“戲中戲”所帶來的沖擊外,克勞狄烏斯的擔(dān)憂,更是由于他的罪惡已“上達(dá)于天”。由文本中克勞狄烏斯的懺悔可知,在某種程度上說,他是一個(gè)虔誠的信徒。他害怕懲罰,他祈求天使和上帝的寬恕,“可是天上卻不是這樣的,在那邊一切都無可遁避,任何行動(dòng)都要顯現(xiàn)它的真相,我們必須當(dāng)面為我們自己的罪惡作證”[2](P92)。
哈姆雷特正是利用戲中戲與現(xiàn)實(shí)的對應(yīng)關(guān)系,巧妙地將外戲中的“觀眾席”變成了“舞臺現(xiàn)場”,從而使得戲中戲《捕鼠器》的確發(fā)揮了“捕鼠器”的作用,捕獲了它的獵物。
2.《亨利四世》:“演員”就是“觀眾”
在《亨利四世》中,戲中戲與外戲的界限更為模糊。所有的演員同時(shí)都成為觀眾,他們在演戲的同時(shí),也作為對他人和自己的旁觀者而存在。
在劇中,眾人對亨利四世的態(tài)度是十分矛盾的:一方面,他們害怕他,因?yàn)樗且粋€(gè)瘋子,“面前的這個(gè)瘋子,他搖撼這在你們心里和在你們周圍所樹立的一切的根基;他們推倒邏輯,推倒你們包羅萬象的邏輯!”[3](P131)另一方面,他們也不得不承認(rèn),亨利四世有時(shí)候說出的話,卻隱約指向真實(shí),比如借著角色的魄力,面對情敵貝克萊迪,亨利四世可以毫不留情地責(zé)罵他“卑鄙無恥”,并指出“今天我不能在這個(gè)人面前低三下四!”他也不斷嘲諷曾經(jīng)的心上人瑪?shù)贍桏?,“為了懷念舊情,您有意化裝成金發(fā)女郎,因?yàn)楫?dāng)年您被人愛上的時(shí)候就是這般模樣……就是要打扮出那不復(fù)存在的您年輕時(shí)的花容月貌。”他更責(zé)問:“啊,上帝,有一天——您怎么會做出那樣的行為!”[3](P106~107)
通過戲中戲,亨利四世的扮演是有效、可信的。他借角色扮演戰(zhàn)勝了他的情敵,逼得貝克萊迪“連喘息的功夫都沒有”,而瑪?shù)贍桏靹t嚇得幾乎“面無人色”[3](P106)。他代表了最高的權(quán)威,他可以掌控一切。正如他所說:“你沒有看出是我在捉弄他們,擺布他們嗎?我把他們招進(jìn)來,讓這些小丑嚇破了膽!”[3](P127)
對于亨利四世的這些舉動(dòng),只有瑪?shù)贍桏旆蛉艘庾R到:他并沒有瘋。在第二場戲中戲上演的時(shí)候,瑪?shù)贍桏旆磸?fù)在亨利四世面前談起“另一個(gè)女人”,甚至試探亨利四世,“您還愛她嗎?”瑪?shù)贍桏斓念A(yù)感是正確的,亨利四世并沒有發(fā)瘋,他是在對她,他所深愛過的瑪?shù)贍桏彀l(fā)話,但她的這一推斷,卻遭到貝克萊迪和醫(yī)生的否認(rèn),貝克萊迪一再強(qiáng)調(diào):“啊,傳染上神經(jīng)病了!傳染上神經(jīng)病了!”[3](P113)貝克萊迪和醫(yī)生為什么要如此堅(jiān)決地認(rèn)為亨利四世瘋了,因?yàn)樗麄冋J(rèn)識到,若亨利四世是清醒的,那意味著世界的顛倒,即亨利四世沒有瘋,而是他們瘋了:“驚慌的感覺還會變成恐懼,就像抽掉了你們腳下的立足之地,奪去了你們呼吸的空氣所造成的那種致命的恐懼?!盵7](P131)
在《亨利四世》中,有那么一瞬間,瑪?shù)贍桏斓摹扒逍选庇锌赡艽蚱茟蛑袘虻母窬郑幸馑查g突然意識到,她在演自己,但問題在于,這種清醒卻意味著“戲中戲”表演的失效,會被劇中其他人一致視為另一種瘋狂,因此,她不得不重回“糊涂”狀態(tài)。正是由于瑪?shù)贍栠_(dá)的“糊涂”,戲中戲得以在“游戲”中繼續(xù)延宕下去。
戲劇作為文學(xué)體裁的一種,必然要建立在“求真”的基礎(chǔ)之上,但戲劇區(qū)別于其他體裁的不同之處在于,它的虛擬性要比其他任何文學(xué)體裁更加強(qiáng)烈。如何處理戲劇的“求真”需求與虛擬本質(zhì),使其真實(shí)性與虛擬性之間的關(guān)系本身呈現(xiàn)一種“戲劇性”,成為戲劇創(chuàng)作要直面的問題,“戲中戲”的產(chǎn)生即是對此問題的一種解答。
在《哈姆雷特》中,戲劇的形式觀念還是比較傳統(tǒng)的。戲中戲《捕鼠器》上演的時(shí)候,是由專門的演員演出,也有演出底本和固定的觀看場所,演員和觀眾的界限還是比較明顯的,那么,在《哈姆雷特》中戲劇與現(xiàn)實(shí)的關(guān)系如何?莎士比亞借哈姆雷特之口道出了自己的戲劇觀:“他們是不可怠慢的,因?yàn)樗麄兪沁@一個(gè)時(shí)代的縮影?!盵2](P62)在莎士比亞眼中,戲劇是反映自然的,“顯示善惡的本來面目,給它的時(shí)代看一看它自己演變發(fā)展的模型”[2](P74)??梢哉f,此種意義上的戲中戲類似于“互為鏡像的戲中戲”[5]。
在皮蘭德婁這里,戲劇似乎也是建立在“真”基礎(chǔ)上的?!拔┢淙绱?,真實(shí)才不至于滑稽!”[3](P202)但是,悖論便在于此處“真”的界定。在二十世紀(jì),是否還有“真”可言?在二十世紀(jì),上帝死了,人也并非尼采所言的超人。生存在地球上的人就像“焦慮不安的漫游者、愛幻想的流浪者”[6](P238~288),無可憑依。舞臺上的演員,興許只是皮蘭德婁時(shí)代中“失落的一代”[7](P131)的縮影,他們?nèi)绺∑及闫?、迷茫,如玩偶般僅剩一個(gè)空殼,受人擺布。遁世者如亨利四世,逃入自己的劇場之中躲避塵世的紛繁,卻死死被釘在“亨利四世”這個(gè)符號上;出世者如貝克萊迪,卻不得已隨波逐流,諂媚過日。“人類,總是戴著面具,不情愿地,卻沒有意識到、也沒有想過要摘除它。這些面具使他信心飽滿,讓他感到自己是英俊的、美好的、優(yōu)雅的、親切的、慷慨的……”[8](P46~59)在皮蘭德婁的戲劇中,舞臺與現(xiàn)實(shí)的界限是模糊的,演員與觀眾的界限同樣不清楚,這種界限的消失在根本上源于他所處的這個(gè)時(shí)代的現(xiàn)狀。
不論是莎士比亞,還是皮蘭德婁,他們同樣在探討人類中一個(gè)永恒的話題:人生如戲。正如杰奎斯所說:“全世界是一個(gè)舞臺,所有的男男女女不過是一些演員,他們都有下場的時(shí)候?!盵1]人生如戲劇般“充滿著荒誕與虛幻”,人們匆匆在舞臺上出演又下場。作為人,免不了哀其無常、嘆其短暫。但對“真實(shí)”“確定性”的追求是人之為人的本質(zhì)所在,因此,在人生如戲的現(xiàn)實(shí)體驗(yàn)中必然相伴地是“真”和“信仰”的追逐。人生之“戲”與“真”的界限在哪里?對此疑問的探索,正是是劇作家利用戲中戲展現(xiàn)人生生悖論與魅力所在。
[1]胡建生,陳曉紅.“戲中戲”藝術(shù)的登峰造極之作[J].焦作大學(xué)學(xué)報(bào),2004.
[2][英]莎士比亞著,朱生豪譯,吳興華校.哈姆萊特[M].北京:人民文學(xué)出版社,1977.
[3][意]皮藍(lán)德婁著,吳正儀譯.皮蘭德婁戲劇二種[M].北京:人民文學(xué)出版社,1984.
[4]彭磊編.莎士比亞戲劇與政治哲學(xué)[M].北京:華夏出版社,2011.
[5]蔣鑫.戲劇結(jié)構(gòu)和戲劇觀念[J].安徽大學(xué)學(xué)報(bào),2011.
[6]Domenico Vittorini, Luigi Pirandello at Close Range [M].Books Abroad, Vol. 11, No. 3 (Summer, 1937).
[7] MacClintock, Lander,The age of Pirandello[M].New York : Kraus Reprint Corp. 1968.
[8]Luigi Pirandello, On humor. The Tulane Drama Review,Vol. 10, No. 3 (Spring, 1966).