楊梅
摘 要:當(dāng)今社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)激烈,外語(yǔ)學(xué)習(xí)已經(jīng)成了一種必然趨勢(shì),很多人學(xué)習(xí)一門甚至多門外語(yǔ)以提高競(jìng)爭(zhēng)力,然而在語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中,語(yǔ)言遷移現(xiàn)象起著不容忽視的作用(積極的和消極的)。本文結(jié)合筆者法語(yǔ)二外教學(xué)經(jīng)驗(yàn),分析語(yǔ)言遷移現(xiàn)象及作用的同時(shí),重點(diǎn)討論法語(yǔ)詞匯的教學(xué)中的應(yīng)對(duì)方法。
關(guān)鍵詞:二外法語(yǔ) 語(yǔ)言遷移 詞匯教學(xué)方法
中圖分類號(hào):G64 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1673-9795(2013)03(a)-0121-02
目前國(guó)際間交流日益頻繁,人們已經(jīng)不滿足于僅學(xué)會(huì)一門語(yǔ)言,外語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生必須學(xué)習(xí)第二門外語(yǔ),然而學(xué)習(xí)過(guò)程中,語(yǔ)際影響日益凸顯,在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法及語(yǔ)篇構(gòu)建方面都受到母語(yǔ)及第二語(yǔ)言的影響,即語(yǔ)言遷移現(xiàn)象。本文結(jié)合筆者長(zhǎng)期從事英語(yǔ)專業(yè)二外法語(yǔ)教學(xué)工作經(jīng)驗(yàn),集中討論法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)過(guò)程中的遷移作用及應(yīng)對(duì)辦法。
1 詞匯學(xué)習(xí)過(guò)程中語(yǔ)言遷移現(xiàn)象及其作用
Odlin(1989)對(duì)語(yǔ)言遷移有精準(zhǔn)的定義:“遷移是指目標(biāo)語(yǔ)和其他已經(jīng)習(xí)得的(或沒(méi)有完全習(xí)得的)語(yǔ)言之間的共性和差異所造成的影響。”語(yǔ)言遷移根據(jù)它對(duì)新語(yǔ)言的習(xí)得作用分為正遷移(positive transfer)和負(fù)遷移(negative transfer)。如果已經(jīng)習(xí)得的語(yǔ)言規(guī)則和新語(yǔ)言一致,則已習(xí)得語(yǔ)言的規(guī)則遷移會(huì)對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言產(chǎn)生積極影響,即正遷移,反之為負(fù)遷移。
英語(yǔ)和法語(yǔ)同為印歐語(yǔ)系,又分屬于日耳曼和羅曼語(yǔ)族,均受到了希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)的影響。由于歷史、文化發(fā)展的原因,英語(yǔ)與法語(yǔ)間聯(lián)系緊密,英、法兩種語(yǔ)言有高達(dá)50%的交叉詞匯,這兩種語(yǔ)言的相似性導(dǎo)致英語(yǔ)在法語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中對(duì)法語(yǔ)習(xí)得的作用以正遷移為主。
英專學(xué)生積累了長(zhǎng)期的英語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),對(duì)英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)音、語(yǔ)篇、語(yǔ)法等方面都有較全面的認(rèn)識(shí),在學(xué)習(xí)法語(yǔ)詞匯時(shí),不可避免地會(huì)想要借助英語(yǔ)知識(shí),這就產(chǎn)生了語(yǔ)言遷移。這種遷移以正遷移為主,主要?dú)w因于以下幾種情況:(1)詞形相同或相似,詞性一致,詞義接近或完全相同;如:station (法)-station(英)車站,film(法)-film(英)電影,nation(法)-nation(英)民族。在學(xué)習(xí)這類詞匯時(shí),學(xué)習(xí)者很容易調(diào)動(dòng)自己已有的語(yǔ)言知識(shí),如已習(xí)得的知識(shí)準(zhǔn)確,則新語(yǔ)言在使用時(shí)也可以保證其準(zhǔn)確性。(2)詞形雖不同,但詞性一致,用法相同。voir(法)-see(英)看見(jiàn),trouver(法)-find(英)發(fā)現(xiàn),找到,parler(法)-speak(英)說(shuō),講,說(shuō)話,dire(法)-say(英)說(shuō),sur(法)-on(英)在……上面;關(guān)于,travailler(法)-work(英)工作,學(xué)習(xí)。在教授詞匯時(shí),即使依賴母語(yǔ)向?qū)W生解釋以上詞匯與近義詞差異,效果也并不理想。例如很多初學(xué)者很難區(qū)別dire和parler,教師如從母語(yǔ)理解的角度解釋效果不佳,但如說(shuō)dire與parler類似英語(yǔ)say和speak,則學(xué)生可以輕松地理解用法上的區(qū)別,相關(guān)的錯(cuò)誤也就不會(huì)再犯。
以上的現(xiàn)象比較常見(jiàn),這種正遷移還有利于建立學(xué)生學(xué)習(xí)的自信。教師在授課期間應(yīng)該充分利用學(xué)生的英語(yǔ)習(xí)得優(yōu)勢(shì),把這種正向遷移的推進(jìn)作用發(fā)揮到極致。然而,英語(yǔ)對(duì)法語(yǔ)的習(xí)得仍然存在負(fù)遷移的現(xiàn)象,主要原因是詞形相同或相似,但意義不一樣或有偏差。如:chair(法,肌肉)-chair(英,椅子);car(法,旅行大客車;因?yàn)椋?car(英,汽車);travail(法,工作)-travel(英,旅游)。如果教師在教授過(guò)程中不對(duì)以上區(qū)別加以強(qiáng)調(diào),則很多學(xué)生參考英語(yǔ)知識(shí),那錯(cuò)誤就在所難免。
很多漢語(yǔ)言專家認(rèn)為,缺少嚴(yán)格意義的形態(tài)變化,即沒(méi)有語(yǔ)法意義的詞形變化,這是漢語(yǔ)與印歐語(yǔ)言的根本差別。對(duì)于中國(guó)學(xué)習(xí)者,母語(yǔ)的遷移作用也絕不容小視。成年語(yǔ)言學(xué)習(xí)者已經(jīng)成熟掌握母語(yǔ),建立了以母語(yǔ)為基礎(chǔ)的語(yǔ)言學(xué)習(xí)模式和思維模式,并擁有邏輯推理及思維能力,在接觸新的語(yǔ)言時(shí),大腦會(huì)充分把這些模式和能力運(yùn)用起來(lái)。由于中文與法語(yǔ)在語(yǔ)言結(jié)構(gòu),表達(dá)方式上存在很大差異,因此,母語(yǔ)在法語(yǔ)詞匯習(xí)得過(guò)程中以負(fù)遷移現(xiàn)象為主。很多語(yǔ)言學(xué)習(xí)者傾向于用對(duì)比分析法學(xué)習(xí)語(yǔ)言,這本無(wú)可厚非,但是不成熟的學(xué)習(xí)者卻依賴一一對(duì)應(yīng)的學(xué)習(xí)方法,這樣放大了中文與法語(yǔ)的差異,負(fù)面作用也更明顯。如法語(yǔ)中冠詞是名詞的標(biāo)志,非特殊情況不能省略。而中文沒(méi)有冠詞的概念,故很多學(xué)生在遣詞造句時(shí)常遺漏冠詞;介詞是法語(yǔ)中用法最靈活的一類小詞,而中文介詞的概念模糊,這種差異在學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)動(dòng)詞用法時(shí)體現(xiàn)得尤其明顯。中國(guó)學(xué)生在母語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中養(yǎng)成了重意義而輕詞性的學(xué)習(xí)特點(diǎn)。如:他打電話給媽媽。如僅從詞義的角度來(lái)考慮,以下的錯(cuò)誤就不難理解了。Il téléphone sa mère.(誤);Il téléphone à sa mère.(正)
2 語(yǔ)言遷移對(duì)教學(xué)方法的啟示
教師必須提高自己的多重文化能力,能夠預(yù)見(jiàn)學(xué)生在習(xí)得過(guò)程中可能的語(yǔ)際干擾現(xiàn)象。在中國(guó),即使是非英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生也有至少6~9年的英語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)歷,教師在授課時(shí)必須重視習(xí)得過(guò)程中的遷移現(xiàn)象,客觀分析其作用,加深學(xué)生對(duì)母語(yǔ)、英語(yǔ)和法語(yǔ)之間在語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯及文化方面的區(qū)別和聯(lián)系的認(rèn)識(shí)。
而學(xué)生在學(xué)習(xí)新語(yǔ)言的同時(shí)還應(yīng)該強(qiáng)化已習(xí)得或正在習(xí)得的語(yǔ)言知識(shí),事實(shí)證明,中文能力強(qiáng)的學(xué)生外語(yǔ)學(xué)習(xí)的能力也很強(qiáng),學(xué)習(xí)效果也好。培養(yǎng)自身分析、概括能力,具有高度概括能力的學(xué)生,對(duì)于語(yǔ)際影響和差異比較敏感,容易發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言之間的聯(lián)系和差異,同時(shí)也就強(qiáng)化了語(yǔ)言正遷移的作用。
結(jié)合法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)的實(shí)際,為了強(qiáng)化英語(yǔ)的正遷移作用,教師應(yīng)該有意識(shí)的演繹有關(guān)例子,鼓勵(lì)學(xué)生觀察、對(duì)比、分析,尋找語(yǔ)言之間的共同規(guī)律,有效調(diào)動(dòng)已有的習(xí)得經(jīng)驗(yàn),可以借助相似的英語(yǔ)結(jié)構(gòu)啟發(fā)學(xué)生,增強(qiáng)學(xué)生自信,發(fā)現(xiàn)兩種語(yǔ)言的共性,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確語(yǔ)言輸出,這個(gè)過(guò)程產(chǎn)生的錯(cuò)誤,不需要直接更改,而更應(yīng)該利用它啟發(fā)學(xué)生發(fā)現(xiàn)差異,以強(qiáng)化對(duì)詞匯的深入理解。比如在學(xué)習(xí)derrière和après時(shí),引例讓學(xué)生在法語(yǔ)語(yǔ)境中體會(huì)差異,隨后啟發(fā)學(xué)生找出兩個(gè)與之用法相似的英語(yǔ)詞,學(xué)生對(duì)比觀察后很容易得到以下的關(guān)聯(lián):derrière=behind,après=after,為了進(jìn)一步檢驗(yàn)學(xué)生的理解,讓學(xué)生造句“您先請(qǐng)”,學(xué)生可以更加自信地依照英語(yǔ)中“after you”的結(jié)構(gòu)創(chuàng)造出“après vous?”這樣的句子。這個(gè)過(guò)程中,學(xué)生得到的不僅僅是這兩個(gè)單詞的知識(shí),更多的是培養(yǎng)了語(yǔ)言思維模式和語(yǔ)言自主學(xué)習(xí)的能力。
筆者隨機(jī)調(diào)查結(jié)果顯示,學(xué)生長(zhǎng)期學(xué)習(xí)詞匯的一般順序?yàn)椋喊l(fā)音-拼寫-詞義,很少關(guān)注詞性,學(xué)生使用法語(yǔ)表達(dá)時(shí)頻繁出現(xiàn)詞類搭配混亂,句子成分不完整的現(xiàn)象。強(qiáng)化法語(yǔ)詞類、詞性及語(yǔ)用的功能意識(shí)可以有效規(guī)避母語(yǔ)的負(fù)遷移作用,培養(yǎng)學(xué)生法語(yǔ)表達(dá)的思維模式,遣詞造句時(shí)不能只考慮意義,而必須結(jié)合意義、詞性及功能幾方面來(lái)綜合考量。如,學(xué)生要表達(dá)“我在學(xué)習(xí)”這個(gè)句子時(shí),很容易聯(lián)想到兩個(gè)單詞,apprendre,travailler,純粹從語(yǔ)義的角度來(lái)說(shuō),這兩個(gè)詞的含義幾乎沒(méi)差異,這就有了潛在的錯(cuò)誤源。不少學(xué)生選擇“Japprends maintenant.”從詞性角度看,apprendre是及物動(dòng)詞,后面必須接賓語(yǔ),而travailler可以是不及物動(dòng)詞,語(yǔ)義不需要強(qiáng)調(diào)動(dòng)作承受對(duì)象,應(yīng)選擇不及物動(dòng)詞,即“Je travaille maintenant.”。類似的例子舉不勝舉,可見(jiàn),詞性、詞類搭配及句子成分功能的知識(shí)可以幫助中國(guó)學(xué)生有效避免此類錯(cuò)誤,教學(xué)中應(yīng)強(qiáng)化這方面意識(shí)。
3 結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)際影響在語(yǔ)言習(xí)得初期作用比較明顯,隨著語(yǔ)言知識(shí)的不斷豐富,負(fù)遷移作用會(huì)慢慢減少。精通多種語(yǔ)言的學(xué)習(xí)者在不斷的學(xué)習(xí)中,逐漸內(nèi)化各種語(yǔ)言系統(tǒng),語(yǔ)際干擾也就相應(yīng)減少。因此,法語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)初期,巧妙利用語(yǔ)言遷移作用可以顯著提高學(xué)習(xí)效率,長(zhǎng)遠(yuǎn)看來(lái),僅依靠對(duì)比分析法學(xué)習(xí)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,仍然需要把詞匯置于目標(biāo)語(yǔ)境中,依據(jù)交際教學(xué)法的基本理論,讓學(xué)習(xí)者體會(huì)目標(biāo)語(yǔ)言體系,培養(yǎng)交際能力的同時(shí)內(nèi)化語(yǔ)言知識(shí)。
參考文獻(xiàn)
[1] Odlin T. Language Tranfer: Cross-Linguistic influence on language learning[M].New York, Cambridge University Press,1989:27.
[2] 劉芳.淺析法語(yǔ)學(xué)習(xí)中的英語(yǔ)負(fù)遷移[J].保險(xiǎn)職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2008(12):87-89.
[3] 譚麗.淺析語(yǔ)言遷移現(xiàn)象[EB/OL].http://www.docin.com/p-99603271.html.
[4] 邢程.多語(yǔ)際遷移與大學(xué)法語(yǔ)教學(xué)[J].廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào),2004(4):77-82.
[5] 王慧.二語(yǔ)習(xí)得中的語(yǔ)言負(fù)遷移及其糾正[J].外語(yǔ)論壇,2009(25):184.
[6] 周蕾.法語(yǔ)二外課堂上的英語(yǔ)負(fù)遷移現(xiàn)象研究[J].四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2007(11):62-65.
[7] 張姍娜,于文龍,張同歡,等.英法語(yǔ)詞匯對(duì)比在二外法語(yǔ)詞匯教學(xué)中的應(yīng)用[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究考試周刊,2011(65):116-117.