(1.浙江大學(xué)文學(xué)院,杭州310028;2.南陽師范學(xué)院文學(xué)院,河南南陽473061)
《折伏羅漢經(jīng)》考略
●張春雷1,2(1.浙江大學(xué)文學(xué)院,杭州310028;2.南陽師范學(xué)院文學(xué)院,河南南陽473061)
折伏羅漢經(jīng);譬喻折羅漢經(jīng);別生經(jīng);考證
《折伏羅漢經(jīng)》不見于任何佛經(jīng)經(jīng)目,亦不被大藏經(jīng)收錄,但是《大正藏》和《卍新纂續(xù)藏經(jīng)》中卻屢次征引該經(jīng)的部分內(nèi)容。關(guān)于其性質(zhì),有學(xué)者認(rèn)為其是佚經(jīng),有學(xué)者認(rèn)為是別生經(jīng)或異名,至今學(xué)界尚未定論。本文通過佛教類書《經(jīng)律異相》所保存的《折伏羅漢經(jīng)》兩則故事,對《折伏羅漢經(jīng)》的性質(zhì)進(jìn)行了考證和梳理,考證出其性質(zhì)當(dāng)為別生經(jīng);并利用佛教經(jīng)錄進(jìn)一步考證出,佛經(jīng)經(jīng)錄中的《譬喻折羅漢經(jīng)》,應(yīng)該就是指《折伏羅漢經(jīng)》,兩者所指當(dāng)為同一部經(jīng)書,即《折伏羅漢經(jīng)》。
《折伏羅漢經(jīng)》任何佛教經(jīng)目不載,大藏經(jīng)未收錄,亦不見其單行本,但是《大正新修大藏經(jīng)》(下文簡稱“大正藏”)《卍新纂續(xù)藏經(jīng)》(下文簡稱“續(xù)藏經(jīng)”)中卻屢見眾經(jīng)征引其相關(guān)內(nèi)容,如:《經(jīng)律異相》卷二(T53p9a6)①、卷二十六(T53p141a20),《法苑珠林》卷五(T53p303a25),《地藏菩薩本愿經(jīng)科注》卷六(X21p755c2),《梵網(wǎng)經(jīng)心地品菩薩戒義疏發(fā)隱》卷五(X38p214c22),《律學(xué)發(fā)軔》卷一(X60p555b13),《歸戒要集》卷一(X60p681a9-10),《凈土資糧全集》卷三(X61p560a24),《釋迦如來行跡頌》卷下(X75p44a9)等均有征引《折伏羅漢經(jīng)》,其征引內(nèi)容大同小異?!督?jīng)律異相》所引最早,其他經(jīng)本估計都是轉(zhuǎn)引《經(jīng)律異相》所載內(nèi)容。對于《折伏羅漢經(jīng)》的性質(zhì),學(xué)界莫衷一是,至今沒有定論。白化文、李鼎霞認(rèn)為其是未見佛經(jīng)目錄記載的佚經(jīng);[1]日本《大藏經(jīng)索引·收錄典籍解題》也將其列入散佚不傳的佚經(jīng)。陳士強(qiáng)認(rèn)為其可能是佚經(jīng),也可能是某部見存佛經(jīng)的別生經(jīng)或異名。[2]由于《折伏羅漢經(jīng)》未有單行本傳世,亦不被大藏經(jīng)收錄,所以對此經(jīng)的性質(zhì)判斷,沒有直接的材料依據(jù)。但是所幸的是,我國第一部佛學(xué)類書釋寶唱所編《經(jīng)律異相》卷二、卷二十六保留了其兩則故事。我們根據(jù)《經(jīng)律異相》所保留的吉光片羽,對該經(jīng)的性質(zhì)作以考證和梳理。
《經(jīng)律異相》是一部佛學(xué)類書,類書的特點是對已有文獻(xiàn)材料的摘錄和重新編排。寶唱編寫《經(jīng)律異相》時對選集的每一事都標(biāo)注了原經(jīng)出處。一般以“出某經(jīng)”形式予以標(biāo)注,如果也見于其他佛經(jīng)則以“又出某經(jīng)”標(biāo)明,所以《經(jīng)律異相》每則故事后面的“出某經(jīng)”給我們提供了非常重要的來源信息,具有極高的文獻(xiàn)學(xué)價值?!督?jīng)律異相》卷第二“忉利天將終七瑞現(xiàn)遇佛得生人中六”,故事后標(biāo)注出自《折伏羅漢經(jīng)》,這是我們所見到的,最早的標(biāo)注《折伏羅漢經(jīng)》的故事。由于《經(jīng)律異相》是南梁寶唱于天監(jiān)年間,奉梁武帝蕭衍之命采擇經(jīng)、律兩藏中稀有鮮聞之事,編撰而成,所以“忉利天將終七瑞現(xiàn)遇佛得生人中六”這則故事是寶唱直接摘自《折伏羅漢經(jīng)》,應(yīng)當(dāng)是沒有問題的。如果能對這則故事進(jìn)行深入探討和研究,應(yīng)該能對《折伏羅漢經(jīng)》的性質(zhì)判定提供直接的材料依據(jù)。
通過比勘,我們發(fā)現(xiàn)《經(jīng)律異相》卷二“忉利天將終七瑞現(xiàn)遇佛得生人中”這則故事,亦見于吳康僧會譯《舊雜譬喻經(jīng)》的第六十一則故事,為了便于比勘,我們將兩則故事按照相關(guān)內(nèi)容,列表如下。
通過對勘,除了個別字詞外,兩者故事基本完全相同。第13條差距較大,這是由于《經(jīng)律異相》的編纂體例造成的?!督?jīng)律異相》常省去中間描述性的話語,只留大意,并于故事結(jié)尾刪去教訓(xùn)的話,如《舊雜譬喻經(jīng)》“父母小大,供養(yǎng)畢訖,行香澡水,如法皆了,佛為說經(jīng)”,而《經(jīng)律異相》直接引為“佛為說經(jīng)”,從第12條可以看出,兩者幾乎完全相同,僅一字之差,《經(jīng)律異相》作“供具”,《舊雜譬喻經(jīng)》作“求具”,“供”“求”同義替換。從以上對比,我們可以看出,《經(jīng)律異相》所摘引的《折伏羅漢經(jīng)》中的這則故事,應(yīng)當(dāng)是抄自吳康僧會譯《舊雜譬喻經(jīng)》中的第六十一則故事。只不過是寶唱在編撰的時候把原來的881字進(jìn)行了刪改,變成了629個字,顯然《折伏羅漢經(jīng)》應(yīng)該是一部別生抄經(jīng)。
表
《經(jīng)律異相》卷二十六“二王以袈裟上佛得立不退之地二”,文后亦注引《折伏羅漢經(jīng)》,然吳康僧會《舊雜譬喻經(jīng)》未載,亦不見于其他經(jīng)書。我們推測《折伏羅漢經(jīng)》摘引的這部經(jīng)書,現(xiàn)在已經(jīng)亡佚了。由《經(jīng)律異相》所存的這兩則《折伏羅漢經(jīng)》故事,我們完全可以推知,《折伏羅漢經(jīng)》是一部別生經(jīng)。
《譬喻折羅漢經(jīng)》,唐明佺編《大周刊定眾經(jīng)目錄》卷十五:“《譬喻折羅漢經(jīng)》一卷……右件經(jīng)古來相傳皆云偽謬,觀其文言冗雜,理義澆浮。雖偷佛說之名,終露人謨之狀,迷墜群品,罔不由斯,故具疏條列之如上?!保═55p474c2)明佺認(rèn)為《譬喻折羅漢經(jīng)》當(dāng)是偽經(jīng)。唐智升《開元釋教錄》、唐圓照《貞元新定釋教目錄》亦均將其列為偽經(jīng)。然此經(jīng)除了明佺、智升、圓照的經(jīng)錄有記載外,其他經(jīng)錄均未載,亦不見單行本傳世,其他經(jīng)書亦未見到有相關(guān)的記載,所以學(xué)界對它的判定也只能根據(jù)明佺的記載,認(rèn)為其是偽經(jīng)。鄧瑞全、王冠英[3]和日本學(xué)者小野玄妙均認(rèn)為其是偽經(jīng)。[4]曹凌《中國佛教疑偽經(jīng)綜錄》[5]亦將其列為疑偽經(jīng),并注此經(jīng)已亡佚。
《譬喻折羅漢經(jīng)》可能并非偽經(jīng),而就是上文所討論的《折伏羅漢經(jīng)》。
首先,《譬喻折羅漢經(jīng)》經(jīng)名只見于明佺的《大周刊定眾經(jīng)目錄》,讓人生疑。記載《譬喻折羅漢經(jīng)》經(jīng)名的雖然有三本經(jīng)錄,除了明佺《大周刊定眾經(jīng)目錄》外,還有唐智升《開元釋教錄》、唐圓照《貞元新定釋教目錄》。但是智升和圓照在記載該經(jīng)之后,均注言“此八十經(jīng),自古偽錄,皆未曾載?!吨茕洝藩毦?,雖云古來相傳,皆云偽謬,而不別顯出何錄中,且依《周錄》,件之如上”。從兩人的記載可以看出,雖然明佺《大周刊定眾經(jīng)目錄》將《譬喻折羅漢經(jīng)》等經(jīng)列為偽經(jīng),認(rèn)為其古來相傳,皆云偽謬,但并未注明出自何錄中??梢娭巧蛨A照只是照抄明佺的《周錄》所載,自己也未見到《譬喻折羅漢經(jīng)》的單行本或者其他經(jīng)錄中有關(guān)《譬喻折羅漢經(jīng)》的記載,因此才會如此出注。所以三本經(jīng)錄中,其實只相當(dāng)于明佺有記載。
其次,明佺對《譬喻折羅漢經(jīng)》記載的可靠性,值得懷疑。凡是能在其他經(jīng)錄中直接找到的經(jīng)目,明佺均會注出自何錄。如《大周刊定眾經(jīng)目錄》卷一:《殖眾德本經(jīng)》一卷,右晉代竺法護(hù)譯,出《長房錄》(T55p374b15-16)?!洞笾芸ū娊?jīng)目錄》卷一:《彌勒菩薩所問本愿經(jīng)》一卷(一名《彌勒菩薩本愿經(jīng)》一名《彌勒菩薩難經(jīng)》九紙),右西晉代竺法護(hù)譯,出《內(nèi)典錄》(T55p374b19-21)?!洞笾芸ū娊?jīng)目錄》卷一:《出要經(jīng)》一部二十卷,右道安云晉代竺法護(hù)譯,出《僧佑錄》(T55p374c18-19)。《大周刊定眾經(jīng)目錄》卷一:《諸法無相經(jīng)》一卷,右后秦代弘始年鳩摩羅什譯,出《寶唱錄》(T55p377a13-14)?!洞笾芸ū娊?jīng)目錄》卷二:《菩薩本業(yè)經(jīng)》一卷(是凈行品重翻,《長房錄》云《本業(yè)經(jīng)》)右東晉佛陀跋陀羅譯,出《靜泰錄》(T55p380c18-19)。明佺《大周刊定眾經(jīng)目錄》征引的其他經(jīng)錄還有:后漢《朱士行錄》《晉世雜錄》《竺道祖錄》《聶道真錄》、僧叡《二秦錄》、竺慧《宋齊錄》《靖邁譯經(jīng)圖》《真寂寺錄》《達(dá)摩欝多羅錄》等等。而對《譬喻折羅漢經(jīng)》,明佺雖然說“古來相傳,皆云偽謬”,卻并未指明其出自何經(jīng)錄,“觀其文言,冗雜理義澆浮。雖偷佛說之名,終露人謨之狀”,從這句話可以推測,對《譬喻折羅漢經(jīng)》可能是明佺自己推測判定的。
再次,明佺對《譬喻折羅漢經(jīng)》經(jīng)名的判定應(yīng)該是受到《經(jīng)律異相》的影響。《經(jīng)律異相》作為佛教第一部類書,歷來受到佛學(xué)研究者的重視,明佺在編寫《周錄》的時候肯定也會參考。《經(jīng)律異相》卷二“忉利天將終七瑞現(xiàn)遇佛得生人中六”注引《折伏羅漢經(jīng)》可能就是《譬喻折羅漢經(jīng)》的出處。《經(jīng)律異相》卷二的這則故事是抄自吳康僧會譯《舊雜譬喻經(jīng)》卷二,第六十一則故事。另外在藏內(nèi)現(xiàn)存之吳康僧會譯《舊譯譬喻經(jīng)》卷二第五十四條故事后有“折羅漢譬喻抄七首”等字樣,曹凌認(rèn)為此句所指不詳,然我們結(jié)合《經(jīng)律異相》的引文,“折羅漢譬喻抄七首”可能告訴了我們重要的文獻(xiàn)信息。我們推測,這句話其實是說《折羅漢經(jīng)》引了吳康僧會譯《舊譯譬喻經(jīng)》七則故事?!督?jīng)律異相》只摘引了其中的一則。因其出自“譬喻經(jīng)”,故而明佺的經(jīng)名中加上了來源,故而題為《譬喻折羅漢經(jīng)》。
綜上,我們認(rèn)為明佺所載的《譬喻折羅漢經(jīng)》應(yīng)該就是《折伏羅漢經(jīng)》。由于明佺把《經(jīng)律異相》中所征引的《折伏羅漢經(jīng)》改為了《譬喻折羅漢經(jīng)》,所以才可以解釋,除明佺外,其以前的經(jīng)錄和以后的經(jīng)錄均未見《譬喻折羅漢經(jīng)》的相關(guān)記載。
[注釋]
①本文所引佛典文獻(xiàn)標(biāo)注格式為“T”指《大正新修大藏經(jīng)》(臺灣“中華佛典協(xié)會”及法鼓山佛院著, 2010年)、“X”指《卍新纂續(xù)藏經(jīng)》(同前),“p”前后的數(shù)字分別表示冊數(shù)和頁數(shù),a,b,c分別表示上中下欄,欄后數(shù)字表示行數(shù)。下同。
②“變”,元、明本作“瘦”。
③“及”,宮、宋本無。
④“勉”,宮、宋本作“挽”;元、明本作“娩”。
⑤“聖”,宋、元、明本作“甚”。
⑥“愛”,宋、元、明、宮本作“受”。
[1]白化文,李鼎霞.《經(jīng)律異相》及其主編釋寶唱·國學(xué)研究(第二卷)[M].北京:北京大學(xué)出版社,1994:593.
[2]陳士強(qiáng).大藏經(jīng)總目提要文史藏(二)[M].上海:上海古籍出版社,2008:30.
[3]鄧瑞全,王冠英.中國偽書綜考[M].合肥:黃山書社,1998:919.
[4](日本)小野玄妙.佛書解說大辭典·第九卷[M].日本東京:株式會社大東出版社,1935:131.
[5]曹凌.中國佛教疑偽經(jīng)綜錄[D].上海:上海師范大學(xué)碩士論文,2009.
G256.22;B942
E
1005-8214(2014)10-0077-03
張春雷(1978-),男,河南開封人,文學(xué)博士,浙江大學(xué)文學(xué)院博士后流動站研究人員,南陽師范學(xué)院文學(xué)院副教授,研究方向:中古漢語史、佛教文獻(xiàn)學(xué)。
2013-08-09
[責(zé)任編輯]宋玉軍
本文系國家人文社會科學(xué)研究青年基金項目“唐代佛經(jīng)注書語言研究”(項目編號:12CYY039);教育部人文社會科學(xué)研究青年基金項目“經(jīng)律異相異文研究”(項目編號:10YJC740128)。