培養(yǎng)學(xué)習(xí)者漢語的交際能力是對外漢語教學(xué)的最終目的,這種能力的體現(xiàn)是在母語以外的情景下使用漢語進行交流的能力。實現(xiàn)這樣的目標首先就要關(guān)注學(xué)習(xí)漢語的人在不同情境下合理使用漢語進行交流的能力。在中國這個語言文化歷史悠久的國度里,禮貌用于存在于生活的各個方面。中國的禮貌用語文化也和其他文化一樣會收到多方面因素的影響,例如:文化心理、價值觀念、思維方式等。因此,在外國留學(xué)生進行禮貌用語表達時會出現(xiàn)各種問題和交際的障礙,禮貌語語用教學(xué)在漢語作為第二語言教學(xué)中是不可回避的內(nèi)容。
一、語用學(xué)相關(guān)理論 根據(jù)列文森(Levinson,1983)的歸納,語用學(xué)的研究主要包括五個方面:指示語、會話含意、前提、言語行為和會話結(jié)構(gòu)。 1967年,美國語言哲學(xué)家格賴斯在哈佛大學(xué)的演講中提出,人們在談話中,為了保證談話的順利進行,談話雙方都要遵守一些基本原則,這就是所謂的“合作原則”。合作原則包括四個部分:量的準則、質(zhì)的準則、關(guān)系準則以及方式準則。然而,人們在實際交際中并不是時時都遵守著合作原則,利奇等人從修辭學(xué)、語體學(xué)的角度提出了禮貌原則,主要包括:得體準則、慷慨準則、贊譽準則、謙遜準則、一致準則和同情準則。禮貌原則解釋了合作原則無法解釋的問題,也解答了為什么人們在交談中有時不是直言不諱,而需拐彎抹角,這都是出自禮貌的需要。 我國顧日國先生吸收借鑒了利奇的六條禮貌準則,提出了與漢語言文化有關(guān)的五條禮貌準則,主要包括:貶己尊人準則、稱呼準則、文雅準則、求同準則以及德、言、行準則。
二、來華留學(xué)生常見禮貌語語用失誤及分析
1.漢語表達方式不能以現(xiàn)有已掌握的方式表達
留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時會將母語與漢語進行比較,在漢語中特有的表達方式中不存在母語的表達方式,他們會用母語與漢語進行一定程度上的比較,這對于留學(xué)生掌握起來就有一定的難度。 如看見中國朋友在打籃球,相比“打球呢”留學(xué)生傾向用“你好”同其打招呼,這就忽略的中國式的一種見面問候的方式,會將對方正在做的事情以打招呼的方式說出來,在他們認為就是和對方進行打招呼了。
2.進行母語套用的方式進行表達 母語文化對于學(xué)習(xí)漢語的外國人來講會受到很大的影響。他們在實際交流中不知不覺的就會將母語與漢語進行比較(除了上述提到的漢語獨有的表達方式之外,也存在一些母語和漢語共同擁有的話語方式)否則這一句和上一段明顯重復(fù),在他們學(xué)習(xí)漢語時認為這與母語有很多相似的地方,就自然而然的將漢語表達成母語的表達方式。當進行語言表達進行不下去時才會認識到母語表達的方式不妥當,這時才會去讓自己研究漢語的語言文化背景,更多的去了解漢語文化的表達方式。如果在母語表達時非常順利,他們就會認為這個表達是正確的,今后在漢語表達時就會自然的將母語的方式轉(zhuǎn)移到漢語表達中。如果與之相反則會直接套用母語的表達方式,這時會出現(xiàn)語言表達失誤。最常見的失誤如:在留學(xué)生同陌生人初次見面時,歐美國家學(xué)生喜歡說“你好,見到你很高興”而日本學(xué)生會說“初次見面,請多關(guān)照”,而非“你好”、“您好”等表達方式。這個例子后面和漢語中的例子進行比較更好、更具說服性,這里只是兩個外國學(xué)生的比較。
3.語用原則選擇的失誤?格賴斯(1975)提出的合作原則包括量的準則、質(zhì)的準則、相關(guān)準則和方式準則。在中國,很多的場合在語言表達時更多的注重方式準則,在以“量”和“質(zhì)”的準則中都會體現(xiàn)出個體與群體的關(guān)系,更多的也都會推崇個人主義、等級身份觀念淡薄的西方國家不同。 如不贊成別人的意見時,留學(xué)生常見的表達方法為“你說的不對”,中國人卻傾向于用“你的意見有可取之處,但是”表達。在漢語中這樣的話明知道自己并不會采取別人的意見,但是卻要說出肯定的語氣,這就嚴格違背了質(zhì)的準則,但是這遵循的是方式準則,一方面可以照顧對方的面子,另一方面又可以持相反的意見。這種表達方式在西方國家往往會遵循質(zhì)的原則。
4.未考慮實施言語行為的合適性條件 根據(jù)語用學(xué)的言語行為理論,要使言語行為得以有效實施,必須符合某些條件,也就是“合適性條件”,包括人與人之間的權(quán)力關(guān)系、社會距離、要求大小和權(quán)利與義務(wù)。否則,會因沒有考慮說話人和聽話人的權(quán)利與義務(wù)而造成失誤。如留學(xué)生坐出租車時會對師傅說“請您送我去機場”,而中國人會說“師傅,去機場”。說話并不是越客氣越好,要看清楚雙方的具體情況。我們叫出租車是付費的,因此你有權(quán)利要求司機送你到目的地,對出租車司機的說話方式常常是直接的,過于客氣反而讓人感覺奇怪。
三、留學(xué)生禮貌語語用失誤客觀原因探析及對教學(xué)的啟示?借鑒前人、專家學(xué)者對外國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語語用失誤原因的分析,結(jié)合筆者在生活中同留學(xué)生交流過程中的實踐和認識,對留學(xué)生漢語語用失誤客觀原因分析如下。
(一)對外漢語教學(xué)中存在的問題
1.語用教學(xué)的空白?教師在進行語言教學(xué)時應(yīng)充分全面的運用語用原則和語用策略,在我國實際語用教學(xué)中,作為教學(xué)指導(dǎo)的能力還不是很高,漢語的語用規(guī)則尚未有完全清晰的解釋,這就更不用說企業(yè)語言的語用規(guī)則和漢語進行比較了。因此,在很多時候的很多語用表達方式的講解上不是非常全面和明確,這在一定程度上制約了學(xué)生交際能力的提高。
2.中國人對外國人語用失誤的容忍
2.1教師方面
對教師來說,一是要加強語用知識的學(xué)習(xí)。對語用學(xué)理論中的會話含義理論、合作原則和禮貌原則、言語行為理論、語用策略、語境理論等要作為重點進行學(xué)習(xí)。二是教師在教學(xué)中要注意結(jié)合語用知識講解語言知識。三是教師要注意交際文化的教學(xué)。重點要放在妨礙學(xué)習(xí)者跨文化交際的文化因素上。
2.2教材方面
一是教材編寫要立足于最真實的漢語語境;二是教材編寫時要重視文化差異;三是教材編寫要注意與時俱進。四、結(jié)語在教學(xué)中,要轉(zhuǎn)變單純分析教學(xué)材料和語言知識的的傾向,調(diào)整教學(xué)思路,將跨文化交際學(xué)成果及語用學(xué)原則用于指導(dǎo)外語教學(xué),在教授語言知識和技能的基礎(chǔ)上,利用多渠道向?qū)W生講解文化差異和語用知識,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識和語用意識,幫助學(xué)生在交際中減少和避免語用失誤,從而提高他們的跨文化交際能力。
參考文獻:
[1]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[2]何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[3]何自然.語用學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1988.
[4]王燕.語用原則與外語教學(xué)[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報,2001,(6).
[5]朱艷梅.語用失誤分析及語用能力培養(yǎng)對策研究[J].河南工業(yè)大學(xué)學(xué)報,2006,(3)