摘 要: 長久以來受結(jié)構(gòu)主義的影響,英語教學(xué)多側(cè)重英語語言知識即語法規(guī)則的正確性,對如何在正確的語境下使用語言沒有足夠的重視,即缺乏語用能力的培養(yǎng)。本文基于對語用失誤的研究,探討如何改進(jìn)教學(xué)方法,提高學(xué)生的語言跨文化交際能力。
關(guān)鍵詞: 外語教學(xué) 語用失誤 文化交際
一、語用學(xué)的定義
語用學(xué)(pragmatics)是語言分支中一個以語言意義為研究對象的新興學(xué)科領(lǐng)域,專門研究語言的理解和使用,它研究在特定情境中的特定話語,以及如何通過特定語境理解和使用語言。語用學(xué)的概念最早是美國哲學(xué)家查爾斯·莫里斯(Charles Moris)在二十世紀(jì)三十年代在著作《符號論基礎(chǔ)》提出的。他提出符號學(xué)包括三個部分:符號學(xué)、語義學(xué)和語用學(xué)。他的觀點(diǎn)得到魯?shù)婪颉た{普(Rudolph Canap)的支持。六十年代,英國哲學(xué)家J.L.奧斯?。↗.L.Austin)和J.塞爾勒(J.Saierle)先后發(fā)表了“語言行為”的理論;美國語用學(xué)家P.格賴斯(P.Grice)提出了“會話中合作原則”的理論。以上幾位學(xué)者的貢獻(xiàn)使語用學(xué)在二十世紀(jì)七十年代從概念發(fā)展成為一個獨(dú)立的學(xué)科。
何兆熊(1987)在他的語用學(xué)概要一書中指出:“在眾多的語用學(xué)定義中,有兩個概念是十分基本的,一個是意義,另一個語境(context)?!睆囊欢ㄒ饬x上來講,語用學(xué)是對意義研究的延伸。但又不是形式上普通語義的研究,而是要結(jié)合一定的語境所體現(xiàn)出來的具體意義。語境是語用學(xué)的核心概念之一?!罢Z境直接影響著人們對話語的理解和使用”(金定元,1992)。
不管怎樣區(qū)分,語用能力的定義上有一個共性特征,即都指運(yùn)用語言進(jìn)行恰當(dāng)、得體、準(zhǔn)確的交際的能力,包括語言表達(dá)能力、語言理解能力和語境駕馭能力(何自然、陳新仁,2004:219)。
二、語用失誤(pragmatic failure)
語用與語法不同,前者是指構(gòu)造一個基本句子的規(guī)則,是表面的、具體的,很容易被識別出錯誤;語用則是受約于社會文化習(xí)俗的規(guī)定而體現(xiàn)在語言上的規(guī)則,是抽象的,不容易被識別,它反映的是溝通雙方的意愿。簡單地講,語法是知道我們?nèi)绾螛?gòu)建語言,而語用學(xué)則是在構(gòu)建的基礎(chǔ)上如何積極有效地理解和使用語言。
托馬斯把語用失誤分為兩類:語用語言失誤(pragmalinguistic failure)和社交語用失誤(socipragmatic failure)。
1.語用語言失誤是指由語用語言遷移所造成的失誤,即把一種語言中的語言形式與語言功能的對應(yīng)關(guān)系照搬到另一種語言的使用中,造成使用中形式與功能的錯位。比如我們稱中國的農(nóng)民為“farmer”,但是準(zhǔn)確的用法應(yīng)該是“peasant”?!癴armer”更強(qiáng)調(diào)的是擁有土地、經(jīng)營農(nóng)場的農(nóng)場主,帶有職業(yè)的色彩。而“peasant”則指貧窮的雇農(nóng),他的身份是天賦的,帶有貶義。
2.社交語用失誤是指因?yàn)榻浑H雙方所遵循的語用規(guī)約不同,所導(dǎo)致的失誤。語用規(guī)約和語法規(guī)則不同,它與特定的語言并不是一一對應(yīng),也就是說即使是使用同一種語言,常常也會有語用規(guī)約上的不同。
例如對于剛下飛機(jī)的朋友,我們習(xí)慣說:“You must be very tired after such a long journey.”很符合中國人習(xí)慣的問候:“一路辛苦了!”但是,外國人聽了會不高興,他會以為你認(rèn)為他沒用,坐了飛機(jī)就一定要感覺到累嗎?不妨改成:“How did you enjoy your journey?”
如果一個人能說一口流利英語,交際時出現(xiàn)語用失誤,聽話人不會把他的失誤歸咎于語言能力(Linguistic Competence),而很可能認(rèn)為他不友好或缺乏教養(yǎng)(Thomas 1983:91)。
二、語用失誤的原因
造成語言語用失誤多源于母語的負(fù)遷移,將兩種語言的詞匯在內(nèi)涵和外延上完全等同,造成詞語的生搬硬套。例如對于表示顏色的詞語,中西方文化有不同的理解。在中國用“red(紅色)”表示“喜慶、吉祥或好運(yùn)”,西方則更多地表示“憤怒、氣憤”。同樣,“white(白色)”在西方表示“純潔、美好”,而在中國則表示“恐怖、死亡”。
而社交語用失誤則源于文化背景、思維模式及交際規(guī)則的差異,例如對于西方人崇尚自我,說話不允許觸及個人的隱私。西方人的稱呼和問候語都較隨意,“hello”,“Hi”等,中國人則是長幼尊卑,有固定的寒暄語。中西方人的思維方式不同,中國人習(xí)慣于螺旋思維(circular pattern),謙虛而保守;西方人習(xí)慣于線性思維(linear pattern),直截了當(dāng)。比如對于贊美,西方人會坦然接受并表示感謝,中國人會表現(xiàn)出過于謙虛。在交際規(guī)則中禮貌和得體的原則在中西方是不同的。例如對于收到禮物,中國人的習(xí)慣是把禮物藏起來,帶回去自己看,以此對送禮物之人留有面子;但這正是對西方人來說的不禮貌,他們習(xí)慣于收禮人當(dāng)面打開禮物,并表示贊美。
三、語用對外語教學(xué)的意義與對策
語言教學(xué)的目的在于交際中真實(shí)有效的應(yīng)用?!渡虾J兄新殞W(xué)校英語課程標(biāo)準(zhǔn)中》強(qiáng)調(diào):“注重基礎(chǔ),突出實(shí)用性……為學(xué)生使用英語交際創(chuàng)造條件?!痹诮虒W(xué)的原則中談及:“交際性原則:要創(chuàng)設(shè)生動、真實(shí)、有趣的語言環(huán)境……引導(dǎo)學(xué)生遵循英語交際的基本禮儀。”可見,課程標(biāo)準(zhǔn)突出強(qiáng)調(diào)語言的“交際性”,教師要加強(qiáng)對學(xué)生語用能力的培養(yǎng)。
1.增加文化背景非語言知識的輸入。英國語言學(xué)Halliday認(rèn)為:語言符號系統(tǒng)是社會符號系統(tǒng)(文化)的一部分,語言是一種“意義潛在系統(tǒng)”。語言反映一個民族的生活、文化和思維方式,是文化的載體。文化則具有鮮明的民族性、獨(dú)特性。不同語言在使用中與文化背景有千絲萬縷的聯(lián)系,在語言層面上透露出價值觀、歷史人文的結(jié)合。學(xué)生要了解并區(qū)分不同國家的世界觀、價值觀和人生觀,全面構(gòu)建東西方文化知識體系??聪旅娴倪@個對話:
Mom:Go to bed early,or you’ll be late for school tomorrow.
Son:Mom,you forget it’s Martin Luther King’s Birthday tomorrow.
不懂得什么是Martin Luther King’s Birthday就不能理解對話的具體含義。每年一月的第三個星期一是美國人的一個重要節(jié)日,用來紀(jì)念民權(quán)運(yùn)動領(lǐng)袖馬丁·路德·金博士的生日。學(xué)校、政府和聯(lián)邦機(jī)構(gòu)在這一天都不開放。
瑞士英語語言學(xué)教授Peter Trudgill在《社會語言學(xué)》一書中指出:“一個社會所用語言中的詞匯體現(xiàn)出該文化與其他文化的主要差別?!币虼嗽谡n堂教學(xué)中,教師對那些英語和漢語在語言運(yùn)用上存在較大差異的言語交際行為(如稱呼、問候等)、西方的風(fēng)俗習(xí)慣、社會狀況、文化價值觀等要多介紹,這樣才能使學(xué)生對相關(guān)領(lǐng)域中英漢文化背景差異有一個比較清楚的認(rèn)識,幫助學(xué)生避免或減少母語的負(fù)遷移。
同時也要充分利用現(xiàn)代化的視聽和直觀教具,如:電視、電腦、錄像、電影、報紙等,把閱讀、音樂、電視所反映的文化現(xiàn)實(shí)和語言內(nèi)容結(jié)合起來,大量介紹英語國家的文化習(xí)俗和風(fēng)土人情,以開闊學(xué)生的視野,幫助他們吸收更多的外來文化。此外,可以利用課外的時間開設(shè)英美文化課的興趣班,或者舉辦英美電影欣賞、歌曲比賽、專家講座等。
2.掌握和創(chuàng)設(shè)相關(guān)的模擬語境。人類學(xué)家馬林諾夫斯基(B.Malinowski)說:“語境是決定語義的唯一因素,舍此別無意義可言?!睘槭拐Z言表達(dá)得體、合適,語言的使用者必須學(xué)會針對特定的語境(顧菁,2006)。首先,在教授單詞、句子或閱讀語篇時,要有意識地引導(dǎo)學(xué)生在具體的語境中應(yīng)用環(huán)境。比如一個美國工人說:“Today the eagle flies.”如果只是按照“eagle”的字面意思“老鷹”理解,就迷惑不解。其實(shí)這句話里的“the eagle”是指美鈔,因?yàn)槊棱n票面上有鷹的圖案,就如同中國人把面值拾元的人民幣稱作“大團(tuán)結(jié)”一樣,這句話的意思是“今天是發(fā)薪的日子了”。同樣,語篇的閱讀理解中,學(xué)生不僅要運(yùn)用已掌握的語言知識對篇章進(jìn)行解碼,還必須運(yùn)用情景語境和文化語境這些篇外語境進(jìn)行意義的整體建構(gòu)。對于生疏詞匯、復(fù)雜句式所形成的閱讀障礙,如果憑借語境含義,給情景模式補(bǔ)充細(xì)節(jié),在有關(guān)理解空擋中嵌進(jìn)新的成分,進(jìn)行宏觀的解讀,就能彌補(bǔ)語言層面含義的缺失。
同時首先教師應(yīng)努力憑借生活原型,創(chuàng)造生動、真實(shí)的語言環(huán)境,讓學(xué)生在自主、合作、探究學(xué)習(xí)中逐漸形成學(xué)習(xí)英語的興趣和愛好,調(diào)動他們在動態(tài)真實(shí)環(huán)境中使用英語進(jìn)行活動的積極性,盡可能地把書本話題與現(xiàn)實(shí)生活相聯(lián)系,包括身邊的社區(qū)、家庭和學(xué)校,讓學(xué)生感覺在自己身邊能找到熟悉的場景和交際的影子,以使知識真正在現(xiàn)實(shí)中找到著眼點(diǎn)。例如在講到“Internet Shopping”時,可以要求學(xué)生進(jìn)行一次真實(shí)的網(wǎng)購。結(jié)合自己的親身經(jīng)歷,講述具體的步驟,如在講到“Job Interview”時,可以讓學(xué)生扮演經(jīng)理和面試者,假設(shè)面試的情景練習(xí)相關(guān)的語言。
四、結(jié)語
外語的教學(xué)是語言能力和文化交際能力教授的雙重結(jié)合,要融語用、知識教學(xué)于語言教學(xué)中,不失時機(jī)地創(chuàng)造文化背景的輸入、創(chuàng)造豐富的語境,避免語用失誤,提高語用能力,在交際中實(shí)現(xiàn)語言交際的有效和得體。
參考文獻(xiàn):
[1]Thomas,J.Cross-Cultural Pragmatic Failure[J].Applied Linguistics,1983.
[2]Jean Stilwell Peccei.Pragmatics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[3]何兆熊.語用學(xué)概要[M].上海:上海、外語教育出版,1987.
[4]金定元.語用學(xué)—研究語境的學(xué)科[A].北京:北京語言學(xué)院出版,1992.
[5]何自然,陳新仁.當(dāng)代語用學(xué)[M].上海:外語教學(xué)和研究出版社,2004.
[6]顧菁.高中英語教學(xué)中的語用能力培養(yǎng)[D].華東師范大學(xué),2006.