宋紅波,王雪利
(武漢科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北武漢 430065)
近十年國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究綜述
宋紅波,王雪利
(武漢科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北武漢 430065)
本文對(duì)2001年至2010年十年間刊發(fā)于國(guó)內(nèi)核心期刊的語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究文獻(xiàn)進(jìn)行分析發(fā)現(xiàn):研究方法上,材料性研究多于非材料性研究;研究?jī)?nèi)容上,語(yǔ)料庫(kù)被廣泛應(yīng)用于教學(xué)、翻譯、詞匯、語(yǔ)義、詞典和語(yǔ)法等語(yǔ)言研究領(lǐng)域。我國(guó)語(yǔ)料庫(kù)研究已取得了豐碩的研究成果,但同時(shí)也存在一定的問(wèn)題。語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)有待提高,語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域發(fā)展不平衡,基于語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)言現(xiàn)象研究不夠深入等。
語(yǔ)料庫(kù);語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)
語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)是在文本語(yǔ)料的基礎(chǔ)上進(jìn)行語(yǔ)言研究的一門學(xué)科(楊惠中,2002)。20世紀(jì)80年代隨著語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)在世界范圍內(nèi)的蓬勃發(fā)展,這門學(xué)科被引入我國(guó)。語(yǔ)料庫(kù)(corpus或corpora[復(fù)])是由大量在真實(shí)情況下使用的語(yǔ)言信息集成的專供研究使用的資料庫(kù)(Leech,1991:8)。自機(jī)讀語(yǔ)料庫(kù)興起以來(lái),國(guó)內(nèi)越來(lái)越多的學(xué)者開(kāi)始利用語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行研究。特別是近十幾年,語(yǔ)料庫(kù)已成為語(yǔ)言學(xué)研究的一種重要手段,基于語(yǔ)料庫(kù)的實(shí)證研究正逐年增加,成為語(yǔ)言研究的熱點(diǎn)。為了更好地了解國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)研究成果,筆者對(duì)當(dāng)前我國(guó)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究進(jìn)行了系統(tǒng)的總結(jié)分析,以期為今后語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展提供借鑒和參考。
筆者通過(guò)在中國(guó)知網(wǎng)(CNKI)“中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)”中輸入關(guān)鍵詞“語(yǔ)料庫(kù)”檢索出2001年至2010年發(fā)表于核心期刊精確匹配的相關(guān)論文1299篇,按時(shí)間順序統(tǒng)計(jì)如圖1所示:
圖1 2001-2010歷年語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究核心論文數(shù)量
十年間,語(yǔ)料庫(kù)相關(guān)研究大致呈遞增趨勢(shì),從2001年的不足百篇上升至2010年的279篇,創(chuàng)歷史新高。
本文借鑒了高一虹等(1999)有關(guān)研究方法分類的標(biāo)準(zhǔn),將研究方法分為實(shí)證研究(empirical studies)和非實(shí)證研究(non-empirical studies)兩大類。實(shí)證研究以系統(tǒng)的、有計(jì)劃的材料采集和分析為特點(diǎn),本文稱作為材料性研究;非實(shí)證研究指不以系統(tǒng)采集的材料為基礎(chǔ)的研究,本文稱作非材料性研究。
筆者對(duì)近十年國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究文獻(xiàn)按研究方法統(tǒng)計(jì)如圖2所示:
圖2 國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究方法分類
近十年語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)材料性研究716篇,非材料性研究583篇,材料性研究多于非材料性研究,符合語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)定量科學(xué)研究語(yǔ)言的實(shí)質(zhì)。根據(jù)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),十年間我國(guó)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究方法呈現(xiàn)出三個(gè)明顯階段:2001年語(yǔ)料庫(kù)研究主要以非材料性研究為主,材料性研究為輔;2002-2006年材料性研究和非材料性研究此起彼伏,但比重一直十分靠近;2007-2010年語(yǔ)料庫(kù)研究則以材料性研究為主,非材料性研究為輔。語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)作為一個(gè)新興學(xué)科,研究初期理論和方法介紹占有很大比重,所以非材料性研究超過(guò)材料性研究。隨著各項(xiàng)理論方法的成熟,材料性研究慢慢發(fā)展起來(lái),進(jìn)而與非材料性研究匹敵。后來(lái)材料性研究數(shù)量超過(guò)非材料性研究數(shù)量,這也是由語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究以語(yǔ)料數(shù)據(jù)為支撐的必然趨勢(shì),并且預(yù)計(jì)這個(gè)趨勢(shì)將一直持續(xù)下去。
筆者就不同研究領(lǐng)域?qū)Ξ?dāng)前語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究進(jìn)行了分類檢索。根據(jù)語(yǔ)言學(xué)家 Biber(2000),Kennedy(2000)和Aijmer(2009)對(duì)語(yǔ)料庫(kù)研究領(lǐng)域的分類方法,并考慮到我國(guó)語(yǔ)料庫(kù)研究實(shí)際,在此將語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究分為詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)義等十三個(gè)方面。采用“關(guān)鍵詞+主題”的搭配檢索方式,以“語(yǔ)料庫(kù)”為關(guān)鍵詞,以研究領(lǐng)域?yàn)橹黝}對(duì)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)一步檢索(含非核心期刊論文),結(jié)果如圖3所示:
圖3 2001-2010語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)按研究領(lǐng)域分類
上述數(shù)據(jù)顯示:關(guān)于教學(xué)的語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究成果最為顯著(278篇);接下來(lái)的是:語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用于翻譯研究(226篇)、語(yǔ)法(209篇)、語(yǔ)義(205篇)、詞典(202篇)、詞匯研究(155篇),其他領(lǐng)域的相關(guān)研究也在語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究中占據(jù)各自的一席之地。
筆者就刊發(fā)論文超過(guò)100篇的語(yǔ)料庫(kù)相關(guān)領(lǐng)域研究進(jìn)行進(jìn)一步檢索,檢索結(jié)果按時(shí)間分布如圖4所示:
圖4 2001-2010語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)各研究領(lǐng)域按時(shí)間分布
上述圖表顯示,語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)在教學(xué)、翻譯、語(yǔ)法、語(yǔ)義、詞典和詞匯六方面發(fā)展迅速,各領(lǐng)域在2010年均取得近十年論文刊發(fā)數(shù)量最高值,下面就此六方面的相關(guān)研究進(jìn)行詳細(xì)分析。
3.1 教學(xué)
語(yǔ)料庫(kù)在教學(xué)方面的研究主要涉及語(yǔ)料庫(kù)輔助外語(yǔ)教學(xué)的理論指導(dǎo)和方法、基于語(yǔ)料庫(kù)的學(xué)科教學(xué)實(shí)踐以及語(yǔ)料庫(kù)輔助下語(yǔ)言成分教學(xué)實(shí)踐等。
很多學(xué)者就語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的理論指導(dǎo)和方法作出探討。許葵花、張衛(wèi)平(2003)和陳建生(2004)等學(xué)者指出語(yǔ)料庫(kù)在教學(xué)大綱的制定、教材編寫和課堂教學(xué)方面的參考輔助作用?;谡Z(yǔ)料庫(kù)的外語(yǔ)教學(xué)可以提高語(yǔ)言教學(xué)的真實(shí)性、針對(duì)性和實(shí)效性。李文中、濮建忠(2001)等就語(yǔ)料庫(kù)輔助外語(yǔ)教學(xué)的具體方法進(jìn)行了探析,對(duì)語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用于外語(yǔ)教學(xué)的檢索方法、索引行提取以及數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)等進(jìn)行了詳細(xì)說(shuō)明。桂詩(shī)春等學(xué)者(2010)回顧以往國(guó)內(nèi)外語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究成果,并提出語(yǔ)料庫(kù)輔助外語(yǔ)教學(xué)是今后外語(yǔ)教學(xué)的必然趨勢(shì)。
語(yǔ)料庫(kù)輔助下語(yǔ)言學(xué)科教學(xué)中,著墨最多的是語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用,王克非(2004a,b)和于連江(2004)從理論上論證了語(yǔ)料庫(kù)輔助翻譯教學(xué)的可行性及其作用;其后秦洪武(2007)和錢多秀(2009)等人進(jìn)一步論述了語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用于翻譯教學(xué)的理論依據(jù)和實(shí)施原則,并提出了具體的教學(xué)參考方案。陳露、韋漢(2005)和孫若紅(2010)等探討了語(yǔ)料庫(kù)對(duì)口語(yǔ)教學(xué)的促進(jìn)作用,將語(yǔ)料庫(kù)引入口語(yǔ)教學(xué)中可以彌補(bǔ)目前口語(yǔ)教材的缺陷,有利于探索性教學(xué)活動(dòng)設(shè)計(jì),這種口語(yǔ)教學(xué)方式不僅可以減少母語(yǔ)干擾,提高學(xué)生口語(yǔ)輸出的準(zhǔn)確性和地道性,而且有利于培養(yǎng)學(xué)生口語(yǔ)自主學(xué)習(xí)能力。
語(yǔ)料庫(kù)輔助各語(yǔ)言成分教學(xué)實(shí)踐中,研究成果最為豐富的是詞匯教學(xué)。梁三云(2005)等學(xué)者從教師的角度論述了語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用于詞匯教學(xué)的可能性,并提出相應(yīng)的教學(xué)設(shè)計(jì);俞燕明(2007)闡釋了通過(guò)中介語(yǔ)對(duì)比分析輔助英語(yǔ)詞匯教學(xué)的方法;濮建忠(2003)強(qiáng)調(diào)通過(guò)語(yǔ)料庫(kù)類聯(lián)接、搭配和詞塊來(lái)組織詞匯教學(xué)。
自建教學(xué)語(yǔ)料庫(kù)也在語(yǔ)料庫(kù)輔助教學(xué)研究中占有一席之地。謝家成(2003)和梁茂成(2003)等學(xué)者詳細(xì)論述了自建小型教學(xué)語(yǔ)料庫(kù)的技術(shù)和方法,杜曉(2009)提出了建立大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)語(yǔ)料庫(kù)的建庫(kù)原則、步驟及方法,倪傳斌、劉治(2005)提出了構(gòu)建小型教學(xué)型翻譯語(yǔ)料庫(kù)的方法。
3.2 翻譯
基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯研究主要是指利用雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行翻譯研究,也是現(xiàn)階段翻譯學(xué)研究的一種重要的實(shí)證性研究方法。語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用于翻譯研究主要涉及語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究理論和方法以及語(yǔ)料庫(kù)在機(jī)器翻譯中的應(yīng)用等。
語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究理論和方法是語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究的基礎(chǔ)。丁樹(shù)德(2001)、柯飛(2002)、陳偉(2007)對(duì)語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究進(jìn)行了介紹。劉康龍、穆雷(2006)則在肯定語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究已取得的成績(jī)的基礎(chǔ)之上指出其存在的問(wèn)題為忽視實(shí)證性研究和翻譯教學(xué)理論研究。
機(jī)器翻譯也成為熱點(diǎn)。柏曉靜、俞士汶(2006)利用自建的平行語(yǔ)料庫(kù)設(shè)計(jì)了一個(gè)面向中文學(xué)術(shù)專著的機(jī)器輔助翻譯系統(tǒng);林政等人(2010)將Web數(shù)據(jù)應(yīng)用于平行語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)料獲取,增大語(yǔ)料庫(kù)容量,并有效提高機(jī)器翻譯質(zhì)量。
胡顯耀(2007)、王克非、胡顯耀(2008)、肖維青(2009)等以語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ)對(duì)譯者風(fēng)格進(jìn)行了研究。
3.3 詞匯
傳統(tǒng)詞匯學(xué)主要研究詞匯的各種意義以及同義詞之間的區(qū)分(Biber,2000),而語(yǔ)料庫(kù)的加入使詞匯學(xué)的范疇得到了擴(kuò)展。基于語(yǔ)料庫(kù)的詞匯學(xué)研究主要涉及四個(gè)方面,即詞義及詞的用法、詞語(yǔ)搭配、近義詞對(duì)比和詞匯教學(xué)。
對(duì)詞義及詞的用法研究主要是關(guān)于詞的不同意義和用法在同一語(yǔ)料庫(kù)或不同語(yǔ)料庫(kù)中分布情況的研究,如:AT(陳建生,2002),WELL(李民、陳新仁,2007)。
詞語(yǔ)搭配是語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)詞匯研究的又一重點(diǎn)。衛(wèi)乃興教授提出“專業(yè)性搭配”的概念(2001)及詞語(yǔ)搭配研究的主要方法和原則(2002a)。婁寶翠(2004)和李曉紅(2004)分別使用語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的方法討論了HEALTH和EFFECT兩詞的搭配。鄧耀臣、肖德法(2005)和王海華、陳國(guó)華(2007)就我國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)虛化動(dòng)詞搭配和英語(yǔ)強(qiáng)勢(shì)詞搭配等方面進(jìn)行了深入研究,指出我國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者詞匯搭配特點(diǎn)和失誤的可能原因,并提出相應(yīng)的學(xué)習(xí)策略與建議。
基于語(yǔ)料庫(kù)的近義詞對(duì)比研究為語(yǔ)言學(xué)習(xí)者準(zhǔn)確掌握詞匯提供了很大幫助。張繼東、劉萍(2005)提出三種基于語(yǔ)料庫(kù)的同義詞辨析方法:統(tǒng)計(jì)同義詞在語(yǔ)料庫(kù)的不同語(yǔ)域中詞頻分布差異;以節(jié)點(diǎn)詞的跨距為參照,統(tǒng)計(jì)同義詞的顯著搭配詞,并計(jì)算同義詞與搭配詞M值及Z值;觀察檢索行呈現(xiàn)的同義詞搭配特征,揭示它們的類聯(lián)結(jié)、搭配關(guān)系和語(yǔ)義韻等語(yǔ)言特征。陸軍(2010)、王慶新(2002)等對(duì)近義詞及詞組進(jìn)行對(duì)比研究。
基于語(yǔ)料庫(kù)的詞匯教學(xué)已在語(yǔ)料庫(kù)教學(xué)部分予以講解,在此就不再贅述。詞匯拼寫錯(cuò)誤研究是我國(guó)所獨(dú)有的一個(gè)語(yǔ)料庫(kù)研究領(lǐng)域,以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家尚沒(méi)有相關(guān)研究。何安平(2001)和肖旭月(2001)分別就我國(guó)中學(xué)生和大學(xué)生的英語(yǔ)拼寫錯(cuò)誤進(jìn)行了討論,分析其失誤特征與規(guī)律,探尋拼寫失誤的原因和心理過(guò)程,提出語(yǔ)音表征對(duì)拼寫教學(xué)的作用。
3.4 語(yǔ)義
語(yǔ)義研究一直以來(lái)都屬于定性分析,基于語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)義研究將定性的語(yǔ)言意義用數(shù)據(jù)形式表現(xiàn)出來(lái),更加科學(xué)客觀。語(yǔ)料庫(kù)輔助下的語(yǔ)義研究主要包括三個(gè)方面:語(yǔ)義分析的理論和方法、各語(yǔ)言成分的語(yǔ)義研究以及語(yǔ)義韻。
在語(yǔ)義分析理論框架的構(gòu)建和語(yǔ)義分析方法上,不少學(xué)者做出了貢獻(xiàn)。石晶、李萬(wàn)龍(2010)提出了漢語(yǔ)語(yǔ)義的具體分析方法,即:借用依存語(yǔ)法作為表示框架,通過(guò)在基本內(nèi)部-外部算法中結(jié)合知識(shí)識(shí)別句子中的依存關(guān)系。桂詩(shī)春(2003)提出了潛伏語(yǔ)義的分析方法——借助于奇異值分解的線性代數(shù)方法,并通過(guò)分析實(shí)例證明減少維數(shù)有助于揭示語(yǔ)義的潛伏關(guān)系。
明確語(yǔ)義分析方法之后,學(xué)者們利用語(yǔ)料庫(kù)對(duì)各語(yǔ)言成分的語(yǔ)義分析展開(kāi)了深入研究。詞匯語(yǔ)義方面,白荃、岑玉珍(2007)和孫德金(2010)分別對(duì)漢語(yǔ)“輕易”和書面語(yǔ)“其”字進(jìn)行了語(yǔ)義和功能分析。詞類語(yǔ)義方面,仲晶瑤(2010)和孫海燕(2004)分別對(duì)英語(yǔ)動(dòng)詞和形容詞搭配的語(yǔ)義特征進(jìn)行了詳細(xì)分析。句法方面,戴靜、夏蓉(2004)專門分析了英語(yǔ)開(kāi)放性IF條件句的語(yǔ)義和用法,并指出正確理解和使用開(kāi)放性IF條件句依賴于對(duì)主從句之間語(yǔ)義關(guān)系的認(rèn)識(shí)以及具體語(yǔ)境。
語(yǔ)義韻研究是近幾年才活躍起來(lái)的一個(gè)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)新興研究領(lǐng)域。語(yǔ)義韻是指一定的詞項(xiàng)會(huì)習(xí)慣性地吸引某一類具有相同語(yǔ)義特征的詞項(xiàng),這些搭配詞項(xiàng)在文本中高頻共現(xiàn),使整個(gè)語(yǔ)境中彌漫了某種語(yǔ)義氛圍(Louw,1993)。語(yǔ)義韻又分為積極語(yǔ)義韻、消極語(yǔ)義韻和中性語(yǔ)義韻(Stubbs,1996)。衛(wèi)乃興詳細(xì)論述了語(yǔ)義韻研究方法(2002b),以及專業(yè)英語(yǔ)中(2002c)和中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)(2006)中的語(yǔ)義韻現(xiàn)象和特征。王海華、王同順(2005)等學(xué)者專注于單個(gè)詞在不同語(yǔ)料庫(kù)中的語(yǔ)義韻對(duì)比研究。
3.5 詞典
在語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)問(wèn)世以前,詞典一直由憑經(jīng)驗(yàn)人工收集的語(yǔ)料編纂。直到20世紀(jì)70年代,辛克萊教授建立了COBULD語(yǔ)料庫(kù),并采用詞語(yǔ)索引技術(shù)對(duì)語(yǔ)料進(jìn)行大規(guī)模調(diào)查,開(kāi)創(chuàng)了現(xiàn)代詞典編纂的先河。目前國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)語(yǔ)料庫(kù)詞典的研究主要集中于語(yǔ)料庫(kù)對(duì)詞典編纂的理論指導(dǎo)、基于語(yǔ)料庫(kù)的詞典編纂方法和詞典評(píng)介等方面。
錢厚生(2002)、吳建平(2003)等探討了語(yǔ)料庫(kù)對(duì)詞典編纂的指導(dǎo)作用?;谡Z(yǔ)料庫(kù)的詞典編纂方法主要是研究基于語(yǔ)料庫(kù)的詞典編纂軟件以及利用語(yǔ)料庫(kù)編寫詞典的方法,如:基于英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的詞典編寫系統(tǒng)CpsDict(李德俊,2006)和基于微觀數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)的雙語(yǔ)詞典生成系統(tǒng)(章宜華、劉輝,2007)等。
詞典評(píng)介研究主要是針對(duì)基于語(yǔ)料庫(kù)編纂的大型詞典進(jìn)行評(píng)論。被評(píng)介的詞典主要有《牛津搭配詞典》(源可樂(lè),2004)、《牛津高階英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典(第6版)》(楊曉軍、李賽紅,2003)等。學(xué)者們對(duì)基于語(yǔ)料庫(kù)編寫的詞典在收詞、詞條、釋義、例證、語(yǔ)法和語(yǔ)用等編排體例以及用法注釋等方面的創(chuàng)新之處和優(yōu)點(diǎn)給予了高度評(píng)價(jià),同時(shí)也指出了其不足。
3.6 語(yǔ)法
借助于語(yǔ)料庫(kù)和計(jì)算機(jī)軟件,研究者可以統(tǒng)計(jì)各種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的頻率分布,調(diào)查語(yǔ)法結(jié)構(gòu)與語(yǔ)言的其他分析層次之間或語(yǔ)言因素與非語(yǔ)言因素之間的關(guān)系,解釋說(shuō)話者選擇一定語(yǔ)言形式的原因(Biber,2000)。雖然由于語(yǔ)料語(yǔ)法標(biāo)記技術(shù)還不完善,難以準(zhǔn)確實(shí)現(xiàn)所有語(yǔ)法標(biāo)記,致使基于語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)法研究受到一定局限,但也取得了很多成果。
諸多基于語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)法研究探討語(yǔ)料庫(kù)中固定語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的使用情況,如:王金銓(2007)關(guān)于英語(yǔ)情態(tài)動(dòng)詞和王茂林(2007)關(guān)于漢語(yǔ)動(dòng)詞重疊式等的研究。也有關(guān)于語(yǔ)言中經(jīng)常出現(xiàn)的習(xí)慣性搭配結(jié)構(gòu)的研究,如:李文浩(2009)關(guān)于漢語(yǔ)中“愛(ài)V不V”結(jié)構(gòu)的研究等。
對(duì)某一語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的習(xí)得研究可以為語(yǔ)言學(xué)習(xí)者快速掌握語(yǔ)言提供指導(dǎo)與幫助。在語(yǔ)料庫(kù)的幫助下,研究者就學(xué)習(xí)者對(duì)不同語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的習(xí)得進(jìn)程進(jìn)行了深入研究:中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)冠詞習(xí)得(閆麗莉,2003),中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)雙賓構(gòu)式習(xí)得(胡學(xué)文,2007),留學(xué)生“是……的”句式習(xí)得(謝福,2010),中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)被動(dòng)句式習(xí)得(肖忠華,2010)和中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)現(xiàn)在完成時(shí)習(xí)得(胡江,2010)等。
對(duì)同一語(yǔ)法結(jié)構(gòu)在不同語(yǔ)料庫(kù)中進(jìn)行對(duì)比研究,可以揭示出不同語(yǔ)言學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)言掌握情況的差異,探究出現(xiàn)差異的原因,以尋求更好的學(xué)習(xí)策略。許文勝、張柏然(2006)利用英漢名著語(yǔ)料庫(kù)對(duì)因果關(guān)系連詞進(jìn)行了對(duì)比研究;王寅(2007)基于語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行了漢語(yǔ)“動(dòng)名構(gòu)造”與英語(yǔ)“VN構(gòu)造”的對(duì)比研究。
國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)無(wú)論是在理論研究還是在實(shí)證研究上都取得了豐碩的研究成果,但同時(shí)也存在一定的問(wèn)題,如語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)有待提高,語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域發(fā)展不平衡,基于語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)言現(xiàn)象研究不夠深入等等。
4.1 語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)有待提高
語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)方面主要存在兩個(gè)問(wèn)題:首先是現(xiàn)存語(yǔ)料庫(kù)規(guī)模不大,語(yǔ)料內(nèi)容不豐富;其次即是語(yǔ)料庫(kù)軟件處理技術(shù)還不成熟,仍需進(jìn)一步提高。
我國(guó)現(xiàn)已建成的語(yǔ)料庫(kù)規(guī)模都不大,雖已有百萬(wàn)庫(kù)容的語(yǔ)料庫(kù)(如中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)、英漢雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)),但是較之國(guó)外以億詞計(jì)數(shù)的語(yǔ)料庫(kù)(英語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)、美國(guó)當(dāng)代英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)),仍需擴(kuò)大規(guī)模。同時(shí),我國(guó)現(xiàn)存語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)料欠缺豐富性,僅涉及單一語(yǔ)體或單一語(yǔ)言群體,沒(méi)有全面包含各類語(yǔ)料的綜合性大語(yǔ)料庫(kù),并且很多語(yǔ)言群體的語(yǔ)料還未被系統(tǒng)性收集整理,如不同性別、不同年齡段人群語(yǔ)料以及各地方言等。此類語(yǔ)料庫(kù)的建立對(duì)于我國(guó)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的進(jìn)一步發(fā)展和完善是不可或缺的。
語(yǔ)料庫(kù)軟件處理技術(shù)包括語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)法標(biāo)注、分詞、雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的字句對(duì)齊以及各種研究需要的檢索工具等。對(duì)語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行詳細(xì)的語(yǔ)法標(biāo)注可以為語(yǔ)料庫(kù)研究提供豐富的信息,有助于語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究的進(jìn)一步發(fā)展。但是,由于技術(shù)原因國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)法標(biāo)注還不能完全達(dá)到計(jì)算機(jī)自動(dòng)化,很多時(shí)候依然需要依靠人工進(jìn)行標(biāo)注。而人工標(biāo)注不可避免地存在一定的主觀性,并且速度較慢,對(duì)大型語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行標(biāo)注則是一項(xiàng)勞神費(fèi)力的龐大工程。同時(shí),一些語(yǔ)言,如漢語(yǔ),詞匯量大、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)復(fù)雜、字句聯(lián)系松散,在進(jìn)行語(yǔ)料庫(kù)分詞時(shí)就有一定難度,而現(xiàn)有的軟件自動(dòng)分詞準(zhǔn)確率不高,也需要人工加以糾正。平行語(yǔ)料庫(kù)的字句對(duì)齊也存在同樣的弊端,急需先進(jìn)軟件技術(shù)的輔助。而操作復(fù)雜、價(jià)格昂貴的語(yǔ)料庫(kù)軟件也成為語(yǔ)料庫(kù)研究的又一個(gè)阻礙。因此,高效便捷的語(yǔ)料庫(kù)軟件處理技術(shù)的開(kāi)發(fā)仍是語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究中要解決的緊迫任務(wù)。
4.2 研究領(lǐng)域發(fā)展不平衡
語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的研究領(lǐng)域非常多,涉及語(yǔ)言學(xué)的方方面面。如上文所述,我國(guó)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究主要集中于教學(xué)、翻譯、詞匯、語(yǔ)義、詞典和語(yǔ)法六方面(約占總數(shù)的80%),而細(xì)觀這幾方面的研究更多地停留在語(yǔ)言的單詞、詞組研究階段。反觀國(guó)外語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究則已經(jīng)逐步成熟,成功從語(yǔ)言詞匯研究上升至語(yǔ)法、語(yǔ)篇研究。并且,我國(guó)的語(yǔ)料庫(kù)研究一般都是基于書面語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的研究,基于口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的研究不是很多。語(yǔ)言首先是出現(xiàn)于口頭交流,然后才有文字記載,因此口語(yǔ)研究也應(yīng)該是語(yǔ)言研究的一大重點(diǎn)。由此看來(lái),我國(guó)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域發(fā)展極不平衡。
縱觀近年國(guó)外語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)發(fā)展已經(jīng)從對(duì)語(yǔ)言現(xiàn)象本身的研究上升至與其他相關(guān)領(lǐng)域的跨學(xué)科研究,特別是與社會(huì)語(yǔ)言學(xué)(Beaugrande,2008;Anderson,2008)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)(Vukovic,2007)、計(jì)算機(jī)語(yǔ)言學(xué)(Orasan et al.,2007)等學(xué)科的交叉研究。同時(shí),在語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言研究相對(duì)成熟之后,國(guó)外諸多學(xué)者已開(kāi)始轉(zhuǎn)向語(yǔ)料庫(kù)的實(shí)用研究,即將語(yǔ)料庫(kù)應(yīng)用于專業(yè)領(lǐng)域信息檢索(Braschler,2004;Miangah&Nezarat,2010)、評(píng)估語(yǔ)言作品(Deane&Quinlan,2010; Shams,2010;Islam&Rajon,2010)等。這些前沿發(fā)展也是我國(guó)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究之后將繼續(xù)的征途。
4.3 語(yǔ)言現(xiàn)象研究不夠深入
雖然國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)相關(guān)研究論文數(shù)量可觀,但是很多文章都僅僅是借助于語(yǔ)料庫(kù)展現(xiàn)一個(gè)語(yǔ)言現(xiàn)象,只是單純的基于數(shù)據(jù)對(duì)現(xiàn)象進(jìn)行客觀記錄,而沒(méi)有更進(jìn)一步分析產(chǎn)生這種現(xiàn)象的原因,以及這種語(yǔ)言現(xiàn)象可能造成的影響,更不用說(shuō)對(duì)這種語(yǔ)言現(xiàn)象進(jìn)行評(píng)價(jià),是該發(fā)揚(yáng)還是摒棄?并且,絕大多數(shù)文章所研究的都是常見(jiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象,如英語(yǔ)名詞、動(dòng)詞等的使用情況,而對(duì)少見(jiàn)或罕見(jiàn)的語(yǔ)言現(xiàn)象,如冠詞、數(shù)量詞等卻無(wú)甚研究??梢?jiàn),我國(guó)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展質(zhì)量并非如其數(shù)量一樣喜人,語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究還需進(jìn)一步深入,才能挖掘出其中的精髓。
經(jīng)過(guò)多年發(fā)展,我國(guó)在語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)和語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究方面都取得了相當(dāng)?shù)难芯砍晒峭瑫r(shí)也存在一些問(wèn)題,如語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)有待提高,語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域發(fā)展不平衡,很多研究還不夠深入等。今后語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的進(jìn)一步發(fā)展還需要語(yǔ)料庫(kù)軟件開(kāi)發(fā)者和研究者不懈努力,開(kāi)發(fā)出先進(jìn)高效的語(yǔ)料庫(kù)處理軟件以便研究者進(jìn)行更細(xì)致、更深入的研究。相信語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)未來(lái)的發(fā)展會(huì)有更廣闊的天地。
[1]Aijmer,K.&B.Altenberg.Advances in Corpus Linguistics[M].北京:世界圖書出版公司,2009.
[2]Anderson,W.Corpus Linguistics in the UK:Resources for Sociolinguistic Research[J].Language and Linguistics Compass,2008,(2):113-125.
[3]Beaugrande R.Linguistics,Sociolinguistics,and Corpus Linguistics:Ideal Language versus Real Language[J].Journal of Sociolinguistics,2008,(1):128-139.
[4]Biber,D.,S.Conrad.&R.Reppen.Corpus Linguistics[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000.
[5]Braschler,M.&P.Sch?uble.Using Corpus-Based Approaches in a System for Multilingual Information Retrieval[J].Information Retrieval,2004,(3):27-39.
[6]Deane,P.&T.Quinlan.What automated analyses of corpora can tell us about students’writing skills[J].Journal of Writing Research,2010,(2):151-177.
[7]Islam,M.R.&S.A.Rajon.Design and analysis of an effective corpus for evaluation of bengali text compression schemes[J].Journal of Computers,2010,(1):59-68.
[8]Kennedy G.An Introduction to Corpus linguistics[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000.
[9]Leech,G.N.The state of the art in corpus linguistics[A].In K.Aijmer&B.Altenberg(eds.).English Corpus Linguistics:Studies in Honor of Jan Svartvik[C].London:Longman,1991.8-19.
[10]Louw,B.Irony in the text or insincerity in the writer?—The diagnostic potential of semantic prosodies[A].In M.Backer,G.Francis&E.Tognini-Bonelli(eds.).Text and technology.In honour of John Sinclair[C].Amsterdam:John Benjamins,1993.157-76.
[11]Miangah,T.M.&A.Nezarat.A method for cross-language retrieval of chunks using monolingual and bilingual corpora[J].International Journal of Computer Applications,2010.
[12]Orason,C.et al.Corpora for computational linguistics[J].Ilha Do Desterro:A Journal of English Language,Literature in English and Cultural Studies,2007,52(1): 65-102.
[13]Shams,R.et al.A corpus-based evaluation of a domainspecific text to knowledge mapping prototype[J].Journal of Computers,2010,(1):69-80.
[14]Stubbs,M.Text and Corpus Linguistics[M].Oxford: Blackwell,1996.
[15]Vukovic,N.T.Corpora in cognitive linguistics[J].Contemporary Linguistics,2007,(1):102-107.
[16]白荃,岑玉珍.“輕易”的語(yǔ)義及用法分析[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,2007,(5):76-81.
[17]柏曉靜,俞士汶.面向中文學(xué)術(shù)專著的機(jī)器輔助翻譯研究[J].中國(guó)翻譯,2006,(2):78-84.
[18]陳建生.非英語(yǔ)專業(yè)EFL學(xué)生英語(yǔ)作文中的介詞at——基于語(yǔ)料庫(kù)的研究[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2002,(5):51-56.
[19]陳建生.語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與英語(yǔ)教學(xué)[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(1):60-64.
[20]陳露,韋漢.英語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)在英語(yǔ)口語(yǔ)教學(xué)中的作用[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2005,(6):23-26.
[21]陳偉.翻譯英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)與基于翻譯英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的描述性翻譯研究[J].外國(guó)語(yǔ),2007,(1):67-73.
[22]戴靜,夏蓉.關(guān)于開(kāi)放性if條件句的語(yǔ)義研究[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2004,(8):57-59.
[23]鄧耀臣,肖德法.中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)虛化動(dòng)詞搭配型式研究[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2005,(7):7-10.
[24]丁樹(shù)德.淺談西方翻譯語(yǔ)料庫(kù)研究[J].外國(guó)語(yǔ),2001,(5):61-66.
[25]杜曉.大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)語(yǔ)料庫(kù)的建庫(kù)原則、步驟及方法[J].外語(yǔ)研究,2009,(6):61-63.
[26]高一虹等.中、西應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究方法發(fā)展趨勢(shì)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1999,(2):8-16.
[27]桂詩(shī)春.潛伏語(yǔ)義分析的理論及其應(yīng)用[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2003,(1):77-84.
[28]桂詩(shī)春等.語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與中國(guó)外語(yǔ)教學(xué)[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2010,(11):419-426.
[29]何安平.學(xué)生英語(yǔ)拼寫錯(cuò)誤分析[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2001,(3):199-205.
[30]胡江.對(duì)大學(xué)生習(xí)得英語(yǔ)現(xiàn)在完成時(shí)的語(yǔ)料庫(kù)研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(6):55-60.
[31]胡顯耀.基于語(yǔ)料庫(kù)的漢語(yǔ)翻譯小說(shuō)詞語(yǔ)特征研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2007,(3):214-220.
[32]胡學(xué)文.中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)雙賓構(gòu)式的習(xí)得——一項(xiàng)基于語(yǔ)料庫(kù)的對(duì)比研究[J].外語(yǔ)研究,2007,(5):48-53.
[33]柯飛.雙語(yǔ)庫(kù):翻譯研究新途徑[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002,(9):35-39.
[34]李德俊.基于英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的詞典編寫系統(tǒng)CpsDict的研制[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2006,(4):371-381.
[35]李民,陳新仁.英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生習(xí)得話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)WELL語(yǔ)用功能之實(shí)證研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2007,(1):21-26.
[36]李文浩.“愛(ài)V不V”的構(gòu)式分析[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2009,(3):231-238.
[37]李文中,濮建忠.語(yǔ)料庫(kù)索引在外語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2001,(3):20-25.
[38]李曉紅.基于語(yǔ)料庫(kù)的EFFECT搭配行為對(duì)比研究[J].外語(yǔ)教學(xué),2004,(6):21-24.
[39]梁茂成.利用WordPilot在外語(yǔ)教學(xué)中自建小型語(yǔ)料庫(kù)[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2003,(94):42-45.
[40]梁三云.語(yǔ)料庫(kù)與詞匯教學(xué)策略的研究[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2005,(5):33-36.
[41]林政.Web平行語(yǔ)料挖掘及其在機(jī)器翻譯中的應(yīng)用[J].中文信息學(xué)報(bào),2010,(5):85-91.
[42]劉康龍,穆雷.語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與翻譯研究[J].中國(guó)翻譯,2006,(1):59-64.
[43]婁寶翠.英語(yǔ)常用詞搭配使用的對(duì)比:以health為例[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2004,(7):56-58.
[44]陸軍.基于語(yǔ)料庫(kù)的學(xué)習(xí)者英語(yǔ)近義詞搭配行為與語(yǔ)義韻研究[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2010,(3):276-286.
[45]倪傳斌,劉治.語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)技術(shù)在科技翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].中國(guó)科技翻譯,2005,(4):22-25.
[46]錢多秀.“計(jì)算機(jī)輔助翻譯”課程教學(xué)思考[J].中國(guó)翻譯,2009,(4):49-53.
[47]錢厚生.語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)與詞典編纂[J].辭書研究,2002,(1):58-68.
[48]秦洪武.對(duì)應(yīng)語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用:理論依據(jù)和實(shí)施原則[J].中國(guó)翻譯,2007,(5)21-28.
[49]濮建忠.英語(yǔ)詞匯教學(xué)中的類聯(lián)接、搭配及詞塊[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2003,(11):438-445.
[50]石晶,李萬(wàn)龍.漢語(yǔ)語(yǔ)義分析方法研究[J].計(jì)算機(jī)應(yīng)用研究,2010,(2):529-531.
[51]孫德金.現(xiàn)代漢語(yǔ)書面語(yǔ)中的代詞“其”[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,2010,(2):55-62.
[52]孫海燕.基于語(yǔ)料庫(kù)的學(xué)生英語(yǔ)形容詞搭配語(yǔ)義特征探究[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2004,(11):410-418.
[53]孫若紅.基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)專業(yè)口語(yǔ)教學(xué)模式研究[J].現(xiàn)代教學(xué)管理,2010,(5):73-75.
[54]王海華,陳國(guó)華.中國(guó)學(xué)習(xí)者使用英語(yǔ)強(qiáng)勢(shì)詞搭配的發(fā)展特點(diǎn)[J].外國(guó)語(yǔ),2007,(1):52-58.
[55]王海華,王同順.CAUSE語(yǔ)義韻的對(duì)比研究[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2005,(3):297-307.
[56]王金銓.基于SWECCL的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者情態(tài)動(dòng)詞使用研究[J].瘋狂英語(yǔ)(教師版),2007,(1):44-47.
[57]王克非.新型雙語(yǔ)對(duì)應(yīng)語(yǔ)料庫(kù)的設(shè)計(jì)和構(gòu)建[J].中國(guó)翻譯,2004a,(6):73-75.
[58]王克非.雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)在翻譯教學(xué)上的用途[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2004b,(100):27-32.
[59]王克非,胡顯耀.基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯漢語(yǔ)詞匯特征研究[J].中國(guó)翻譯,2008,(6):16-21.
[60]王茂林.留學(xué)生動(dòng)詞重疊式使用情況淺析[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,2007,(4):71-77.
[61]王慶新.nearly和almost的語(yǔ)料研究[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2002,(6):75-77.
[62]王寅.漢語(yǔ)“動(dòng)名構(gòu)造”與英語(yǔ)“VN構(gòu)造”的對(duì)比——一項(xiàng)基于語(yǔ)料庫(kù)“吃/eat構(gòu)造”的對(duì)比研究[J].外語(yǔ)教學(xué),2007,(2):1-6.
[63]衛(wèi)乃興.專業(yè)性搭配初探——語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)方法[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2001,(4):19-23.
[64]衛(wèi)乃興.基于語(yǔ)料庫(kù)和語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)的詞語(yǔ)搭配研究[J].當(dāng)代語(yǔ)言學(xué),2002a,(2):101-114.
[65]衛(wèi)乃興.語(yǔ)義韻研究的一般方法[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2002b,(4):300-307.
[66]衛(wèi)乃興.語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)的專業(yè)文本語(yǔ)義韻研究[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2002c,(2):166-175.
[67]衛(wèi)乃興.基于語(yǔ)料庫(kù)學(xué)生英語(yǔ)中的語(yǔ)義韻對(duì)比研究[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2006,(5):50-54.
[68]吳建平.英國(guó)學(xué)生詞典和美國(guó)大學(xué)詞典的發(fā)展趨勢(shì)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2003,(4):306-310.
[69]肖維青.語(yǔ)料庫(kù)在《紅樓夢(mèng)》譯者風(fēng)格研究中的應(yīng)用——兼評(píng)《母語(yǔ)文化下的譯者風(fēng)格——〈紅樓夢(mèng)〉霍克斯與閔福德譯本研究》[J].紅樓夢(mèng)學(xué)刊,2009,(6): 251-261.
[70]肖旭月.語(yǔ)音表征在取詞拼寫過(guò)程中的作用——中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)拼寫錯(cuò)誤的心理語(yǔ)言學(xué)分析[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2001,(6):422-429.
[71]肖忠華.語(yǔ)料庫(kù)在語(yǔ)言教學(xué)中的運(yùn)用——中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者被動(dòng)句式習(xí)得個(gè)案研究[J].浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2010,(4):45-49.
[72]謝福.基于語(yǔ)料庫(kù)的留學(xué)生“是……的”句習(xí)得研究[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,2010,(2):17-20.
[73]謝家成.論個(gè)人教學(xué)語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2003,(3):27-30.
[74]許葵花,張衛(wèi)平.論語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)在外語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2003,(4):21-24.
[75]許文勝,張柏然.基于英漢名著語(yǔ)料庫(kù)的因果關(guān)系連詞對(duì)比研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2006,(4):292-296.
[76]閆麗莉.中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)冠詞習(xí)得初探——一項(xiàng)基于中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2003,(3):210-214.
[77]楊惠中.語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.
[78]楊曉軍,李賽紅.語(yǔ)料庫(kù)在詞典編撰中的優(yōu)勢(shì)——兼評(píng)《牛津高階英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》(第6版)[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2003,(4):47-51.
[79]于連江.基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯教學(xué)研究[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2004,(96):40-44.
[80]俞燕明.中介語(yǔ)對(duì)比分析法及其對(duì)英語(yǔ)詞匯教學(xué)的啟示[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2007,(5):46-51.
[81]源可樂(lè).《牛津搭配詞典》特點(diǎn)介紹[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2004,(2):158-160.
[82]張繼東,劉萍.基于語(yǔ)料庫(kù)同義詞辨析的一般方法[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(6):49-52.
[83]章宜華,劉輝.基于微觀數(shù)據(jù)結(jié)構(gòu)的雙語(yǔ)詞典生成系統(tǒng)初探[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2007,(8):61-64.
[84]仲晶瑤.中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)動(dòng)詞錯(cuò)誤:配價(jià)和語(yǔ)義角色——一項(xiàng)基于CLEC語(yǔ)料庫(kù)的研究[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2010,(1):100-103.
A Review of Corpus Linguistics Studies in China in Recent Ten Years
SONG Hong-bo,WANG Xue-li
(School of Foreign Languages,Wuhan University of Science and Technology,Wuhan 430065,China)
Based on the analysis of corpus linguistics research published in the key journals in China from 2001 to 2010,this paper finds that empirical studies in this area are more than non-empirical studies,and that corpus has been widely applied in teaching,translation,lexis,semantics,dictionary compilation,syntax,etc.China has made great achievements in corpus-based research,but problems still remain:corpus construction needs to be improved,studies of different fields of Corpus Linguistics are uneven,and corpus-based studies of linguistic phenomena are not in-depth enough.
corpus;corpus linguistics
H0
A
1002-2643(2013)03-0041-07
2012-08-20
宋紅波(1969-),女,四川達(dá)縣人,教授,副院長(zhǎng),碩士生導(dǎo)師,華中師范大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)博士生。研究方向:外語(yǔ)教學(xué)研究。
王雪利(1987-),女,四川眉山人,武漢科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院碩士研究生。