摘 要: 語言學(xué)習(xí)是以交際為目的的。為達(dá)到此目的,學(xué)生不但要學(xué)習(xí)語言本身,更應(yīng)該了解以文化為基礎(chǔ)的交際形式。語言和文化密不可分的關(guān)系決定了當(dāng)前英語教學(xué)不僅是語言知識(shí)的傳授,而且包括文化知識(shí)的傳播和對(duì)學(xué)生跨文化交際意識(shí)與能力的培養(yǎng)。
關(guān)鍵詞: 文化意識(shí) 文化差異 跨文化交際能力 培養(yǎng)方法
《標(biāo)準(zhǔn)》(2011年版)指出:“語言與文化是密切相關(guān)的。英語教學(xué)應(yīng)有利于學(xué)生理解外國(guó)文化,加深對(duì)祖國(guó)文化的理解,進(jìn)而拓展文化視野,形成跨文化交際意識(shí)和初步的跨文化交際的能力?!睂W(xué)習(xí)英語不僅有利于他們更好地了解世界,學(xué)習(xí)先進(jìn)的科學(xué)文化知識(shí),傳播中國(guó)文化,增進(jìn)與各國(guó)青少年的相互溝通和理解,還能為青少年提供更多的接受教育的選擇和職業(yè)發(fā)展機(jī)會(huì)。學(xué)習(xí)英語能塑造學(xué)生開放包容的性格,發(fā)展跨文化交流的能力,促進(jìn)思維發(fā)展,形成正確的價(jià)值觀和良好的人文素養(yǎng)。
《標(biāo)準(zhǔn)》在實(shí)施建議中進(jìn)一步明確“引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注語言和語用中的文化因素,了解中外文化的異同”,“在體驗(yàn)跨文化交際的過程中,逐步形成跨文化交際能力”。既然語言和文化是息息相關(guān)、密不可分的,那么英語教師就應(yīng)當(dāng)在平時(shí)的教育教學(xué)中努力培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),發(fā)展學(xué)生的跨文化交際能力。
一、文化的內(nèi)涵
文化是一個(gè)社會(huì)群體中各個(gè)成員的信仰、觀念、風(fēng)俗、行為、社會(huì)習(xí)慣等的總和,是在同一個(gè)環(huán)境中的人們所具有的“共同的心理程序”。因此,文化不是一種個(gè)體特征,而是具有相同社會(huì)經(jīng)驗(yàn)、受過相同教育的許多人所共有的心理程序:語言和文化不可分割,它們相互影響,相互依靠。我們?cè)趯W(xué)習(xí)英語時(shí)可以看出使用該語言的社會(huì)文化,看到西方社會(huì)的自然環(huán)境、生產(chǎn)勞動(dòng)、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、歷史典故、思維方式等。漢英語言豐富多彩,中西文化更是博大精深,通過對(duì)比了解中西文化的差異,對(duì)語言學(xué)習(xí)起著非常重要的作用。
在外語教學(xué)中,文化是指所學(xué)語言國(guó)家的歷史地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、行為規(guī)范、文學(xué)藝術(shù)、價(jià)值觀念等。
二、文化差異
不同的群體,不同的國(guó)家或地區(qū)的人們,這種共有的心理程序之所以會(huì)有差異,是因?yàn)樗麄兯艿慕逃煌?、所處的環(huán)境不同,也就有不同的思維方式。英語教師在教學(xué)中應(yīng)注意幫助學(xué)生理解文化內(nèi)涵,增強(qiáng)文化意識(shí),理解中外文化的差異,提高跨文化交際能力。在了解外國(guó)文化的同時(shí)加深對(duì)本國(guó)文化的理解,不斷提高綜合文化素養(yǎng)。課堂教學(xué)活動(dòng)可以在下列幾個(gè)方面對(duì)中西文化的差異進(jìn)行簡(jiǎn)單歸納。
1.自然環(huán)境。
中國(guó)人和英國(guó)人有關(guān)同樣的季節(jié)的聯(lián)想是不同的,原因就在于所處的地理位置不同,中國(guó)位于亞洲大陸,屬于大陸性氣候,四季分明,夏天最明顯的特征是驕陽(yáng)似火,炎熱難熬。在中國(guó)人的心目中,“夏日炎炎”,“火辣夏日”,夏天總與酷暑炎熱聯(lián)系在一起;而英國(guó)位于北溫帶,屬海洋性氣候,夏天明媚溫和,令人愜意。在漢語中的東風(fēng)使人想到溫暖和煦,西風(fēng)則讓人有種寒風(fēng)刺骨的感覺;而在英國(guó)則相反。兩地所處地理位置不同,感覺也就不同。
2.生產(chǎn)活動(dòng)。
英國(guó)四周環(huán)水,水產(chǎn)捕撈業(yè)和航海業(yè)在其經(jīng)濟(jì)生活中占重要地位,故而與水產(chǎn)、航船有關(guān)的詞語非常多,如fish in the air(緣木求魚),an odd fish(怪人),miss the boat(錯(cuò)過機(jī)會(huì))等。而在中國(guó)只有沿海地區(qū)才有漁民結(jié)網(wǎng)捕魚,所以該類詞語相對(duì)較少。表達(dá)用體力負(fù)運(yùn)東西的動(dòng)詞在漢語中有許多,如扛、荷、挑、擔(dān)、抬、背、馱、負(fù)、提、挎等,每個(gè)詞都有一定的負(fù)運(yùn)的東西與之相應(yīng)(如,挑土、擔(dān)水、提箱子),細(xì)密之極。英語中只有carry一詞泛指這個(gè)動(dòng)作alaJ6mimz4ot5+6rKGljVQ==。漢語之所以將這個(gè)動(dòng)詞細(xì)加區(qū)分,大概是因?yàn)橹袊?guó)長(zhǎng)期處于農(nóng)業(yè)社會(huì),體力勞動(dòng)特別多的緣故。漢語中我們會(huì)遇到“像老黃牛一樣干活”、“氣壯如?!钡仍~,英語中要表達(dá)同樣的意思,會(huì)說work like a horse,as strong as a horse,flog a willing horse。為什么漢語用“?!倍⒄Z用horse呢?答案是中國(guó)人向來用牛耕田種地,早期的英國(guó)人卻用馬耕作。牛和馬在生產(chǎn)過程中分別成了兩國(guó)人的好幫手,博得了人們的好感,詞語中也就有了如上用法。
3.稱謂、敬語、謙辭。
風(fēng)俗習(xí)慣的差異體現(xiàn)在日常生活的方方面面。如稱呼、稱謂:英語中的稱謂名稱比漢語中的要少得多。例如,英語中cousin一詞,對(duì)應(yīng)于漢語的表兄、表弟、表姐和表妹等。漢語把表親關(guān)系區(qū)分得非常嚴(yán)格,既要說出性別,又要分出長(zhǎng)幼,不像英語用一個(gè)詞描述。英語中的稱謂為數(shù)不多,除dad,mum,grandpa,aunt,uncle等幾個(gè)稱謂經(jīng)常使用外,其他的幾乎都不用。在英美國(guó)家,人們的相互稱呼在中國(guó)人看來有違情理,且不禮貌,沒教養(yǎng)。比如,小孩子可以不稱爺爺奶奶為grandpa和grandma,而是直呼其名,這種做法在英美國(guó)家卻是得體、親切、合乎常理的,年輕人稱老年人,只在其姓氏前加Mr.,M rs.或Miss。他們這些做法體現(xiàn)了西方人追求人人平等的思想。像稱謂一樣,英語中的敬語、謙辭也遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于漢語。在英語中,不管對(duì)方年齡多大,地位多高,you就是you,I就是I,用不著像漢語那樣用許多諸如“您”等敬語。
在英語中,這類詞較少的原因有兩個(gè):一是西方人追求平等,二是他們長(zhǎng)期以來尊重個(gè)人價(jià)值,樂于表現(xiàn)自己,強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)個(gè)人自信心。受以上觀念的支配,中西方人接受贊揚(yáng)、祝賀時(shí)的反應(yīng)也有很大區(qū)別。中國(guó)人聽此類話語后會(huì)說一些謙虛的話,而西方人則會(huì)毫不猶豫地說“Thank you”。根據(jù)西方人的習(xí)慣,當(dāng)他們贊揚(yáng)別人時(shí),總希望別人以道謝或爽快接受的方式作答,否則他們會(huì)認(rèn)為對(duì)方對(duì)自己的判斷力表示懷疑。而東方人則比較謙虛、謹(jǐn)慎,即使心里非常高興,也不會(huì)坦然認(rèn)同或接受對(duì)方的贊揚(yáng)。
4.個(gè)人隱私。
對(duì)大多數(shù)西方人來說,向陌生人或不大熟悉的人提出How old are you? How much do you make? Are you married?等談及年齡、收入、婚姻狀況、宗教信仰、家庭情況等問題的話題屬個(gè)人隱私范疇。忌諱別人問及。西方人寒暄最頻繁的話題是天氣的狀況或預(yù)測(cè)。如:“It’s fine,isn’t it ?”“It’s raining hard,isn’t it?”“Your dress is so nice!”等。漢語里的寒暄有時(shí)還表示對(duì)對(duì)方的關(guān)心。如,“你今天氣色不好,生病了嗎?”“好久不見,你又長(zhǎng)胖了。”“你又瘦了,要注意身體啊?!比绻鞣饺寺牭侥阏f“You are fat.”或“You are so thin.”等話語,即使彼此間較熟悉,也會(huì)感到尷尬,難以回答,因?yàn)檫@是不禮貌的。這又是雙方所處的不同文化背景在起作用。西方人特別注重個(gè)人隱私,他們認(rèn)為個(gè)人的事不必讓別人知道,更不愿讓別人干預(yù)。
5.宗教信仰。
語言是思想的直接反映,兩種截然不同的宗教詞匯是兩個(gè)民族宗教觀念迥異的真實(shí)寫照。漢語中涉及宗教的詞語多與此相關(guān),如“天公”、“陰陽(yáng)”、“菩薩”、“太極”、“道”等,如尊天命、行孝道、聽天由命等也可見于日常語言當(dāng)中。在英國(guó),基督教為主要宗教,大量與此相關(guān)的詞語陸續(xù)匯入英語,如angel(天使),monk(僧侶),religion(宗教),dean(教長(zhǎng))等,英語中涉及宗教的詞語遠(yuǎn)比其他語種來得多。
6.歷史典故。
用典是每個(gè)民族日常交談的重要組成部分,人們常常在不自覺間運(yùn)用出于各自民族文化的典故,比如中國(guó)人會(huì)說:“真是馬后炮!”“原來是個(gè)空城計(jì)?。 蔽鞣饺藙t會(huì)說:That all Greek to me.(我對(duì)此一竅不通)He’s a Shylock.(他是個(gè)守財(cái)奴)一談?dòng)玫?,?duì)對(duì)方文化了解不多的外國(guó)人大多感到相當(dāng)費(fèi)解,顯然這是因?yàn)楦髅褡逦幕煌木壒?。中?guó)人的典故多源于古代名著、民間傳說、神話及中國(guó)傳統(tǒng)的體育娛樂項(xiàng)目,如象棋等,而西方人的典故則多出于莎士比亞戲劇和以后英美文學(xué)中的許多其他人物或名稱,希臘、羅馬神話,《圣經(jīng)》中的人物、事件及傳統(tǒng)的體育項(xiàng)目,如美國(guó)的棒球、橄欖球等。
7.思維方式。
英語注重運(yùn)用各種具體的連接手段達(dá)到語法形式的完整。這些句子組織嚴(yán)密,層次井然有序,其句法功能一看便知。比如,If winter comes,can spring be far behind?(冬天來了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?)一見到if兩句間的邏輯關(guān)系便一目了然。而漢語則很少使用連接手段,句子間的邏輯關(guān)系從外表不易看出。比如,“能走就走,走不了就放棄,還怕沒辦法?”幾個(gè)句子間無連接成分,好像大量動(dòng)詞雜沓堆上,句間關(guān)系不易看出,但句子的意思卻把它們聯(lián)系起來。這就是人們所說的英語重形合,漢語重意合,這些差異反映了英漢民族思維方式的不同。英民族重理性,重視邏輯思維;而漢民族重悟性,注重辯證思維。
三、如何培養(yǎng)跨文化交際能力
1.利用教材,學(xué)習(xí)文化知識(shí)。
在教學(xué)過程中,我們不僅要重視對(duì)語言知識(shí)的講解傳授,還要關(guān)注教材中隱含的文化現(xiàn)象和文化知識(shí),向?qū)W生介紹相關(guān)的內(nèi)容,將語言教學(xué)和文化教學(xué)有機(jī)地結(jié)合起來,讓學(xué)生多了解東西方文化的異同。如,稱謂、電話用語、道謝、贊揚(yáng)、致歉等方面與中國(guó)人表達(dá)的不同之處。還可以就課文中提到的某一典型的西方文化或西方國(guó)家和城市進(jìn)行一定的拓展和延伸。
2.創(chuàng)設(shè)情境,營(yíng)造文化氛圍。
語言是交流的工具,和諧自然的交流基于一定的情境。因此,教師應(yīng)主動(dòng)創(chuàng)設(shè)真實(shí)合理的情境,促進(jìn)學(xué)生積極參與合作,讓學(xué)生在體驗(yàn)跨文化交流的過程中,逐步形成跨文化交際的能力,增進(jìn)對(duì)世界文化多元性的了解。小學(xué)生善于模仿,對(duì)表演也有著濃厚的興趣,所以在教材或閱讀中出現(xiàn)反映文化差異的內(nèi)容時(shí),可以讓學(xué)生進(jìn)行角色扮演,逐步增強(qiáng)其結(jié)合社會(huì)文化背景恰當(dāng)使用語言的意識(shí),從而營(yíng)造一種良好的英語學(xué)習(xí)氛圍。教師還可以充分利用教室的“墻文化”為教學(xué)服務(wù)。確定主題讓學(xué)生制作英語小報(bào),畫一畫世界著名建筑,做一個(gè)展示。在這樣的環(huán)境下,學(xué)生仿佛置身于異國(guó)之中,提高了他們學(xué)習(xí)的興趣。除了利用班級(jí)資源,還可以充分調(diào)動(dòng)全校的力量,定期舉辦英語活動(dòng),如。英語文化節(jié)、英語周等。在活動(dòng)期間,教師可以利用圖片、影像讓學(xué)生辦英語小報(bào)和自編小劇等多種形式開展活動(dòng)。學(xué)生在這種立體多維的情境中,切身體驗(yàn)國(guó)外的民俗民風(fēng)、自然景色和歷史文化。
3.立足交流,感受文化差異。
在小學(xué)英語教學(xué)中,“free talk”環(huán)節(jié)能真正體現(xiàn)交流,不失為師生間自主、自由交流的“寶地”。那么,在free talk時(shí),我們應(yīng)該有意識(shí)地交流些什么呢?一位教師借班上課,為了拉近和學(xué)生間的距離,教師說:“I’m your new English teacher today.You can ask some questions about me.Who can try?…You,please.Good boy.”“How old are you?”教師稍稍猶豫,說“It’s a secret.”在西方國(guó)家,問別人特別是女士的年齡是很不禮貌的行為。我們的學(xué)生并不了解中西方的差異,但是,通過與教師的交流,每每得到這樣的回答,學(xué)生就能自然地感受到教師沒有告訴他年齡的原因,也就不會(huì)繼續(xù)問這個(gè)問題了。Free talk時(shí),教師還會(huì)經(jīng)常表?yè)P(yáng)學(xué)生:“Your dress is really beautiful.”“Your bag is big and lovely.”有些學(xué)生沿襲了中國(guó)人事事謙虛的特點(diǎn),回答道“No,no,just so so.”這時(shí)教師可以反問學(xué)生,“Look at my dress.Is it beautiful?”學(xué)生一般會(huì)回答:“Yes,it is very beautiful.”教師答:“Thank you.”通過這樣的交流實(shí)踐和體會(huì),學(xué)生會(huì)逐漸感受到中英文化的差異所在,為形成初步的跨文化交際能力做準(zhǔn)備。
4.拓展詞匯,體會(huì)文化含義。
詞匯教學(xué)是英語教學(xué)中不可或缺的一部分。英語中許多詞有豐富的含義,教師可以利用詞匯教學(xué)對(duì)其進(jìn)行延伸。顏色詞是十分典型的一類。英語中的顏色詞大多含有其他含義。比如white 1ie表示“善意的謊言”;green-eyed不是綠眼睛,而是“忌妒、眼紅”的意思;在漢語中紅色是十分喜慶的顏色,而在英語中be in red表示“財(cái)政赤字、負(fù)債累累”;藍(lán)色在英語中多表示“憂郁、沮喪”,I’m in blue today.表示“我今天情緒十分低落”。除了教授英漢詞語間的差異外,教師還可以結(jié)合諺語拓展“言外之意”。比如在學(xué)到dog一詞時(shí),教師可以介紹一些關(guān)于狗的簡(jiǎn)單諺語,如,Love me,love my dog.(愛屋及烏)Every dog has its lucky day.(凡人皆有得意日)He is a lucky dog.(幸運(yùn)兒)再比如black Friday意為“黑色星期五”,教師可以介紹相關(guān)的背景知識(shí),激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。