摘要:語(yǔ)言是文化的載體,但是東西方文化的差異常常成為學(xué)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言的障礙。本文論述了高校英語(yǔ)教學(xué)中文化導(dǎo)入的意義及原則,并且提出了一些如何在平時(shí)的學(xué)習(xí)中向?qū)W生導(dǎo)入文化知識(shí)的建議,以期能夠推動(dòng)高校英語(yǔ)教學(xué)更好的發(fā)展。
關(guān)鍵詞:高校英語(yǔ)教學(xué);文化導(dǎo)入;原則及方法
一、文化導(dǎo)入的內(nèi)容及其重要性
美國(guó)教育專家溫斯頓布在談到語(yǔ)言教學(xué)時(shí)曾經(jīng)有過(guò)這樣的表述:如果只是單純的教授語(yǔ)言技巧而不讓學(xué)生了解他國(guó)文化,那么培養(yǎng)的就是流利的傻瓜。由此可見(jiàn)文化導(dǎo)入在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中的重要性。文化的導(dǎo)入內(nèi)容主要包括三個(gè)方面,首先是知識(shí)文化,包括英語(yǔ)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)政治概況,歷史地理等背景知識(shí),這些知識(shí)缺乏會(huì)導(dǎo)致閱讀時(shí)出現(xiàn)理解偏差;其次是觀念,民族的價(jià)值觀對(duì)于語(yǔ)言的影響力是十分重大的,東西方觀念的差異是非常巨大的,觀念的差異也會(huì)導(dǎo)致理解上的偏差;最后是詞語(yǔ)文化,學(xué)生常常用本國(guó)語(yǔ)言的角度出發(fā)從字面上來(lái)翻譯英語(yǔ),結(jié)果往往一頭霧水。例如soft money不是指紙幣,而是指非法的政治選舉;dollar sale不是指出售美元,而是所有的商品都以1美元拋售。這些用法不是英語(yǔ)國(guó)家人士基本都會(huì)搞混。還有一些特殊的引申意義,例如美國(guó)著名的驢象之爭(zhēng),donkey代表的是民主黨,elephant(代表的則是共和黨,fat cat則是競(jìng)選活動(dòng)中重要的捐助人。適時(shí)的向?qū)W生補(bǔ)充這些文化知識(shí)不僅可以有效的提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,還幫助學(xué)生拓展知識(shí)面。
二、文化導(dǎo)入的原則
文化作為一個(gè)整體系統(tǒng)具有無(wú)數(shù)個(gè)分支,但是高校英語(yǔ)課堂的容量是一定的,教師不能將文化的方方面面都進(jìn)行深層次的解析。但是,教師在進(jìn)行文化導(dǎo)入的時(shí)候必須在一定的語(yǔ)言框架內(nèi)進(jìn)行,這就要求教師在進(jìn)行文化導(dǎo)入時(shí)要遵循系統(tǒng)性原則,抓住重點(diǎn)進(jìn)行導(dǎo)入,盡可能的讓學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的文化有全面的了解,形成相對(duì)比較立體的文化知識(shí)體系。其次還要遵循實(shí)用性原則,導(dǎo)入的文化內(nèi)容應(yīng)該與學(xué)生的學(xué)習(xí)生活密切相關(guān),涉及到日常生活的主要方面,讓學(xué)生在平時(shí)的生活中能夠?qū)W以致用,才能提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。在進(jìn)行文化導(dǎo)入時(shí),還要兼顧到學(xué)生的興趣,針對(duì)學(xué)生比較感興趣的方面進(jìn)行適時(shí)導(dǎo)入,并且與高校英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐相結(jié)合。
三、高校英語(yǔ)教學(xué)中文化導(dǎo)入的方法
通過(guò)對(duì)比法導(dǎo)入。只有通過(guò)對(duì)比才能讓學(xué)生發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)與漢語(yǔ)之間的差異,教師可以從經(jīng)濟(jì)、政治、文化和地理、宗教、風(fēng)俗習(xí)慣等方面進(jìn)行對(duì)比。不同的文化背景中人們對(duì)于同一事物的認(rèn)知是有偏差的,例如在漢語(yǔ)中,“狗”所代表的形象往往是反面的,例如“狗腿子”“狐朋狗友”等,如果學(xué)生用漢語(yǔ)中的意義去理解英文中的“Lucky dog”肯定會(huì)有意義上的偏差。“dog”在英語(yǔ)中代表的是“忠誠(chéng)”“人類最好的朋友”意象,因此很多人會(huì)說(shuō)“you are a lucky dog你是一個(gè)幸運(yùn)兒”或者”Every dog has his day每個(gè)人都有得意的一天”(凡人皆有得意日),而漢語(yǔ)中“愛(ài)屋及烏”到英語(yǔ)中翻譯為“l(fā)ove me ,love my dog”就不難理解了。
通過(guò)典故進(jìn)行文化導(dǎo)入。英語(yǔ)中的典故通常來(lái)自于希臘傳說(shuō)或者圣經(jīng)故事,例如“達(dá)摩克利斯之劍The Sword of Damocles”,表示隨時(shí)都有可能到來(lái)的危險(xiǎn);“阿基里斯的腳踵The Heel of Achilles”用來(lái)表示某人的弱點(diǎn),這些典故都有特定的文化背景,就具有濃厚的民族色彩,包含著大量的歷史文化信息。向?qū)W生講述這些典故的故事能夠讓學(xué)生對(duì)歐美國(guó)家的文化有更加深入的了解,不致于產(chǎn)生歧義,在運(yùn)用這些典故時(shí)能夠?yàn)樽约旱膶?xiě)作增添亮色。
通過(guò)大量的試聽(tīng)材料導(dǎo)入。隨著科技和互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,高校英語(yǔ)教學(xué)能夠用豐富的互聯(lián)網(wǎng)資源充實(shí)課堂,精彩的視頻和音頻材料能夠讓學(xué)生身臨其境,為學(xué)生創(chuàng)設(shè)真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境。另外,一些經(jīng)典的歐美電影本身也包含著豐富的文化信息,讓學(xué)生多看多聽(tīng)有助于他們了解英語(yǔ)國(guó)家的價(jià)值觀和文化習(xí)俗。
通過(guò)閱讀材料進(jìn)行文化導(dǎo)入。閱讀是語(yǔ)言學(xué)習(xí)中非常重要的一部分,要想讓學(xué)生迅速的提高語(yǔ)言能力,最重要的就是讓他們浸潤(rùn)在英語(yǔ)文字中,不斷加強(qiáng)他們的閱讀能力,通過(guò)經(jīng)典的外國(guó)文學(xué)名著來(lái)培養(yǎng)他們的語(yǔ)感,了解英語(yǔ)國(guó)家的語(yǔ)言表達(dá)方式。通過(guò)不斷更新的國(guó)外期刊雜志來(lái)了解英語(yǔ)國(guó)家的動(dòng)態(tài),了解他們最新流行的語(yǔ)言表達(dá)方式。這個(gè)階段可以由易到難,文學(xué)名著可以先從中英文對(duì)照的版本看起,逐步過(guò)渡到純英文的方式。期刊報(bào)紙也可以從中英文對(duì)照版本或者中國(guó)地區(qū)出版的英文報(bào)紙看起,例如21世紀(jì)報(bào),China daily 等看起,逐步過(guò)渡到The New York Times等。
通過(guò)詞匯進(jìn)行文化導(dǎo)入。詞匯是組成語(yǔ)言的基本元素,離開(kāi)了詞匯是無(wú)法表達(dá)語(yǔ)言所承載的意義的。高校教師可以利用講解詞匯的機(jī)會(huì)向?qū)W生輸入文化知識(shí),講授同一個(gè)詞在中英文意義中的差別,例如上文提到的“dog”,還有“green”“fox”等,通過(guò)詞匯的差異來(lái)導(dǎo)入文化也是跨文化交際教學(xué)中重要的路徑之一。
四、結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)言學(xué)習(xí)的目的就是為了更好的交流,而交流的基礎(chǔ)就是意義存在共同的空間,因此,語(yǔ)言教學(xué)不能脫離文化而單獨(dú)存在,只有了解好英語(yǔ)國(guó)家的文化知識(shí),才能夠更好的與其交流。高校英語(yǔ)教學(xué)中的文化導(dǎo)入應(yīng)該得到重視,避免學(xué)生成為“流利的傻子”。作為大學(xué)生,只有無(wú)障礙的交流才是語(yǔ)言學(xué)習(xí)的最終目的。
參考文獻(xiàn):
[1]高瑩瑩.論大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的文化滲透[J].中國(guó)校外教育,2012(18) .
[2]肖 凌.論跨文化交際在法語(yǔ)教學(xué)中的重要性[J].黑龍江高教研究, 2011(05).
(作者簡(jiǎn)介:門(mén)鵬銳(1982.12-),男,陜西咸陽(yáng)人,助教,本科,咸陽(yáng)職業(yè)技術(shù)學(xué)院基礎(chǔ)部。)